本文へ

「上手に年を重ねる」 英訳

レス11
(トピ主 1
041
kastehelmi
話題
「彼は上手に年をとる」の、どうしても思い出せない英訳があります。 「He・・・well.」だったと記憶しています。 英語学習教材か何かに載っていました。 辞書で調べてみると 「He ages gracefully.」などが出てくるのですが 「age」という単語は確か使われていなかったような気がするのです。 私の思い違いかもしれないのですが。 その英文に出会った時、シンプルながら何てステキな表現なのだろうと 惚れ惚れしたことを覚えています。 英語にお詳しい方、考えられる英訳をお聞かせいただけませんか? よろしくお願いいたします。

トピ内ID:8974602720

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数11

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

treat?

🎂
Michiko
His life is treating him well. とかでしょうか。

トピ内ID:4647857809

...本文を表示

良い回答がつくといいですね。

041
さと
こんにちは。 「He・・・well.」だと、He gets old well. など頭に浮かびますが、ステキではないような… 良い回答が付くといいですね。

トピ内ID:4347734315

...本文を表示

これかな?

041
Nana
He wears his years(age)well. でしょうか? そういわれたい歳になりました、ハイ、私。

トピ内ID:6355295533

...本文を表示

図々しく出たがりレス

😠
詳しくない
he gets old well he spends his years well

トピ内ID:1699526968

...本文を表示

辞書には

041
みぃ
He takes his years well. と辞書には載ってましたが、いかがでしょう。

トピ内ID:4122384712

...本文を表示

たぶん・・・

041
Heidi
Time has treated you well. ではないでしょうか? 久しぶりに逢った人に使います。 昔流行した歌のタイトルなのです。 カントリーソングなのですが、Mel Tillisという人が歌ってます。 1980年です。 ティーンのときに好きだった女性に久しぶりに逢った、 白髪になってしまった男性の想いを歌ってます。

トピ内ID:1973429096

...本文を表示

ageがあるのですが

041
haha
わたしが何より好きで、人生の励みにしてきた表現が You mature with ages.(あなたは歳とともに豊かになる) なので、 He matures with ages. にしたいです、わたしは。みなさんの素敵なレスが楽しみです。それを人生の励みにしたいですね。

トピ内ID:5375107221

...本文を表示

堪能ではありませんが・・

😀
鯨夢
He over the years well He takes a year well どうでしょうね・・・笑

トピ内ID:0608782260

...本文を表示

That' it!

041
kastehelmi トピ主
Nanaさんの表現がまさにそれです!  「wears」を使って表現できるんだ!とかなり新鮮に思ったのです。 本当にスッキリしました。ありがとうございます。 また、他の皆様の表現もこなれた感じですごく良いですね。 併せて覚えておきます。 レスをいただきありがとうございました。 また何かありましたら投稿させてください!

トピ内ID:8974602720

...本文を表示

英本を読みますが…

🐧
こおり
一番解りやすく、ステキだなあ、と思う英訳は、 He ages well. (He aged well.) ()は、彼は上手に歳を重ねていった、となりますが、よく使われる言葉だと思います。

トピ内ID:6922472318

...本文を表示

へ?

041
nunu
Getting older makes you a better person.

トピ内ID:0133367905

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧