本文へ

フロスト警部を英語で読みたい

レス11
(トピ主 2
😀
デントン
話題
初めまして。
私はアラフィフ(女)のデントンと申します。
フロスト警部シリーズの大ファンで、翻訳本は全部読んでしまいました。
大変残念なことに作者はすでに亡くなっているので、「A Killing Frost」が最後の作品ですが、まだ
翻訳されていません。
楽しみに待つつもりでしたが(訳者は女性ですが、お下品な表現も大変素晴らしく原書より面白いと定評があります)、最近はどうにも読みたくて我慢が出来なくなって来ました。
ネット上のレビューを見ると、原書を読んでいる方も結構いらっしゃいます。

こうなったら、私も原書に挑戦だ!!!
しかし、私の英語力は・・・偏差値55~60位の普通科高校の英語の期末テストで300人中160番台で、それほど難しくない私立大学に入ったものの中退してからは、英語に全く縁のない生活を何十年も送って来ました。
高校時代の英語の辞書は、何故か捨てずに持っていますが・・・

こんな私でも、フロスト警部を原書で読む事は出来るでしょうか?
実際に読んだ方がいらっしゃるなら、難易度やお勧めの英語の辞書等、色々教えていただきたいと思い、このトピを立てました。
「絶対無理だから、やめておけ。お金の無駄だ」
というような、厳しいご意見でも大歓迎ですので、よろしくお願い致します。

トピ内ID:2443816389

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数11

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

読みました

🐶
Jack
フロストの原書、読みましたよ。 といっても私、ドラマの「touch of frost」から入ったのですが・・・。 刑事物なので、特殊な用語などもありますが、むちゃくちゃ難しい感じの 小説ではなかったです。 でも、英語も得意でなく、これが初めての原書であるならば、かなり敷居は 高いかもしれません。 あと、イギリス英語のせいもあり、馴染みのない単語や知っていても意味が 違うものも結構あるかもしれません。 例えば、レインコートはマック、スカーフはマフラー、セータ―はジャンパー、 運動靴はトレーナーはなどなど。 アドバイスというアドバイスではないですが、知らない単語を見つけるたびに 辞書を引くのはやめた方が良いかもしれません。 とりあえず、段落くらいはまとめて読んで、わからなければ、再度読むのを 繰り返すほうが良いと思います。 数回試しても意味が推測できなくて読み進められない時のみ辞書を引くって方が、 読書の流れができると思います。 誰に迷惑をかけるわけでもないので、やらないで諦めるのはもったいないです。 まずは始めてみましょう。

トピ内ID:8704531474

...本文を表示

読める読める

041
ろろ
辞書は、この先も読むなら、冊数たくさん入ってる電子辞書がいいと思います。 フロスト、私も翻訳から先に読んで、あとで未訳のを(今はもうでたのかな)英語で読みましたけど、一般的なニュースと同等の読み易い英語だと思います。たしかにあの本でしか見たことないかもって単語は、標準的な英語ばかり見ている私にはあったと思うけど(sod とか)、だからどうってことはなし、話は現代だし、解釈に苦しむようなところもないし。 お金をムダにすると言うほど、アラフィフにとってあの手の本は高くない。

トピ内ID:6188094266

...本文を表示

気合ですよ

🙂
おっちゃん
折角なのでトライされてはいかがでしょうか。 フロスト警部?というかミステリーは読まないのでよく知りませんが、自分の好きなカテゴリーの小説(家)のものはほとんど原書で読んでいました。骨は折れますが、やってみる価値はあるんじゃないでしょうか。 辞書は簡単に引けるものならなんでもいいと思います。おっちゃん世代(50代)で電子辞書は引きにくく見難いので、本の辞書を使っています。仕事で英語を使うのですが、本を読むときはめったなことでは辞書は引きません。多少分からない単語があっても、前後から想像がつきます。 頑張って!

トピ内ID:4842974499

...本文を表示

お役にたてませんが・・・

😀
nomusa
全く役立たずのレスで申し訳ありませんが、同年代でフロスト大好きです。デントンさんと同じかきっともっと英語苦手、、、原書なんて思いもしませんでしたが、こちらのトピック読んで私も挑戦してみようかしら、と。 ご存じの方からのアドバイス、私もお待ちしています。

トピ内ID:3072076330

...本文を表示

「好き」がすべてを越える

041
ぴゃー
私もトピ主と似たような教育レベルですが、ミステリーが好き過ぎて、原書に手を出してしまいました。いまはジェフリー・ディーヴァーを読んでます。フロスト警部の原書は読んでないけど、ドタバタものだし、いけるんじゃないかなあ。 警察用語や犯罪用語はある程度調べる必要があるだろうけど、私の場合、多少わからなくても強引に読んでしまってます。いちいち辞書をひいてると面倒になって挫折するので。最初に買った一冊はそれで放置してたけど、「わからなくてもいいや」と旅行に持ってって、わからないまま無理やり読んでたらそれでも面白かったです。 わからない単語でも、ミステリーファンは前後の関係から推測できる単語も結構あります。 頻出してきて、もう覚えてしまった単語だけ調べるくらいです。 シリーズものだと、レギュラー登場人物の説明はもうわかってるから「この単語はこういう意味か」と推測したり、もう省略して読んで行ってもいいので、ラクですよね。 あと、今スマホのアプリで、カメラで英単語を写すと簡単な訳が出てくるものがあるので、読みながら使えて便利です。

トピ内ID:2272924115

...本文を表示

訂正:マフラーはスカーフ

🐶
Jack
スカーフがマフラーではなくマフラーがスカーフでした。

トピ内ID:5506939321

...本文を表示

Let's Try

041
よしこ
挑戦してみては?インテリじゃない一般大衆向けの本だから難し言い回しはないし、今まで翻訳本でフロストワールドに慣れていればいけるのでは? 不安ならキンドルペーパーウェイトで読めば分からない単語をタッチすればその都度和訳してくれてラクかも

トピ内ID:6133483301

...本文を表示

まず短編は?

041
コンタ
大学一年の教養部(当時)の最初の英語で フォーサイスの短編(『殺人完了』)読まされたんですが。 週一で半期。 「国語国文学科(英語嫌いばっかり)クラス」の全員が読めました。オチも分かりました。 最初わけ分からないんですが、無理矢理読んで慣れると読める。 ただ、長編は長いよなーと思いますので(当たり前ですが) 最初は既訳短編を読んで文体に慣れて、 そんでお目当てのその未訳長編に行くってのはどうですかね。

トピ内ID:5928325413

...本文を表示

トピ主です

😀
デントン トピ主
トピ主のデントンです。 レスを下さった皆様、ありがとうございました。 ここ数日家庭の用事で忙しく、なかなか返事が出来ず申し訳ありませんでした。 (今日は有給で会社を休んでいます) Jack様へ もうすでに原書を読まれたんですね。すごいです!! 単語を見つける度に辞書を引かず、段落をまとめて読んで後からわからない単語は辞書を引くというアドバイス、とても参考になりました。私には、わからない単語だらけだと思いますが、やってみようと思います。 ろろ様へ 電子辞書とは、考えた事もありませんでした。アナログ世代なので、英語と言えばぶ厚い辞書しか頭にありませんでした。色々情報を集めて、検討してみます。 おっちゃん様へ 気合!!ですね。頑張ってみます。何だか、簡単に読めそうな気がして来ました。ろろ様とは違って本の辞書を愛用されているようですが、人それぞれ違うので、試してみないとわかりませんね。 長いので、分けます。

トピ内ID:2443816389

...本文を表示

トピ主です 2

😀
デントン トピ主
nomusa様へ 一緒にがんばりましょう!私はすっかりその気になってます。 びゃー様へ 多少わからなくても、強引に読めばそれなりに理解できて楽しめるのなら、私でも大丈夫?そうです。 翻訳機能付きのスマホがあるのは知っていますが、まだガラケーなんです。買い替える時はそういった機能付きだと便利で楽しいですね。 よしこ様へ ありがとうございます。挑戦してみます。 コンタ様へ 確かに、フロストシリーズは長編なので、途中で挫折する恐れもあります。 でも他に読みたい短編も特に無いので、思い切って挑戦します。 皆様、親切で温かいアドバイス、本当にありがとうございました。 早速、週末に買い物に行こうと思います。 私は名古屋市に住んでいるので、栄の丸○に行くつもりです。万一無かったらA○○○で買います。 あまり意気込むと途中で挫折するので、気楽に長い時間をかけて読んで行こうと思っています。 (その間に翻訳本が出そうですが)

トピ内ID:2443816389

...本文を表示

推理小説が読みやすい理由

041
まりりん
わたしはエラリー・クイーンやヴァン・ダインのような少し古めのアメリカの推理小説が好きで原書で多数読みました。読者を虜にしてしまうらしいフロスト警部ものもこれから読んでみたいと思います。 英語を仕事にしているので英語の学習の悩みに応えて「知識を提供する英書を読むといい。」と回答していますが読みやすさの点では推理小説もお薦めで、その理由を考えてみました。 知識を提供する英書が英語学習に適している理由は既得の知識から内容を推測したり内容である情報の整合性を考えて無暗やたらと辞書を引かなくても単語の内容を推測できるからです。推理小説の場合は最初に事件が起き、登場人物それぞれの動機やアリバイを推測したりする過程が続いてすぐれた推理小説なら読者をぐいぐい引っ張って行くことがわりと簡単に読める理由のようです。辞書をちまちま引かずに文脈から単語の意味を推理するといいです。そうやって意味を理解した単語のほうがよく身について次の本を読む時にも役立ちますよ。でも一番大切なのは今まで翻訳書を読んでいた時の姿勢(興味の持ち方)を原書を読む時にも保つことです。頑張ってください。

トピ内ID:0620384466

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧