本文へ

英語詳しい方

レス21
(トピ主 1
041
abi
話題
この間外国人の友人に別れ際keep touchingかkeep touching uと言われたのですが、直訳でない意味のニュアンスがいまいちわからず??となってしまいました。普段彼とは日本語で会話してるので語学力乏しいわたしに教えていただければと思います。ちなみに彼はただの友人です

トピ内ID:2439047964

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数21

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

レスします

🙂
英語好き
"Keep in touch" ですね。 「今後も連絡を取り合っていきましょう。」という意味です。 しかしながら、あまり強い意味はなく、「またね」みたいな感じでも使うと思います。

トピ内ID:8207775778

...本文を表示

会話の最後に

🐴
あり
Keeping touch とかKeep touching youとかは またね、とかまた連絡取ろうね、という感じで使っています。 参考までに。

トピ内ID:9131688565

...本文を表示

それは

🙂
アメリカ在住
Keep in touchではなかったですか? Stay in touchと一緒で「連絡を取り続けましょうね」という意味です。

トピ内ID:0271637452

...本文を表示

keep in touch

🐱
まゆ
またねーみたいなニュアンスです。 直訳だとお互いに連絡しあおうねって感じです。

トピ内ID:9665151110

...本文を表示

このまま連絡を取り続けましょうね的な

041
キープインタッチ
要するにこれで完全にさようならということはなく これからも何らかの連絡は取り続けましょうね的な 英語の決まり文句です keep in touch が一番の定番かな?

トピ内ID:0085490323

...本文を表示

おそらく

041
波流川
keep=保つ、続ける touching=接触 ってことから、今後も連絡取り合おうね。ってことだと思います。

トピ内ID:5391634455

...本文を表示

連絡を

041
kiki
連絡を取り合うという意味です。お互い連絡しあおうね、またはまた連絡するよという感じで言われたのではないでしょうか。

トピ内ID:0232809746

...本文を表示

それはね、

🙂
ティナ
これからも、連絡取り合おうねってことですよ。

トピ内ID:5143582428

...本文を表示

🐴
眠馬
Keep in touchですかね<友達が仰ったのは。 Touchは「お触り」ではなく、「接触」 「じゃまたね、連絡してね~」と言う意味です。 ちなみに異性を誘う意味はどこにもありません。普通に友達に言う言葉で、社交辞令のときもあるす。

トピ内ID:6351431252

...本文を表示

これからも連絡取り合いましょう!

041
Lilley
Keep in touch! か Keep in touch with you! ですね。意味はタイトルの通りです!

トピ内ID:6873410142

...本文を表示

お友達は英語圏の方ですか

041
紫敷布
それはおそらく「Keep in touch」か「Stay in touch」だったのではありませんか? そうだとすると、「またね」とか「これからも連絡しあおうね」というようなことですが、別れ際に言う言葉で特に意味はないです。 トピ主さんの聞き違いか、そうでなければお友達の言い間違いだったのではないかと思います。

トピ内ID:9609894571

...本文を表示

"keep in touch"では

041
るみえる
別れ際やメールなどの最後に使われる表現に "keep in touch"がありますが、それではないでしょうか。 『接触を保つ=連絡を取り合う』という意味です。 ご友人は "I will keep in touch with you." →『また連絡するね/してね』とおっしゃったのかも、とトピを読み思いました。 お役に立てば幸いです。

トピ内ID:0861888129

...本文を表示

連絡してね的な

🐶
英語だけはいつも10
意味かと思いますけど 意味シンだと思われましたか???? (笑) 深く考えずに頑張って下さいね。

トピ内ID:5967618100

...本文を表示

連絡取り合おうね

🙂
かな
って言いたかったんじゃないかな?

トピ内ID:5516211026

...本文を表示

また連絡するね

041
まりも
私は Keep in touch. 以外の形で見たことはありませんがきっと Keep touching =「連絡取り合おう」 Keep touching U =「また連絡するよ」 くらいの感じでしょうかね。 Keep in touch. だったら、「連絡するよ!」でもなく、むしろ「連絡して!」のお願いに近いんですかね?自分で使う場合の気持ちとしては「お互いに連絡し合って行こうよ」っていう感じかなぁ? ただの友達、ということですが、私もこれを使うのはただの友達、というか、仲良くはしていきたいけど、特にそれ以上の気の無い友達くらいですかねえ。 気があるのならもうちょこっと気の利いたこというかな?

トピ内ID:7706291201

...本文を表示

難しく考えない

041
おばさん
Keep in touch たまには連絡とろうねぇ ぐらいの意味ですよ

トピ内ID:1621953147

...本文を表示

社交辞令

041
おばさん
たまには連絡取りましょう (物理的に)距離が離れる人に言う典型的な社交辞令です

トピ内ID:1621953147

...本文を表示

Keep in touch!

🐱
カナダママ
と言われたのですよ。「これからも連絡取り合いましょうね」とか「また連絡しあおうね」と言った感じです。申し訳ないのですが、Keep touching U には笑えました。なんかいやらしそうですね(笑)。

トピ内ID:7504346055

...本文を表示

トピ主です

041
abi トピ主
みなさまありがとうございます!彼は英語圏の人です。では、じゃあまたねーとかまた連絡するねーとゆう様な意味合いだったのですね!多分今思うとkeep in touchだった気がします。。遠くから叫んでたのでよくわからずkeep touchingと聞こえてたのかもしれません 最近友達になったので、連絡するね的な社交辞令用語だったのですね!!乏しいわたしは私に触ってないのになぜ触りつづける??と思っていました

トピ内ID:2439047964

...本文を表示

ふむ

041
先生
>Keep touching U =「また連絡するよ」 ではなく、自分を触り続けてという、ちょっといやらしい言葉になります。Keep in Touch ならまた連絡をくらいの意味ですが。 トピ主さんは別れ際何をしていたのですか?

トピ内ID:9655265707

...本文を表示

深い意味はなくても使う時は少し気を付けて

041
在米おばさん
Keep in touch ! だったんじゃないでしょうか? 近くに居てもしょっちゅう会えない人、暫く会えそうもない人、お互いに遠方で久しぶりに連絡し合った人などなど、別れ際に交わす本音であったり、社交辞令であったり、 “じゃあ又ね” みたいな軽い気持ちで交わす挨拶の様なもので深い意味はありません。 私は普段会う機会が余りないけれど、お互い連絡を途絶えたくない親しい人々に送るカードやメールの最後に、 ”Take care, keep in touch !" (お元気で、又ね!)を締めくくりの言葉として使いますが、連絡し合う必要のない相手には使いません。 この言葉に限らず、たとえ簡単な言葉でも使い方次第、相手次第で重要な意味を持つ場合もあったり…、難しいですね。

トピ内ID:3883453577

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧