本文へ

親フルタイムのバイリンガル教育

レス11
(トピ主 0
041
梅林がる子
子供
欧州在住の30代半ばの兼業主婦です。もうすぐ4歳になる息子がおり、年明けに2人目が生まれる予定です。 子供のバイリンガル教育について皆様の体験談やアドバイスをいただければと思いトピをたてさせていただきました。 今後いかに息子の日本語を上達させていけるか悩んでいます。 私の夫は非英語圏の欧州某国出身です。7年ほど夫の母国に住んでいましたが、昨年より欧州の英語圏在住であと1年ほどはこちらにいる予定です。 私も夫もフルタイム勤務で息子は現在、現地のプレスクールに通っており英語が一番流暢です。 私と夫は英語で会話をしています。私と息子は日本語で会話しますが、3人で会話するときは英語、夫と息子間でもほとんど英語です。夫の母国語も多少理解しているようですが、息子から夫に返すときは英語です。 今後、国が変わってもインターの学校に入れるつもりですが、英語だけでなく日本語も普通にできるバイリンガルになってもらいたい(できれば夫の母国語も含めトリリンガルですが、まずは・・・)のですが、上記の状況なので、日本語に接する機会が圧倒的に少なく、息子の日本語はたどたどしく、文章もめちゃくちゃです。 今の会話のレベルは「ぼくは○○好き」「マミー(の)くるま(は)かっこいい」「○○ちゃん(は)赤ちゃん(だから)泣いちゃったよ」のように、大抵助詞が抜けて単語の羅列に近いです。私の言うことは全て理解しているようです。 普段やっていることは日本語の絵本を読んだり、DVDを見せたり、また年に1度は3週間ほど日本に帰省します。数ヶ月前からひらがなの練習を初めて、じぶんの名前のみ書けるようになりました。 現地校やインターに通うお子さんをお持ちの方でフルタイム勤務など家で子供と過ごす時間が限られているお母さん(またはお父さん)たちは、どのように日本語教育をされていますか?

トピ内ID:2398418979

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数11

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

まず

🙂
ササ
基本として、バイでもトリでも良いのですが、軸となる言語を脅かすほど他の言語を詰め込むと、本人の中での境界線が分からなくなりますよ。 想像してください、貴女の子供時代に友達に会話の端端に英語、父親側の言葉、日本語と混じって話されたら? 意味通じないですよね?それって何?です。 英語が軸になっていれば。「今のは日本語、英語だとこういう意味の言葉だよ」って彼自身が消化できるけど、そうじゃなきゃ、分からない言葉を話す子ってだけです。 後もうひとつは、続けられる環境に無いとあっという間に忘れていく事です。 吸収が早い分、捨てるのも早いです。 今後の環境がどのような事になっていくかは分かりませんが、日本語に関しては今位の状態でも十分では? 相手が意図を汲めば通じる程度ですし。 彼自身が興味を持てば自然と日本語の比重が上がってきます。 一番いけないケースは、一番使う言葉が現地の同級生並みに使えなくなること。 意思の疎通に支障が出るのは子供社会において大問題です 本人の性格とか関係なく大きな障害になりえる問題なので そこを8割、その他の言葉は2割で良い位

トピ内ID:0920277016

...本文を表示

将来を見据えて

041
つき子
将来どこに拠点を置くかによると思います 将来も今の土地に住むのか、父親の母国に行くか、母親の母国へ行くか まずは子供さんの「第一言語」を決めなければならないのでは? あれもこれも・・・となると子供は混乱しますよ 第一言語をきちんと習得してから第二言語、第三言語・・・と勉強していく方が本人にとって良いと思います 両親が国際結婚で日本に住み、インターに通わせながら、日本語も父親の母国語も・・・と欲張りすぎてどっちつかずの例を見ましたので あれは悲惨ですねぇ・・・ 日本での就職も無理。面接で必ず落とされます。 かといって英語も友達言葉なら大丈夫だけど、ビジネス言葉が使えないのでこれもダメ 本人は対人恐怖症気味でしたよ

トピ内ID:4336042070

...本文を表示

無理じゃないですか?

041
ようこ
その状況で、しかも現時点で息子さんの日本語がすでに母国語レベルじゃないとの事なので、トピ主さんの割り切りが肝心とみました。 英語をしっかり母国語レベルに鍛え上げて、日本語は第一外国語ぐらいの気持ちにした方が、皆にストレスがないと思います。 もし、今からでも日本語を母国語レベルに引き上げたいとの事でしたら、教員免許を持っている日本人で、しかも英語が話せる(様は自分がバイリンガル)ナニーさんを雇う事ぐらいしか方法はないと思います。 あと、日本に帰省した時も日本の幼稚園に通わせる、日本の通信教育をさせる、連日スカイプで日本語の会話をさせる、現地の日本語補習校に通わせる、日本語のプレイグループに入れる、日本語の衛星放送を見せるとかは最低やって下さい。

トピ内ID:6228510375

...本文を表示

トピ主です

041
梅林がる子
ササ様、つき子様、ようこ様、レスありがとうございます。 第一言語をまずきちんとできるように、は同感です。うちの場合は英語になりますが上記の状況のため1日10時間、週に5日現地のプレスクールに行っており、今のところ英語は現地の子と同じようにできるので、あまり心配していません。当たり前のことですが、年齢とともに英語がぐんぐん上達しているのに引き換え、日本語の上達が遅いのでこのままでは普通の日本人のレベルになるのは難しいのかな、と頭を悩ませているところです。 言語をちゃんぽんするとどの言語もきちんとマスターできない、と読んで以来そのように話をさせているので、3ヶ国語が混ざる、ということはないのですが、そのために日本語を話すときはたどたどしいのです。 日本語は「第一外国語」として割り切るというのは現実的ですね。(私の)心の切り替え次第ですね。まだそこまで諦めきれないのですが・・・。 夫のほうは、母国語が非常にマイナーで世界中でも使用価値がない(?)と思っているために、息子がその言語ができなくても特に構わないようです。人それぞれですね。 日本語の補習校、プレイグループはいいですね。

トピ内ID:5703572093

...本文を表示

まずまずの日本語力だと思う

041
育児中
もうすぐ4歳の息子さん(日本なら年少さん) >「ぼくは○○好き」「マミー(の)くるま(は)かっこいい」「○○ちゃん(は)赤ちゃん(だから)泣いちゃったよ」 は、それほど遅れているようには思えません。年少さんで言葉が遅めの子はそんなものです。ひらがなも年少なら全く書けなくても不思議ではない。 但し、これから大きくなっていくと、使う時間の少ない日本語まで年齢相当に発達させるのは困難では?両立させようとして伸び伸びした子供時代が送れなくなるのなら、お子さんにとって一番身近な外国語で学ぼうと思えばいつでもママから習える、くらいの位置づけに留めておくのが良いのでは?

トピ内ID:4334871927

...本文を表示

境遇が似ています。

🙂
とくさん
現在英語圏在住で、夫はヨーロッパの非英語圏出身です、境遇が似ているのでレスしてみました。 私も育児中さんと同じ意見で、4歳でそれくらい話せればまずまずではと思います。家は夫の言語は欧州の主要言語なので、一応少しだけ教えているせいもあり、英語と夫の国の言葉は大体話せますが、日本語の学習には苦労しており、完全に第三外国語です。日本語は、毎週の補習校の勉強についていくのがやっとです。 補習校を嫌がってはいませんが、ハッキリ言って劣等生です(笑)ただ、他の国際結婚で生まれた子がいる家庭を見ていると、親があまり理想が高過ぎたり子供に期待をしすぎると子供がプレッシャーで押しつぶされちゃうみたいなんです。いつか子供が自分で「なんで日本語を勉強をしているのか」を自分の頭で判るまで、気長に続けるのがいいかもしれませんね。

トピ内ID:9470654733

...本文を表示

トピ主です2

041
梅林がる子
育児中様、とくさん様、レスありがとうございます。 >これから大きくなっていくと、使う時間の少ない日本語まで年齢相当に発達させるのは困難では? そうですね、今はまだ小さいので日本人の子との差は大きくないのかもしれませんが、これからどんどん差がつきそうですね。 とくさん様は似たような境遇ですね。おうちでお子様とは日本語オンリーでコミュニケーションされてるのでしょうか? 日ごろ、家でひらがな練習などするときも、本人が面白くないと思ってしまうと継続できないと思い、集中力の続く短時間で切り上げているのですが、そうするとなかなか進まず(+上記のとおりそもそも私の時間も限られてるので)葛藤です。 子供にプレッシャーをかけたり押し付けることによって日本語を嫌がるようになるのは避けたいので、本人が自然と受け入れて学んでいけるペースで、と思うのですが、そうするとやはり普通の日本人と同じように、というのは理想が高すぎるのかもしれません。話すのはなんとかなっても、この先の読み書きになるとうちでちょっとやるくらいだと間に合わないですよね。 やはり私の割りきりが必要のようですね。

トピ内ID:9845518794

...本文を表示

うちはこんな感じ

🐱
ねこ
うちも同様のトリリンガル家庭です。 マルチリンガル教育の本ではないのですが、「語りかけ育児」(原題 Babytalk,著者 Sally Ward)という本に子供の言語能力を伸ばす話しかけ方が載っていて参考になります。 私がよくやるのは、 「マミーくるまかっこいい」→「ありがとう!そうね、お母さん"の"車"は"すごくかっこいいよね。青くて速いよね。シートもフカフカ。」 「○○ちゃん赤ちゃん泣いちゃったよ」→「そうだね、○○ちゃんはまだ小さい赤ちゃんだからエーンって泣いちゃったのよね。」 と、同意しつつ訂正し、新しい言葉も追加します。ゆっくり、はっきり発音。1日30分で良いそうです。 絵本は年齢にあう新しい本を定期的に追加し様々な語彙を増やすようにしています。しまじろうも中古で入手しています。子供とは日本語だけで会話します。(英語や夫の母国語を入れてちゃんぽん会話にしない)マルチリンガル教育の基本は、一人一言語の統一だそうです。 ただ、私の周辺の4歳のバイリンガル家庭の子達もトピ主さんの息子さんのような日本語なので、トリリンガル家庭にしてはかなり頑張っていらっしゃると思いますよ。

トピ内ID:3456571383

...本文を表示

トピ主です 3

041
梅林がる子
ねこさま、 レスありがとうございます。ねこさまのお宅も似たような環境なのですね。 教えていただいた話しかけ方は早速実践してみます。 一人一言語の統一というのは私も聞いていたので、私は日本語に徹底しており、息子が時々英語で何か言うことがあるのですが、会話を進めず、日本語で言い直させています。本人のストレスにならないかな、と多少心配しますが、今のところ嫌がることなくそうしているので、このまま続けていこうと思っています。 まわりにトリリンガル家庭の知り合いがいないので、このトピで同じような環境の方のお話を聴けて心強くなりました。

トピ内ID:5703572093

...本文を表示

大丈夫ですよ

041
ろくうさ
欧州在住で5歳と3歳の子を持つ妊婦です。 旦那さんは仏両親を持つ北米生まれで、英語を話します。 住んでいる場所は、フランス語圏なので、学校ではフランス語を話します。私とは子供達は日本語です。夫婦の会話は英語です。 1ヶ国語を話す子供より確かに発達は遅いですが、環境さえ整えてあげれば、子供はあっという間に上達します。 私がやっていることは、日常会話、本の読み聞かせ、週1の補習校、日本語を話す友人と遊ぶ、そして日本に帰ったときに、学校に体験入学をさせてもらう(これは本当によい経験をさせていただきました)といった感じでしょうか。 幼稚園では、欧州にはない行き届いたケアがされていますし、友達も作りやすい環境です。友達と一緒に遊ぶという事は素晴らしいモチベーションになりますよ。言葉の習得はそれがゴールではなく、一緒に遊べることの方が社会の上でも大切な事と思います。 勿論、しょっちゅう帰れる訳ではないので、言葉は崩れていきますが、家族との交流、面白い文化に興味を持たせることで、結構維持できますよ。 あとは親の根気ですね!

トピ内ID:5121292761

...本文を表示

トピ主です 4

041
梅林がる子
ろくうさ様、 レスありがとうございます。とても参考になります。 日本で学校の体験入学というのは面白そうですね。機会があれば是非参加してみたいと思います。 今住んでいる地域は田舎で、日本人学校/補習校はおろか近隣に日本人もいないので、今のところ息子にとって生の日本語源は私のみという状況です。そのため女言葉を話すのですが(「そうよ」とか「可哀想よ」とか(笑))、今はそんな細かいことよりも語彙を増やしてどんどんしゃべってもらいたいのでそこはスルーしています。 >家族との交流、面白い文化に興味を持たせることで、結構維持できますよ。 余談ですが、この夏に日本帰省してこちらに戻ってきてから、プレスクールの先生やお友達のお母さんから息子がひと夏で急に成長した、というコメントがありました。私自身は気づかなかったけど、やはり違う文化、異なる環境、日本での人との出会い(親戚や私の友人、その子供など)の経験は子供に大きな影響を与えたんだな、と思いました。 「親の根気」で子供達と同じようにこちらも継続した努力が必要ですね。 お互いに頑張りましょう!

トピ内ID:5703572093

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧