本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 英語の複数形について 英語の得意な方お願いします

英語の複数形について 英語の得意な方お願いします

レス14
(トピ主 2
041
紫芋
話題
 レベルの低い質問で申し訳ありませんが、複数の人が主語の場合の、目的語などの単数・複数の使い分けがよくわかりません。

 たとえば、「多くの人が携帯電話を持っている」と言いたい場合、
A lot of people have cell phones. なのか、A lot of people have a cell pnone. なのか。
多くの人が持つ携帯は、合計すると当然多数なので複数形と考えると前者。ふつう一人一台だろうと考えると後者の方という気がします。

 同様に、「100万人以上の人が旅行に出かけた」と言いたい場合、
More than one million people went on trips. なのか、 More than one million people went on a trip. なのか。

おわかりになる方、どうかお教え下さい!

トピ内ID:7690035306

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数14

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

難しいですよね。

😀
マジっすか星人
夫(アメリカ人)に聞いたら、答えは下記の通りでした。 1.A lot of people have cell phones. 2.More than one million people went on a trip. 1は、分かる気がするので、2の方だけ理由を聞いたら、皆が同じ旅行なら複数形だけど、皆違う旅行に行くから…だそうです。なんだか納得がいきませんが… ホント、難しくて気が遠くなります。

トピ内ID:9788906689

...本文を表示

携帯や旅行は名詞

🐱
さく
携帯や旅行は名詞だから複数にしない また訳すための文章に たくさんの人がたくさんの○○ となっていなければ複数にしない と考えてはどうかしら。

トピ内ID:0373307596

...本文を表示

正解は:

041
匿名
A lot of people have cell phones. More than one million people went on trips.

トピ内ID:5749492456

...本文を表示

訂正

041
匿名
More than one million people went on a trip. が正解です。 先に送った、went on trips, は間違いです。

トピ内ID:5749492456

...本文を表示

どちらもどっちでもいいような気がしますが

041
四足
対応関係がはっきりしていないから。 他の例を出すと、「犬は4本足である」という場合は、「dogs have four legs」だと思います。 犬がたくさんいるからって、4本よりたくさんってことにはしないでしょう。 別の例でいうと、「they are standing on legs」「they are standing on a leg」って、どういう光景を思い浮かべますか? 私は、前者は座っている人がいない状況で、後者は全員が片足立ちしている状況を想像します。

トピ内ID:4912416398

...本文を表示

詳しくありませんが

041
セール開催中
A lot of people have a cell phone. More than one million people went on a trip. の方かなあと思います。 A lot of people have cell phones. More than one million people went on trips.だと、 たくさんの人がそれぞれ2台以上の携帯電話を持っていたり、 2回以上旅行に行ったように聞こえます。

トピ内ID:4943735206

...本文を表示

どちらも単数形

041
hah
A lot of people have a cell pnone. です。cellphonesなら、「多くの人が複数のケイタイを持っている」という意味。 More than one million people went on trips. はありません。 More than one million people went on a trip.です。<go on a trip>という決まり文句なので。

トピ内ID:4216242315

...本文を表示

Both of correct

🐤
ホワイトハウス
夫はアメリカ人、私は帰国していない国外ヨーロッパ生まれ育ちで、結婚後アメリカ在住です。 私も夫も、何故と言われると説明できませんが、両方正しいです。 "Cell phones" と言っても 必ずしもそれぞれが複数携帯を所持しているようには聞こえないし、 "Went on trips" と言っても 必ずしも全員が2回以上旅行している意味にはきこえません。 ある人は1回かもしれないし、またある人は2 、3回以上 旅行に行っているかもしれない、といったニュアンスです。 話し言葉は、必ずしも日本英語教育の中心であった "文法" の法則にすべて当てはまるものではないのではと思います。 私たちは、 英語教師ではないので もしかしたら学問上 正解はひとつかもしれませんが、 もし書き込みが不正解だとしても、 夫は アメリカ政府で、私はアメリカ最大手テレビ局のニュースセンター職員として 人並み 平均以上は稼いで アメリカで生活できています。

トピ内ID:7015413309

...本文を表示

トピ主です

041
紫芋 トピ主
皆さん、ありがとうございます。 went on trips とは言わないようですね。携帯電話のほうはご意見が分かれていますが、どちらもあり得るのでしょうか? 引き続きレスをいただけると嬉しいです。よろしくお願いいたします。

トピ内ID:7690035306

...本文を表示

トピ主です 

041
紫芋 トピ主
皆さん、ありがとうございます。 一度、hah様まで拝見した時にお礼のレスをしましたが、まだ反映されてないようです。 今、ホワイトハウス様まで読ませて頂いたところです。 結局、複数形でも単数形でも、どちらでも大丈夫のようですね。 単数・複数の区別は、本当に日本人には難しいなと感じます。 さらに何かアドバイスがありましたら、よろしくお願いいたします。

トピ内ID:7690035306

...本文を表示

日本語を英語に訳すとき・・・

🐤
初夏ちゃん
英語は主語や動詞をはっきりと定義する言語なので、日本語でよくするように「略された部分」まで見極めて訳さないとダメです。 >「多くの人が携帯電話を持っている」 というのは、「携帯を所持している」事に重きを置いた文ですよね?ならば、 A lot of people have AT LEAST ONE cell phone.(一つは持っている。) 複数持っているだろう…ならば、 A lot of people have MORE THAN ONE cell phone. というと、明確ですよね。 >「100万人以上の人が旅行に出かけた」は、 More than one million people went on a trip. 「100万人以上の人」というのを単数のように考えるので。 More than one million people went on trips.とすると、わざわざ100万人以上の人の旅行を個別に表現しているような感じです。 (100万人以上が100万別々な場所へ出かけた。) わかりにくい説明ですみません。 頭こんがらがってきました…。

トピ内ID:6247995723

...本文を表示

冠詞の問題は難しい

041
boz
一般的に、a cellphoneとaがつくと、 具体的な携帯電話というものが、 目に浮かぶのだそうです。 cellphonesにすると、携帯電話沢山、つまり全般的にと なります。 文脈で変わりますので、 どちらも間違いではないように 聞こえますが、 a cellphoneの方が、しっくりきます。 go on a tripは 慣用句なので、意味や文法より、 単数がしっくりきます。

トピ内ID:3749342645

...本文を表示

日本語から直訳は…

041
アロー
このような問題は、まず日本語文を見直さないと正解が出せないのではないでしょうか。 日本語では、「多くの人が携帯電話を持っている」の文で理解できますが、日本語文を外国語に訳す時にいつも感じるのですが、どこかしら日本語特有の省略されてしまった言葉があります。ここに日本人が外国語を習得する際の難しさがあると思うのです。 例えば、「多くの人が携帯電話を持っている」は「(現在では)多くの人が携帯電話を少なくとも一台は持っている。」に変えるとか。 難しいことは考えず、すでにご存知の単語をパズルのように並べて簡潔な文に訳したらいかがですか。 「100万人以上の人が旅行に出かけた」は、新聞記事のような内容ですから、「(昨年は)100万人以上の人が旅行を楽しんだ (と記録された)。」とか。 私は非英語圏なので英語は得意でないですが、日本語を直訳すると文法の問題だけではなく、説明不足にもなるので、素早く明確なコミュニケーションとるのにいつも苦労しています。

トピ内ID:0026561062

...本文を表示

リンゴに蜜柑

041
小野の小町
所謂、apples & oranges. 設例の二文は比較対象になりません。 将に apples & oranges. それが分かれば正解も分かる。 それが分からなければ説明するだけ時間の無駄。  「なるほど、、、!」の会得がえられれば英語・巻(一)は卒業。  

トピ内ID:3412845036

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧