本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 通訳案内士(ガイド)試験チャレンジ、在外です。

通訳案内士(ガイド)試験チャレンジ、在外です。

レス5
(トピ主 1
🎶
マルー
話題
 現在英語圏在住の50代女性です。国際結婚をして日本に住んでいましたが、数年前に夫の国に移り住みました。今はパートタイムで事務の仕事をしています。数年後くらいに、日本に戻る可能性があります。移住以前も会社勤め(事務)で、日本で就職に生かせる資格などもっていないので、年齢的にも日本でも就職は無理だろうと思っていました。
 しかし、ふと、通訳案内士の資格があれば、少しでもいいからその仕事ができるのではないか、と思いました。資格がとれなくても、受験準備の勉強は、こちらで生活していく上でも役にたつのではないかと思いました。日本の文化や旅行情報など、聞かれることも多いし、自分でももっとうまく説明できればと思います。英検一級やTOEICなどの受験経験はありません。日本人が少ない地域に住んでいて日常はほとんど英語ですが、自分の英語力はまだまだと毎日思い知らされます。なさけないです。
 受験のための通信講座、資格取得後の就職状況などをネットでサーチしてみましたが、今ひとつ在外でどのように勉強したらいいのかつかめません。夫は、とても難しい資格で私には取得は無理ではないか、またガイドの仕事も体力的に非常にきついのではないか、と否定的です。(いつもは私がやりたいということは応援してくれるのですが。)小町では語学堪能な方や、語学を生かした仕事をしている方、海外在住の方も多いようなので、ご意見、情報などいただけたらとトピックをたててみました。よろしくお願いします。

トピ内ID:5233864606

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数5

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

語学はできて当然だが、それ以上に

😨
misa
通訳ガイドの資格を持っています。 受験前にTOEIC900点以上のスコアがありましたが、2回落ちました。 日本史、地理、一般常識は好きだったのですぐにクリアしました。 それらはハロー通訳アカデミーが出している問題集などを勉強すればクリアできると思います。 ただ、ハローはもう閉校しました。 ハローが出している問題集や過去問をせっせとこなすのがいいかもしれません。 今も教材は販売されているのではないでしょうか? 2次試験の英語面接はけっこうやっかいで、通訳でも落とされる人がいます。 それは、英語以前の知識が必要だからです。 また、受け答えに機転がきくかどうか、という点が重視されるからです。 ただ、通訳ガイドの仕事は原発で外国人観光客が激減したため、苦境に陥っています。 しかしながら、語学の唯一の国家試験としての価値もとりあえずあり、塾などの講師の仕事は見つかりやすいかも。 体力的なことですが、英語でガイドしながら、長丁場になると二週間ツアーのツアコンもするので、年輩の方はそこが大変なようです。 英語はできて当然なのでプラスアルファが求められるようです。

トピ内ID:2799964401

...本文を表示

続きです

😨
misa
続きですが、通訳ガイドの試験は合格したら終わりではないです。 新人は自分で営業して仕事をとっていかなければなりません。 そこが第一関門のようです。ツアコンの経験があると有利なので、合格後にまずツアコンになる人もいます。 機転がきくかどうか、これが英語力よりも大切なように思います。どんな仕事でもそうかもしれないですけど。 もちろん、一回の受験で合格できる人中にはもいます。英検一級保持者はとくにそうです。そもそも英検一級がむずかしいんですけどね。 2次面接の合否の不明瞭さといい、予備校でお金をかけたり、勉強量のわりに合格してもあまりむくわれないかもしれません。正直なきもちです。 ただ、英語力の証明にはなっているようで就職活動時には有利だったように思いましたけど・・・。 通訳ガイドの受験を決めてから合格までの流れで、TOEICは楽だったなとしみじみ思いました。 一番おすすめは英語と他言語のダブル資格です。中国語とかフランス語とか。 あくまで個人の意見です。 先輩方の意見があがってくるかもしれませんので、そちらをご参考になさってください。

トピ内ID:2799964401

...本文を表示

独学可能です。

🐱
鞍馬天狗
最近、ハロー通訳アカデミーの教材が無料でダウンロードできるようになりました。 これらの教材を勉強すれば、海外におられても、十分に独学可能だと思います。 第1次英語筆記試験対策 ●教本<問題テキスト> http://hello.ac/kyouhon2012version/kyouhonQuestion.pdf ●教本<解答テキスト> http://hello.ac/kyouhon2012version/kyouhonAnswer.pdf ●教本<授業解説テキスト> http://hello.ac/kyouhon2012version/kyouhonLesson.pdf ●<日本的事象Q&A> http://hello.ac/kyouhonB2012version/Q&A2012version.pdf メルマガ<通訳案内士試験受験情報> 役に立つ受験情報が配信されてきますのでおススメです。 http://hello.ac/mailmag/mailmag.php

トピ内ID:0869086299

...本文を表示

トピ主です。

🎶
マルー トピ主
トピを読んでいただいてありがとうございます。 misaさま、ご指摘のとおり、語学はできて当然、直接お客さまに接する仕事ですから、臨機応変のコミュニケーション能力が必要とされ、加えて仕事を取ってくる営業の能力も求められるわけですね。道は容易でないことがわかりましたので、覚悟してやっていきます。鞍馬天狗さま、ハロー通訳アカデミーの教材の情報、とても助かります。メルマガにも登録して、ここから出発していきたいと思います。来年早々、日本に一時帰国する予定がありますので、その時に関連の文献など入手したいと考えています。どうもありがとうございました。さらに、ご経験おありの方など、教えていただけたらありがたいです。

トピ内ID:5233864606

...本文を表示

応援しています

🙂
misa
経験は一応あるのですが、原発でインバウンドが崩壊状態になり、通訳ガイドを休止しました。 今は少しもちなおしてきたようですが、まだまだ。 以前、ツアコンをしておりましたので、営業の際、これはかなりプラスになり、仕事がきました。 飛行機や交通機関の遅延や病人や事故の場合などの冷静な対応が求められますので。仕事はまさに英語のガイドができるツアコンなのです。 一日だけの少人数のグループや個人相手の仕事があればいいのですが、これがなかなかないんですよね 40人のイギリス人を10日間とか、団体でないと通訳ガイドをつけられにくい現状があります。人件費の問題上。 団体だとやはりツアコンとしての力は必須です。 英語は得意だが、これがちょっと・・・という方は少なくないようです。 最近は旅程管理の資格を取る人が増えてきました。 旅行代理店を通さないととれないのですが、所属の通訳ガイドの団体で資格取得のサポートをはじめているところもあります。海外の研修なども必要になってきます。 一般旅程管理の場合ですが。 ハローの教材がダウンロードできるんですか。うらやましいです。

トピ内ID:2799964401

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧