本文へ

英語圏での恋人の呼び方

レス12
(トピ主 0
041
みお
恋愛
主に英語圏の恋人がいる女性の方々や、文化に詳しい方々にお聞きしたいのですが、 みなさんは恋人の彼から何と呼ばれていますか?(名前ではなく、呼びかけです。) また、男性が言う、「Baby」や「Hun」に深い意味はあるのでしょうか?

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数12

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

なまえ

041
普通に名前。あとはあだなっぽいの。あとはちゃん付けたり。 ダーリンって日本だと男に対してってイメージでしたけど、そうでもないんですね。わたしがダーリンって言ったら返ってくるのはハニーとかかと思いましたが(笑) ハニーなんてあまり使わないんですね。日本人の間違った解釈…ってゆうか私の間違った解釈なのかな。そんな話しをしたら、ハニーってたまに言うようになりました。ダーリンでいいって言ったのに。 まぁほとんど名前とかあだなです。 日本語での会話のみのカップルでした~。

トピ内ID:

...本文を表示

アメリカです。

041
ZZ
Babyが一番多いかな。 別の部屋から呼ばれるときはhoney~と呼びかけられる事が多い気がする。 そのほか時々、sweety pie、love of my lifeというのもあります。この二つは主にお願いがある時やふざけてるときです。 そういえばプロポーズにyesの返事をした直後に初めてsweet heartと呼ばれたときはなんか気恥ずかしくて赤面してしまったのを思い出します。 女の子が生まれたので、babyとhoneyが二人になってしまったい、紛らわしいったらないです。 大抵、声の調子でどっちの事か聞き分けますが、たまにわからなくて「どっちのハニーよ?」と聞いたりしてます。

トピ内ID:

...本文を表示

名前を知らないときにも使える。。。

041
わかめ
こちらイギリスでは、名前以外で恋人だけじゃなくって、友達も含めて愛する人を呼ぶのは、My dear, my love, my sweet(heart), my baby, hun(honey), darling, と色々あります。 タバコ屋のおじさんやおばさんが、相手の名前を知らないときに、お嬢さん、お兄さんとか程度でmy dear, my loveとか使われるので便利なものです。 男性が使う場合、人の好みもあると思いますが。。気持ち深いかそうでないかは、自分だけに呼ぶのか、それとも他の人にも使うのか、とかで判断するのも手ですよね。私(女性)は同姓、異性の友達にsweetheart(親友クラス)やhun(同僚、友人クラス)とか使い分けてます。

トピ内ID:

...本文を表示

人によります

041
在米
人によっては、色んな人に「Honey」とか「Sweety」とか言ってますね。先生が生徒をそういう風に呼ぶことも有りますし、親が子供をそう呼ぶこともありますそういう風に使った場合、何か意味が有りますので、状況によって考えるしかありません。

トピ内ID:

...本文を表示

私のところは

041
ぺぺ
私達は、お互い、babyです。 あと、彼はbabyちゃん(響きが気にっているのか?)と呼んできます。 名前で呼ぶことは殆どないですねぇ。 ラテン系の彼ですが、彼の両親と一緒の場合でも、やはりbabyです。 昔は恥ずかしかったけど、なれちゃいました。

トピ内ID:

...本文を表示

うちの場合は~

041
でんでんむしむし
結婚2年目、ダーリンはオーストラリア人です。 私は、いつもダーリンと呼び、 彼は、殆どがベイビーと呼んでますが、他にもハニー、ハン、スィーティーパイなども登場します(笑) ご質問ですが、ベイビーは結構、友達でもふざけて使うことがあるけど、ハン、ハニーは、特別な人にしか使わない気がしますよ。

トピ内ID:

...本文を表示

いろいろ

041
megan
うちの旦那もオーストラリア人ですが、様々な呼び方使います。 ダーリン、スウィートハート、ゴージャス、ビューティフル、スパンキー、ディア、マイラヴなどなど。。。 私が彼を呼ぶときはほとんど名前で呼び、何かお願いしたいときだけ、ダーリンやハニーを使います。 私のカナディアンの女の子の友達は、私が彼女の名前を呼ぶと「イエス、ラヴ」とたまに答えてましたよ。 年配の方からはダーリン、ディアと呼ばれることが多いですね。 元彼(カナディアン)からはハニーバンと呼ばれてましたが、これ一番嫌いな呼び方でした。。。

トピ内ID:

...本文を表示

北イングランドです

041
ヒニ
一番多いのは「Darling」ですね。 私も外国を知らなかった頃は、ダーリンは女性が男性(ご主人)に言う言葉だと思っていましたけど。 お互いダーリンと呼び合うのが一番多いです。 他には「my love」「my dear」「henney(ヒニー)」←これはハニーがなまったヤツです。 そうそう私も買い物の時に、店の人にヒニーって呼ばれることがありますね。やっぱり「マダム」と呼ばれるよりもちょっと嬉しハズカシです。

トピ内ID:

...本文を表示

イギリスが長かったので

041
AAA
通常愛しい人には"Dear"や"Darling"を連発するのに慣れていました。 でも帰国してアメリカ人女性と付き合ったとき"Honey"だけはやめてくれといったら"Sweet Pie"と呼ばれ、思わず大笑いしてしまいました。

トピ内ID:

...本文を表示

Sweetie & Honey

041
えれな
夫は私を"Sweetie" 私は夫を"Honey" と呼んでます。 彼曰く、名前で呼ぶのは他人行儀でイヤなんだそうです。私のことを"Sweetie"って呼べるのは自分だけだから嬉しいんだそうで。 そういう私も、今さら彼のこと、名前で呼べません。なんか不自然というか。友達のことは名前で呼ぶけど、彼は友達よりもっと自分に距離が近い、スペシャルな人。まさに私のハニーだから。 まあ、パパ・ママと呼ぶのと同じ感覚なんじゃないでしょうか。自分のお父さんやお母さんのことを、XX子さん、とか名前で呼ばないですよね。

トピ内ID:

...本文を表示

きゃべつにかぼちゃの老夫婦

041
与太郎
私が英語圏でかみさんが仏語圏の白人夫婦で、出会いは大学の同窓です。 彼女は私の事を「小さなきゃべつ」と呼び、私は彼女を「かぼちゃ」と呼んでおります。 夫々伝統的な呼称であり、対外的にも違和感は全くありません。 寧ろダーリンだのハニーには馴染みません。 因みに、今は成人の子供たちは「小さな魔物」で通しましたが、担任の小児科の先生やら地域の教育委員会のお歴歴から注意を戴いた事は一回もございませんでした。 初孫娘は我が家伝来の呼称「細菌」ちゃんです。

トピ内ID:

...本文を表示

普通に

041
豪州
ダンナも私も「ダーリン」ですねぇ。(時々私が「ハン」を使いますが)お互いに何かねだるときだけ「ハニー」となってます。 ちなみに、ダンナの親友から私は「プリンセス」「パンプキン」と呼ばれています。 そしてうちの2歳の息子は「ミスター・ディストラクター(破壊者)」「ハンサム」「ゴージャス」「ダーリン」等々呼ばれています。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧