本文へ

英語の翻訳

レス6
(トピ主 0
🐤
あい
話題
英語の論文を読んでいるのですが、以下の文の訳し方が分かりません。 分かる方、教えてください。お願いします。 プレイスアタッチメント(場所への愛着)に関する論文です。 At a broad cultural level, the history of New World Western cultures has been one of instability, migration, and change, with research emphasizing how people seek out attach themselves to new situations, rather than focusing on how they affiliate and attach themselves to their new locales.

トピ内ID:6372326985

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数6

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

まず質問ですが・・・

041
まりりん
まず質問です。読んでいるのか翻訳しているのかどちらですか?もちろん後者のほうが(特に職業として報酬を受け取ってやっているのなら)高度です。翻訳だったらこういうところで回答を得ようとするのはまちがっている気がするのですが・・・。論文ならいいのかもしれませんが、依頼主との間に守秘義務違反を結んでいるのが普通です。 もし、読んで内容を理解することが目的でしたら、わからないところは飛ばして最初から再度まで何回も読むことをお勧めします。難解な部分は全体の要旨からわかってくることが多いです。

トピ内ID:2051850663

...本文を表示

内容を理解できればいいですか?

🙂
歯は白い方がいい
>訳し方が分かりません。 テストですかね?何年生?課題?通教? 知識を得るために論文を読んでるのでしたら、今後同じ壁に当たると思います。無理に日本語にしようとせず、英語のまま理解できたほうが楽ですよ。 文法的には簡単なものなので、難しく考えなくていいです。 個人的には、rather thanを習ってれば中学3年生でも分かりそうだ、と感じるレベルですから、緊張しないで。 文中に「,」が多くて混乱してるのではないでしょうか。落ち着いて、何度も繰り返し読む間に「あ!」と思える瞬間がくるはずです。 今が踏ん張り時です。がんばって!

トピ内ID:1176079959

...本文を表示

単語が抜けています

041
na
seek out attach themselves ↓ seek out and attach themselves andが抜けているために理解しにくいのです。 また、文章を区切ってしまうと読みやすいです。 At a broad cultural level, the history of New World Western cultures has been one of instability, migration, and change. In many cases, researchers have focused on how people seek out and attach themselves to new situations. By comparison, relatively few studies have focused on how people affiliate and attach themselves to their new dwelling place.

トピ内ID:7361453934

...本文を表示

翻訳する前に

041
紫敷布
原文を正確にトピの主文に写していますか?それともこれは非英語圏の方が書かれた文章なのでしょうか。とても奇妙な文章です。 もう一度見直してみてください。

トピ内ID:4368614378

...本文を表示

広義の

041
真善美
文化としてのレベルでは、アメリカ大陸における西欧文化の歴史は、不安定性、人口移住と変化によって特徴づけられるものであり、その歴史に関する研究にしても、人々の新しい移住先への愛着に重きをおくというよりは、人々がいかに新しい状況を求めそれを作りだし、その新しい状況に順応していくかを強調したものが多い。 ここでは「新世界」をアメリカ大陸ととらえていますが、これはオセアニア(オーストラリアとか)をさすこともあります。 もっとかみくだいていうと、「アメリカの白人は歴史的に見て移住を好み、変化をおそれず、ひとつの場所に定住することが少なかったので、彼らに関する研究においても、特定の土地への執着より、新しい状況への順応性のほうが重視されている」ってことですね。

トピ内ID:9698397222

...本文を表示

私も

041
吉星
何か違和感のある英語に一票。

トピ内ID:2187623751

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧