本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 「延々」と「永遠」の間違いが多くて気になる

「延々」と「永遠」の間違いが多くて気になる

レス93
(トピ主 2
😀
担々
話題
○「延々と愚痴を聞かされる」 ×「永遠と愚痴を聞かされる」 です。最近誤用が目立ちます。 みなさんお気をつけください。

トピ内ID:8316744286

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数93

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

そうですね

041
布団
耳で「えんえんと」と聞いて「えいえんと→永遠と」に変換されるのでしょうね。 ちなみに・・・ 私は「雰囲気」を「ふいんき」だとずっと思っていました。 耳で「ふんいき」と聞いて「ふいんき」だと思っていました。 正しく「ふんいき」だと分かったのは30歳になってだと思います。 私が気になるのは「妙齢」を中年女性のように使う人です。 一時期は誤用が多かったですが、最近は落ち着いた気がします。

トピ内ID:5684188246

...本文を表示

私は「嫌煙」と「うる覚え」が気になる

041
紅葉
○「・・・が苦手で敬遠していた」 ×「・・・が苦手で嫌煙していた」 タバコとは関係の無い内容なのにおかしいと思わないのかな。 ○「うろ覚えなので正確ではないが」 ×「うる覚えなので正確ではないが」 それこそうろ覚えでしょう、と言いたくなる。 あと、「そうなる可能性が高い」という場合に、 「確率」ではなく「確立」を使う人も多くて気になる。

トピ内ID:7569107812

...本文を表示

活字読まないんだろうね。

041
まか
CMのシミュレーションもそれですね。ふいんき とか。

トピ内ID:4504873809

...本文を表示

よく見ますね

🎂
素肌のもも
「永遠じゃありませんよ、延々ですよ」って。 小町以外でも。 異論はないです。 ただ、全体を読んで、 顔を合わせる度に「こんなにクドクド言われたら、永遠に感じる程気が遠くなるんだろうな」と思ったり。 延々より永遠かも?って苦笑い。

トピ内ID:1170350596

...本文を表示

聞いたことない

041
通りすがり
「永遠と愚痴を聞かされる」なんて、聞いたことないです。

トピ内ID:8027749332

...本文を表示

と、に

041
ss
>「延々」と「永遠」の間違いが多くて気になる 「と」と「に」の違いでしょう。

トピ内ID:5307176121

...本文を表示

全く気をつける必要はありません

🐧
ごく普通の人
だって、そんな誤用は今までに一度もしたことがないからです。 “延々”と“永遠”の意味も理解しているし、特に気をつけなく ても使い間違いはしないでしょう。私の人生でも、誤用した人に お目にかかったことは皆無です。

トピ内ID:8464717485

...本文を表示

質問

041
チェックマン
本文の1例だけですか? ことわざ、誤変換は気にならないのですか? ら抜きは、どうでしょう。 で、本文の1例は、そんなに気になるほど見た記憶はありません。 同一人物のレスだと思います。

トピ内ID:0804039174

...本文を表示

気になる誤用トピ

041
一人で爆笑
ときどき『気になる言葉の誤用トピ』が立ちますね。 『延々』と『永遠』の混同も、誤用トピの常連なんですけど、一向に改まりませんね。 ほかにも『止むを得ず』が『やむおえず』『やもうえず』 『言動』は『発言+行動』のことなのに、『言動と行動』などと表現する人が続出で、それでは『発言+行動×2』ですね。 『煮詰まる』を本来の意味で使う人より『行き詰まる』の意味で使う人のほうが多いですね。 『四十九日』を『49日』とか、『一周忌』を『一回忌』とか、『お七夜』を『初七日』とか。(←流石にこれはないか!) ほかにもいろいろとありそうです。 どんなのが出てくるでしょうか。楽しみです。

トピ内ID:5155095345

...本文を表示

よくぞ言ってくれました

041
ikomu
私も気になっていました。

トピ内ID:9353629945

...本文を表示

変換ミスだと思っていた

041
mimi
確かによく見ますが、あれは誤用なのですか。 私は単純に変換ミスしているだけだと思っていました。

トピ内ID:2946127517

...本文を表示

私が気になるのは

041
アンリエッタ
× …しないべき ○ …するべきではない × 的を得る ○ 的を射る ○ 当を得る 「的を得る」は間違いだとすでになんどか指摘されているにも拘らず、相変わらず使う人が多いですね。 そういう時は「的は射る物でしょう?」と突っ込みを入れながらトピを読んでいます。 時々、トピの内容より言葉の誤用のほうが気になってしまうぐらいです。 他にもいろいろ気になっているのですがとっさには思い出せないので、思い出したらまたレスします。

トピ内ID:7005040886

...本文を表示

同感です

041
Tokumei
そして、このような間違った遣い方をされると、どれだけ立派なことを 主張されても、これだけでその内容に信頼感を持てなくなります。 また、「雰囲気」を「ふいんき」と読んでしまう人がたくさんおられることを 小町で初めて知り、驚きました。 私には「ふんいき」としか読めませんでしたから。

トピ内ID:4135540434

...本文を表示

時節柄

041
人物多様性
よく見かけるのが「プロ野球選手の『年棒』」です 濁音の「ねんぼう」で変換するとこうなってしまいます。 正しい読みは半濁音の「ねんぽう」。そうすると「年俸」と 正しく変換されます。 ただ、これだけ誤用が多いと、そのうち読みに関しては 「『ねんぼう』も正しい」となってしまうかも知れません…。

トピ内ID:2196138889

...本文を表示

おかしい?と可笑しい!

041
カラスミ
わたしはwrongの「おかしい」の意味で「可笑しい」を使っている人が 気になります。それwrongじゃなくてfunnyの方だから。 「おかしい」を日本語IMEで変換すると漢字で出てくる候補が「可笑しい」のみ だから、なんにも考えずに使ってしまっているのでしょうが、それにしたって 笑という字を見て違和感を覚えないのだろうかと思います。

トピ内ID:9300955419

...本文を表示

うちの高校生がいつも誤用しています。

041
桜草
その度に注意しますが、なかなか直りません。 耳触りが悪いですよね。

トピ内ID:0714215477

...本文を表示

まあ、色々と

041
いなちゃん
○一応(本来は一往らしいけど):いちおう ×一様:いちよう とかね。 色々、ありますね。 「永遠」は、耳にした記憶はありませんが、目にしたことはありますよ、通りすがりさん。 まあ、あまりにも長いこと続くので、「永遠のように感じてしまう」のかもしれませんが。

トピ内ID:9072259724

...本文を表示

~は必衰です!

😣
どのわ
知り合いに「~は必衰です」、「~が必衰ですから」とメールに書いてくる人がいました。 お察しのとおり、文脈的に「必衰」ではなく「必須」です。 さすがに字面で分からんか……漢字にはそれぞれ意味があるんだぞ……と少し呆れてしまいました。 耳に聞こえた言葉をそのまま使おうとするんでしょうね。本を読まなくなったと言うか、辞書を引かなくなったと言うか、おかしいと思う機会すら無いんだと思います。

トピ内ID:0901525807

...本文を表示

妙齢

041
flower
「延々」は気がつきませんでしたが、「妙齢」はすごーく気になります。 微妙な年齢、ではなく妙なるお年頃、という意味で、女性の花咲き誇る一瞬の時代を表す、匂い立つような言葉なのに、なぜか「微妙な年齢にさしかかって婚期を逃し気味の女性」みたいな意味合いで使われてしまってますよね。あるベストセラー作家さんも誤用してるうえにけっこう多用してるので、そういう影響もあるのかな~。 今はみんな若さを保てるようになって、きれいでいられるスパンが長くなったから、「妙齢」という言葉のもつ、一瞬のはかないきらめき、みたいなものが時代にそぐわず、ぴんとこないのかもしれませんね。 いずれにしろ、「妙齢」は美しい言葉です。

トピ内ID:0428393944

...本文を表示

いますね

041
きん
本当に気になります。先日も40代の人が「えいえんと」とはっきり言うのを聞いて驚きました。テレビの番組のテロップでも「永遠と」になっていて呆れたことがあります。バラエティ番組のテロップは結構そうした間違いが多いように思います。 「うる覚え」、「ふいんき」もよく耳にします。音が似た別の言葉になったり読み方を間違えるだけでなく言葉の意味が違ってしまっているのもありますね。「最高学府」を東大という意味で使っていたり、「世間ズレしている」を世間からずれているという意味で使っていたり。 そのうち今間違いとされていることが多数派になって正しいとされるようになるケースもありそうですね。

トピ内ID:7801909212

...本文を表示

はい、気をつけます!

041
ナイトスク~プ
「ん」を次の母音につなげてしまっているのかなあと思います。 「全員」を、「ぜーいん」 「店員」を「てーいん」と発音している方、けっこう多いと思うのです。

トピ内ID:8574943887

...本文を表示

誤変換か誤用か

041
カフェモカ
トピの例の場合は発音が違うから、「えんえんと」と書いて「永遠と」と出る事はない。なのでこの場合は誤変換ではなく誤用なのだと思いますが、私は、「確率」を「確立」と書いたり、「感心」を「関心」と書いてある時に、誤用なのかなあ、それとも誤変換なのかなあ、と気になります。 実際自分でも、わかっているけど誤変換のまま見逃してしまう事も、全くないわけではないので。 誤変換ではないだろう、間違って覚えてるんだろうな、と思うものでよくあるのは、「的を得る」ですね。「的を射る」が正しい。 ワープロからコンピューターになり、ネットの時代を迎えて、間違って覚えた言葉が間違いのまま垂れ流される時代になっているんでしょうね。 ネット初期に「関心」を見た時は、見るたびに気になったものですが、今はそれほど気にならなくなりました。間違いを見つけるたびに指摘するわけにもいかないし、きっとこの手の間違いは常に一定数存在し続け、それがネットのおかげで世に出てきたという事なんだろうなあと、ある意味納得した次第です。ただし自分はその手の間違いはしないように、かなり気をつけてはいますが。

トピ内ID:2145600510

...本文を表示

日本語が変化していくのかも…

041
ぴゃー
永遠と、ってよく見ますね。特にネットで。出版物だとさすがにプロが目を通すので少ないかと思いますが。 私は子どもの頃に「全然+肯定文」が気になってて、「全然は否定文でしょう」と家族には訴えていましたが、今では「全然+肯定文」も「みんな使ってるから仕方ないじゃん」という流れになっているそうです。 私も今ではつられて、たまに「全然OK」と使ってしまったりします。 そのうち「永遠と」も一般化して、こうして日本語が変化していくのかもしれません。

トピ内ID:2589810481

...本文を表示

せざる負えない → せざるを得ない

041
スラップスティック
私はテレビで女子アナとかが、 「せざる負えない」 って言ってるのを聞くと、すごーく気になります。 字で読んでるんじゃないのに、耳で聞いてるだけなのに。 「負えない」って言ってるのがはっきりわかっちゃう。 アナウンサーの発音の良さがあだになってるんです。 「しないわけにはいかない」という意味にするには、「せざる(~しないこと)」を「得ない(できない)」にしないと意味が通らないのに~! 「責任を負えない」とかの「負えない」じゃないのに~! 「せざる負えない」を聞く度に、サルもザルも背負わなくていいから、ってツッコミたくなります。

トピ内ID:0904031944

...本文を表示

気になる誤用言葉

041
ぱっち
私が掲示板で気になるのは「妙齢」という言葉です。 アラフォーの独身女性に対して使っておられる方が多いのですが、実際は、ピチピチしたうら若い年頃の女性に対して使う言葉・・のはず。 私も30代後半。 気持ちの面では「妙齢」のつもりでいますが(え?)、掲示板で見かける「妙齢」という単語にはチクっとしたものを感じ、ついツッコミを入れたくなります。

トピ内ID:0455829948

...本文を表示

いろいろありますね

041
や~ん
「やむを得ず」が「やむおえず」になっているのはよく見ますね。 「うろ覚え」が「うる覚え」になっているのは、おいおい… で、なんで間違っているの?と思うのが 「一応(いちおう):より正確には一往」が「いちお」「いちよ」「いちを」 最初、何のことか分からなかったのですが、どうも文脈から見るとすべて「一応」のつもりっぽい。 さらに笑ったのが「はんば」。 なんだ~と思ったのですが、「半ば(なかば)」の読みを知らないのね。 「はんば」でも頑張れば変換できそうですし、変換したらばれないけれど、平仮名で書いちゃうと、恥ずかしいよ。

トピ内ID:3049692790

...本文を表示

大阪弁かなぁ~

🙂
おかか
最下位 ずっと『サイカイイ』って言ってたけど 変換されなくて気づいた。 酸素飽和度 海外医療ドラマでよく使われている言葉だけど ずっと 『酸素フォワード』だと思ってた。 って こういうのを言い合うトピじゃないのね。

トピ内ID:6798620401

...本文を表示

やっぱり!

041
会社で、あまり勉強をしてこなかったであろう同僚が 同じように「永遠と」と書いていました。 そういう人が増えているんですね。 私はその他にも、 「意外」を「以外」と書く人が多いことも 非常に気になっています。 ネットでの商品レビューなどの書き込みを見ていると、 すごく多いんですよね。 本気で違いを知らない人が多くなっているような気がします。

トピ内ID:9248766118

...本文を表示

的は得るもの

041
正鵠
>>「的を得る」は間違いだとすでになんどか指摘されているにも拘らず、相変わらず使う人が多いですね。 この件、「的を得る」は誤用ではないということで決着してます。 「的を得る」「三省堂国語辞典 第7版」で検索してみてください。 最初に「的を得る」を誤用と記載したのは三省堂国語辞典なのですが、 その本家本元が記述を撤回したのです。 編集員の方も著書の中で、的を得る誤用説に正当性がないため撤回した ことを認めています(『三省堂国語辞典のひみつ』) 誤用説の元祖が訂正したのですから、他の辞書もこれから順次 「的を得る」に関する内容を改めていくでしょう。

トピ内ID:9300955419

...本文を表示

よく目にします

041
Mr.ますりん
× 的を得る × うる覚え × ご教授下さい ○ ご教示下さい よくわからないのが「役不足ですが、」という表現。不満はなさそうなので多分×だと思います。

トピ内ID:9817342327

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧