本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 海外在住 子供をバイリンガルに育てたい

海外在住 子供をバイリンガルに育てたい

レス25
(トピ主 3
🙂
まる
話題
当方英語圏在住の1歳2ヶ月の男児の母で、夫は現地人です。

今のところ子供を小中高はこちらの学校に行かせる予定です。

将来、子供が日本の学校に行きたい、就職したい、暮らしたいとなった時に、困らないだけの日本語の力をつけさせてあげたいと思うのですが、こちらで同じ様に日本人で現地人と結婚して子供のいるお母さん達に話を聞いてみると、日本語力を維持するのは難しいみたいです。

子供の健康についてお世話になっている看護師や医師から、バイリンガルに育てたいなら、お母さんは日本語オンリーで話かけるのが良いよーと言われましたので、出来る限り日本語で話すようにしています。

後、日本帰国の際に購入した日本の絵本を読み聞かせたり、大きな栗の木の下でなどの子供の歌を動作をつけて歌ったりしています。


こうしたらうまくいったよ、うまくいった人を知っているよなど、アドバイスをいただけたら嬉しいです。

よろしく御願いします。

トピ内ID:3466603989

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数25

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

一応、トリリンガル

041
まったり晃
英語がビジネスレベル、中国語が会話レベル、日本語はこの通りです。 私も帰国子女・・・とはいっても香港や中国といったアジア圏ですが・・・ ご参考になるか分かりませんが、私の場合をさらっと時系列で (1)両親はまったく英語も中国語もできません。(単語ぶっつなぎの会話なら可能)  ⇒当然家庭内の使用言語は日本語のみ (2)小学校卒業までは日本人学校に通学。  ⇒学校にもよりますが、多分小学校2~3年生あたりから現地の公用語の授業があると思います。 (3)小学校卒業後、中学から現地のインターナショナルスクールに入学。  ⇒両親が読書家で家に大量の小説やらなんやらがあったので、ここからは日本語は独学 (4)インターナショナルスクールにて英語を習得。(習得しないと授業わからんので、半べそで習得(笑)) (5)中国語は選択制でしたが、せっかくなので授業を選択して習得 よく、「言語は小さいころから」と言われますが、必要に迫られれば中学だろうと高校だろうと覚えます(笑) まるさんには、できるだけお子さんに無理のないタイミングでシフトすればよいかと思います。

トピ内ID:9951750805

...本文を表示

子供のチャンス

041
ユニ
うちは英語圏で子供は現地高校オールAで日本語も日本の高校受験可能レベルを維持しています。 2歳になっていないお子さんであれば今なさっていることで充分だと思います。我が家は今でも読み聞かせ、やりますよ。童話じゃなくてニュースとかですが。少しづつ、日本のテレビなど見せてあげられるといいですね。日本に家族がいらっしゃれば、スカイプ通話などなさるといいのでは。 ローマは一日にしてならずです。’うまくいく魔法’は存在しません。あきらめたくなる時・面倒な時などあるでしょうが、手間暇費用をかけて毎日、会話をしていくしかありません。 学齢期になると漢字という難敵が待っていますから(書き順が私たちの子供の頃と変わっているんですよ~)、読み書きをさせたいなら塾や補習校など検討されるかと思います。子供本人の意思だけではなく夫の意思や夫親族の口出しなどもありますが、よくよく話し合いなさってください。 大切なのは、お母さんが外国語ネイティブなのは子供にとって複数言語に精通出来る大きなチャンスということです。子供が思春期に入ってくると色々ありますが、親がブレずに頑張っていきましょう。

トピ内ID:5991718584

...本文を表示

大変ですが

🐤
>>出来る限り日本語で話すようにしています。<< 「出来る限り」では難しいですよ~、「絶対に」日本語で話しかけてもお子さんが現地語で返事してくる例をたくさん見てきてます。 私は子供たちがどんなに現地語の単語を混ぜて話してきても「無視」して、「それは日本語でなんていうの?」 とか「それは日本語ではこういうのよ。」と教えてきました。 混ぜて話すのは本当によくないと思います。 今後「読み」「書き」が大変になってきますががんばってください。

トピ内ID:8109633458

...本文を表示

海外から

041
Rin
こんにちは。日本語学校のない田舎に住んでます。 お子さんにできる限り日本語で話しかける、ではなく、日本語でしか話しかけない、だそうです。 私は失敗例です。 5歳児がいて、なるべく日本語にしてきましたが、理解してるけど日本語では答えてくれません。 最近は日本語に興味が出てきてぽつぽつ日本語を喋ってくれますが、片言です。 私が知ってる現地人の夫と日本人妻家庭のほとんどがそんな感じのようですが、ふた家族、完璧に日本語と現地語を話す子供達を知ってます。お聞きしたところ、どちらの友達(母親)も日本語以外いっさい子供には使わないそうです。現地語で子供に話しかけられたら「お母さん、わからないから日本語で言って」と言ってきたそうです。夫が仕事から帰ってきても日本語だそうで、夫に何話してるかわからないと言われて怒られたけど子供が10歳すぎた今、綺麗に通訳してくれるし、夫も少し日本語を覚えてくれてラッキーだそう。 今更ですが、私も徹底して日本語で話してます。うまくいきますように!

トピ内ID:9173780480

...本文を表示

お母さんは

Sally
「出来る限り日本語」、ではなくて子供との会話は「100%日本語」にするべきです。 そうでないと中途半端になりますよ。

トピ内ID:4669001120

...本文を表示

多大な努力

ラベンダー
知人でアメリカに在住し、お子さん二人をバイリンガルに育てた方がいます。言語学関連のお仕事をされていたので、どうしたらバイリンガルに育てられるか興味があって、チャレンジしたと言うお話でした。 アメリカは六月から長い休みに入るので、休みに入るとすぐに日本の祖父母の家に預け、日本の学校に通わせるということを、何年間も続けたそうです。どのくらいの期間続けたのかは定かではありませんが、私が出会ったころはお子さんたちは成人されていて、日本語も英語も母国語のように話せました。 それでもその知人に言わせると「完全なバイリンガルではなく、長い時間滞在した分、英語の方が得意」と言っていました。 両方の国で生活するのに困らないくらいの言葉を話せるようになるには、多大な努力が必要なのだ感心した出来事でした。

トピ内ID:4119834543

...本文を表示

様々な方法があるのでしょうけど

041
しょうゆ
「なるべく日本語で話しかけています」程度ではバイリンガルにするのは難しいと思います。 子供が別の言語で答えても、現地の友人と一緒でも、義家族と一緒でも、常に母親は日本語のみで話しかける、というのを貫かないといけないと思います。 うちの子供は今日本の学年が小学校3年生。補習校や家の勉強だけでは漢字だけでもついていくのが大変です。 いよいよ諦めの段階が来たかと思っているところです。 ただ、初めから、上記の日本語教育は徹底していたので、話す事に関してはほぼ完璧にバイリンガルです。 ただ、ボキャブラリーはどうしても現地語の方が豊富です。

トピ内ID:7724678934

...本文を表示

母国語

041
アルペンローゼ
子供にとって母国語は、「母の国の言葉」で、殆どの場合、「父の母国語」ではありません。 私の知る限り、母親が「日本語が母国語」の場合、子供達は「母国語、日本語」を自然に学び、使うことができることが多く、「父の国の言葉」は子供が育っていく「父母の世界」(子供が住んでいる地域など)で学んでいくようだと思います。 私(男性)の場合、私自身がこの土地の言葉を学ぶのに精一杯でしたし、子供たちは、日本語より「母の国の言葉」(方言も含めて)で育ち、今では日本語は駄目ですが、数カ国語を使います。 それでも、「私の祖母」が私の為に歌ってくれた子守唄で、「私の孫」たちも眠りにつくのは、やはり、世の東西を問わず「母の子守唄」だからでしょう。 母親の言葉、話し方、歌い方、などなど、子供にとって、良しに悪しきに一番身近なものです。 お子さんには日本語で!

トピ内ID:1541332192

...本文を表示

母親が話しかけるだけでは、ダメ。

🐷
茗荷
子供が学校に行くようになるまでは、なんとかなりますが、プリKやキンダーに行き始めた瞬間、日本語を話さなくなりますよ。英語の方がらくなので、日本語で話しかけても英語で返事が返ってくるようになります。 バイリンガルにしたいなら、毎年夏休み一杯は日本に帰る。甘やかさず、日本語で会話及び返事をさせる。を徹底的に通さないと、バイリンガルへの道は厳しいです。日本語補習校が現地にあれば、そこにも通わせることです。 当然ですが、日本のテレビや日本語の本を読む等、トピ主さんが今なさってることも、一緒に続けていくことも大切です。

トピ内ID:9551991343

...本文を表示

同じです

🐱
べり胡
こんにちは! トピ主さんと同じような環境なのでレスしました。 娘はもうすぐ3歳ですが、日本語英語と上手く使い分けています。 絵本の読み聞かせ等はもちろん、トピ主さんは母国語である日本語のみでお話ししてください。 最初はわたしも、周りに悪いかな。と躊躇しましたが、「将来の為に私は日本語を徹底するの。でないと、日本語を話さなくなるからね」みたいな説明をするとまわりは解ってくれます。 現地の言葉はやっぱり1番耳に入ってきやすいので、お子様はしばらくすると英語を話すようになり、それに同じように返すと「あ、ママはこっちでもいいんだ」と理解するようです。 なので、うちでは英語と日本語が飛び交っています。 旦那もそれには理解を示してくれています。 実際お父さんには英語で話している中、わたしが話しかけると日本語で返事をするようになりました。 なので主さんも、他の人に悪いから・・とかいう理由でなるべく話すのではなくて、将来のために日本語を徹底することをお勧めします! 頑張りましょうね!!

トピ内ID:0964283684

...本文を表示

少し立場が違いますが・・・

041
やさぐれ主婦
両親は日本人、10代まで日本、その後海外へ、現地の中学、高校、そして大学へ進み、就職、日本に戻っていません。その私の経験でよければ。 最も重要なのが、本人の能力。どんな環境で育とうと、能力の有る子供はなんでもできる、そうでない子供はそれなりに。親が外国人、外国に住む、だから何ヶ国語も話せるとはなりません。 接する時間が1番長い言語を覚え、使うのが普通。せめて家庭内では、主さまがお子様に使うのは日本語のみにする。でも、親御さんにかかる負担(根気強く続けること、時間がかかるなど)も大きく、諦めてしまう人が多いです。結果、日本語の話せない国際結婚カップルの子供が珍しくありません。 他には、親以外の日本人に子供が接することのできる環境を作る事。様々な人と触れ合うことで、語彙も増え、同じ事でも、人によって言い方が違う、日本人としてのマナーなど、親だけでは教えられない事も学べます。 私の場合も家の中では「日本語のみ」の生活。どれだけ外国語が上手に話せてもあなたは日本人と言われ、言葉だけでなく、マナーも厳しく躾けられました。おかげで、日本へ行く時も不自由なく過ごせます。

トピ内ID:6077092986

...本文を表示

トピ主です 1

🙂
まる トピ主
皆さんアドバイスをどうもありがとうございます。 まとめてのお礼で失礼します。 「なるべく日本語で話しかけてます」では充分ではないとの御意見をたくさんいただき、どうしたら良いかと考えています。 主人は日本語ができないので子供に英語で話しかけています。その会話に私も加わる時はそのまま流れで私も英語で話しかけたりしています。後、外で他のママさんや子供達のいる場に行く時は、英語で話すようにしています。そうしないと、やはり輪に加われないというか、、。そういう場でも日本語でと言う事でしょうか?仮にそういう場でも子供自身に日本語で話しかけるのは可能ですが、主人や現地人に話しかける時は、子供が目の前にいても英語で話すしかないのですが、、、。そういところもやはり徹底して日本語で通すぐらいでないと駄目でしょうか、、、 まったり晃さんのおっしゃるように、必要に迫られた時に奮闘してくれると良いのですが、、、

トピ内ID:3466603989

...本文を表示

徹底が必要なようです

にゃんぱらり
当方アメリカ在住ですが、仕事を通じて知り合った日本人のお母様方が何人かいます。その中でお子さんが不自由なく日本語を使えているなと感じるのはたった一人。中学生と高校生の男の子2人お持ちのお母様なんですが、どうやってバイリンガルに育てたのかと尋ねると「生まれた時から私は彼らに日本語でしか話さなかった。アメリカ人の旦那と話すときは英語だから子供は私が英語でも理解できることがわかってくるけど、それでも『何?ちゃんと日本語で言ってくれないとママわからないよ。』と言い続けて徹底した。公園とかでも周りの友達(日本人アメリカ人問わず)には『日本語ちゃんと学ばせたいから悪いけど子供とは日本語で話すから』と断ってたし」と言っていました。やっぱりそこまで徹底しないとダメなようですよ。旦那さんにも理解してもらっておいたほうが良さそうです。 他のお母様方は他人の前で英語で話しかけちゃってますし、子供たちが日本語で話してるところは見たことがないです。 うちの旦那も義母がスペイン語話者なのにバイリンガルになれなかったことを悔やんでいるので、子供が出来たら絶対に日本語でしか話さないように、と言われています。

トピ内ID:5009568062

...本文を表示

だから難しい

041
ユニ
基本的には、現地のお母さん方・親戚・ご主人にもその都度理解を求めて、’お母さんと子どもは日本語’を徹底しないと、日本語はどんどん片言になっていきます。 バイリンガルということを目指すかどうかは、学業的なこともあるかもしれませんが、結局は母子のコミュニケーションの問題になると思います。子供が何かに立ち向かわないといけない時、思春期で難しくなってきたとき、綺麗な月を見上げて’きれいね’とつぶやくとき・・・それらが日本語では通じなくなる時が来ます。大人になって必要に迫られてからではなく、大人になるまでの段階で、母子が母の母国語で話せなくなる・・・日本語が片言のお子さんは、そうなります。とぴ主さんが細やかな表現を英語だけで済ませられるならばいいのですが、後悔しているお母さんを複数知っています。 >まったり晃さんのおっしゃるように、必要に迫られた時に奮闘してくれると良いのですが、、、 と、思っていらっしゃるならば間違いなく、現地校に行き出したらお子さんは日本語を話せなくなっていきますね。 とぴ主さんがそれでいいなら、他人に迷惑のかかる話じゃありませんから、いいんですよ。

トピ内ID:5991718584

...本文を表示

トピ主です 2

🙂
まる トピ主
追記です。 日本の絵本も毎日読み聞かせていますが、こちらの図書館で毎週多くの英語の絵本を借りてきて、それらも英語で毎日読み聞かせてます。 時々なら主人に頼めそうですが、毎日は無理だと思います。子供は絵本にとても興味を示しているので、毎日読んであげたいのですが、、、。 どの辺で妥協していくのが良いのか、、、難しいです。 独り言の愚痴みたいですみません。。。

トピ内ID:3466603989

...本文を表示

勘違いがあるようですので、2回目

041
まったり晃
参考にしていただけたようで嬉しい限りですが、少し勘違いがあるようなので、追記。 「必要に迫られたら」というのは、学校等の逃げられないような環境で使う必要に迫られるというのが前提です。 私の場合は、小学校卒業まで【家庭】と【学校】ですでにベースとして「日本語」が確立されていました。 その上で、親に問答無用でインターナショナルスクールに放り込まれたことにより「必要に迫られて」英語を習得しなければならなかったのです。 問題が、まるさんのご家庭の場合を考えると、バイリンガルにするための壁は英語の習得ではなく、日本語の習得かと思います。 そして「日本人学校」に無理やりでも突っ込まない限り「必要に迫られる」ことはないと思いますので、残念ですがそのまま行けば、ふつうに英語「だけ」使うお子様になるかと思います。 例外的に言語習得に異常に興味をもつ子供がいますが、それも「読書」などの習慣が強くない限りありえません。 日本人学校が難しいなら、日本語の「小説」や「漫画」を大量に蔵書し、それを子供に強く意識づけするなどの方法ぐらいしかないのでは?と思います。

トピ内ID:9951750805

...本文を表示

日本語環境は?

041
在米20年
在米で日本人、日系人がかなり多い地域に住んでいます。 日本人夫婦のお子さんで、親も一生懸命バイリンガルにしようと頑張っていた20代~40代の方達の中で、ある程度でも日本語が話せる人は1人しかいませんね。それでも敬語はできません。あとの人達はは日本人と普通におしゃべりすることも出来ないレベル。 小、中学校時代を日本で過ごした方1名だけは、ほぼバイリンガルと言えるかな。 小さいうちは、日本語幼稚園や補習校で何とか維持できますが、その後どんどん難しくなってくるようです。 うちも今11歳ですが、喋るのは普通に出来ても漢字が書けない、読めないですね。普段使いませんから覚えてもすぐ忘れてます。 このあたりはアメリカの広東語圏とも言われているのですが、こちらで生まれたチャーニーズ達はほぼ皆バイリンガルです。校長先生も医者も弁護士も、皆バイリンガル。学校でも銀行でも書類が広東語併記ですから使う場面が格段に多いし、祖父母など英語ができない家族がいるから当然普段から使っているわけです。 残念ながら日本語はそんなに使われていないので、日本にいるのと同じようにできる人は皆無なのだと思います。

トピ内ID:4183773583

...本文を表示

ご自分は如何でしょうか? I

041
イクス
非英語圏で、現地人の夫、子供二人(大学生)です。 夫は日本語は全く分からず、家庭内の共通語は必然的に現地語です。 我が家の場合はバイリンガルではありません。 現地語が第一母語(思考、メンタリティ、知識の核となっている言語)で、日本語は第二母語(日常会話はOK、現地語を介さずに肌でニュアンスを受け取れるが、複雑な思考を巡らせることはできない)、という感じです。 まるさんと英語との出会いはいつでしたか? お子さんと同じように、生まれた時から英語ネイティブに毎日話しかけてもらい、絵本を読み聞かせてもらい、だったのでしょうか? でも、もしそうならこのようなトピは投稿しないと思うので、多分、大多数の日本人のように学生時代に勉強したのが最初でしょう。 そして今、英語圏に住んでいて >学校に行きたい、就職したい、暮らしたいとなった時に 困るレベルの英語から先に進めない状態でしょうか? 違いますね。 逆に言えば、小さい時から日本語に接しているお子さんは必要となれば、まるさんの英語力以上の日本語力は習得できる、ということです。

トピ内ID:9909227690

...本文を表示

私の場合は

041
ぽん
在米20年。日本語を話さないアメリカ人の夫との間に大学生の子供がいます。子供は流暢に日本語を話します。また、乃南アサ、宮部みゆきレベルの本を、楽しんで読んでいます。 子供には、私の気持ちを伝える事が一番自然に出来る日本語で話してきました。日本語教育より家族(夫側の親族も含めて)の交流が大事だったので、夫や親族、日本語を理解しない人が回りにいるときは、親子ともに英語を使っていました。 ただ、私も子供も本が大好きなので、一緒に沢山の日本語の本を読みました。また日本人のお友達と遊ぶ機会を沢山つくり、子供が小さいときは、毎年日本の実家に一ヶ月ほど滞在しました。 父親が日本語が話せないのに家族の会話を日本語のみにしていた母さんの中には、そのせいでお父さんが阻害された気持ちになり夫婦仲が悪くなった方や、お子さんがなんとなく、アメリカに社会にうまく溶け込めていない場合もあります。 子育てにあったてのプライオリティーを頭におき、うまくバランスを取っていくと良いと思います。 子育て楽しんでくださいね!

トピ内ID:9525783383

...本文を表示

ご自分は如何でしょうか? II

041
イクス
そうはいっても、日本にいる祖父母や従姉妹と全く意思の疎通ができないのは「将来」ではなく「今」の段階で困ることになります。 私の場合はその場にいる我が子以外にも同時に伝えなければならないことは現地語で、我が子にだけ伝えればよいことは日本語でした。 家庭内でもそうです。 と同時におしゃべりを始めるようになったら子供にパパとの通訳も良くさせていました。 「パパに**って言ってきて」「パパ、なんだって?」という具合に。 幼稚園くらいになると「日本人じゃなくて○×人だもん」と日本語拒否の時期もありましたが、小学6年間は現地校が夏休みになったら即、日本へ送り体験入学させていました。これはファミリーサービスを使い一人で行かせました。現地語が全く通じない環境に置くためです。体験入学の目的は同年代の友人との交流に主眼を置き、授業は退屈しない程度に内容が理解できれば、良しとしました。読み書きは仮名と簡単な漢字以外は全てルビを振ってもらいました。 中学以降は現地の勉強が格段に難しくなりますから、それからは日本語のアニメを見る程度。 現在は日常レベルの会話とWhatsAppは日本語です。

トピ内ID:9909227690

...本文を表示

我が家の場合

🐤
トピ主さんが質問されてた件で、再びレスします。 食卓でも家族旅行でもとにかく夫とは現地語、子供とは日本語を通しました。夫が理解しようがしまいが、無視をして話を続けてました。(夫はそれでよい、とにかく異国で母国語として日本語習得は大変なので日本語で話しかけるように言われてました。)義理家族は時には不満だったようですが、それを説得したのも夫です。 小さい頃から子供たちに今私と何を話していたのか父親に説明させてます。よってうちの子は同時通訳?ってほどどちらの言語でも素早く頭の中で変換できるようになってます。 外でよそのお母さん達には現地語で話していますが、自分の子供たちには日本語で話していました。 するとお友達なんかは「一体何語で何を話してるの~?」って興味津々でした。 幼稚園や小学校からの友達なんかはもう慣れたもんで、私のことを日本語で「オカアサ~ン」と呼ぶほどになりました。 なので子供たちも今更私と現地語で話すなんて気持ち悪いと言っております。ただし、やはり住んでいる国(教育を受けている)の言葉(現地語)の方が勝ってますよ。 あくまで我が家の場合です。

トピ内ID:8109633458

...本文を表示

トピ主です3

🙂
まる トピ主
皆様、引き続きレスをどうもありがとうございます。 ユニさん、まったり晃さん、イクスさん、空さんには2度に渡りレスをいただき感謝しております。 これからのアプローチの仕方を考えてみました 1、子供には家の中、外出先でも日本語のみ 2、主人や義家族、現地人とは英語、彼らに事情を説明し理解を得る 3、可能な限り1年に一回、1ヶ月程日本に帰国、学校に入れる 4、子供との会話量を増やす 5、子供が話せるようになったら、日本のおじいちゃんとおばあちゃんとのお話時間を毎日作る 今迄も子供には良く話しかけるようにしていましたが、最近は「私(ママ)ずーとしゃべってる?」状態です(笑) 日本の両親には、スカイプで週一の頻度で、子供の顔を見せていますが、上記に書いた通り、話せるようになったら頻度を増やそうかと。両親も喜んでくれるかな~と思っております。 長い道のりなので、出来る範囲で、他にしわ寄せの来ない様に、家族がギクシャクしない程度に頑張ろうかと思います。

トピ内ID:3466603989

...本文を表示

自分の例です

せっちゃん
育てたのではなく、育った側からの経験を少し。 私はseptilingualです。日本語、英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、タガログ語、インドネシア語。事情によりで15カ国で育ちました。両親は日本人です。 うちの両親は、どの言葉もどっちつかずになることが一番恐ろしい、と思ったそうで、日本語を徹底的に使ったそうです。私が日本語以外で話しかけて徹底無視。どこに転居しても家には壁一面全て日本語の本とビデオ。一つの言語おいて文法を正しく学び、語彙を増やせば他の言語に置いても表現力が豊かになるだろうと考えたそうです(でも日本語はこの程度ですが)。今でも兄と話す時はフランス語が多いですが、両親と話す時は必ず日本語でなければなりません。海外で出会った日本人の友達の中には「ちょっとあの人にAskしてみましょうか?」「今週outingするの」と英単語混じりでしか話せない人もいます。ですので、まずは基本とする言語を正しく身につけさせることが大事かと思います。ご参考までに。

トピ内ID:4856203682

...本文を表示

バイリンガルを求める前に母語を決めてあげて

041
キスケ
私も在米で子供が二人います。 在米歴が浅いのであまり経験的なことは申し上げられませんが、周りの留学経験あり日本人や外国人と結婚した日本人ママの話を聞いて、 どの方も口をそろえて言うのは「英語でも日本語でもいいから、まず母語を徹底すること」だそうです。 うちは夫婦共日本人なので母語は日本語としています。 パートナーがアメリカ人の方は、どのみち現地の学校に通うことになると言うことで英語を習得させる、日本語は会話はできる程度にすると言う方が多いです。 それでも現地校に通ってしまうと、日本語教室に月何万円も払って通わせてやっと維持できると言っていました。 なぜ母語を決めるべきなのか。 それは行間が読めなくなる、つまり空気が読めないんだそうです。 具体的に言うと、皮肉がわからない。 友人に昔5ヶ国語を話す台湾出身の同僚がいたそうですが、 しょっちゅう「そういう意味ならはっきり言ってよー!」と言われ、 それが英語でも他国語でもどの言語も字面しか理解できないのだそうです。 ママが日本人なら周りが英語だろうと母語は日本語!と徹底して頑張っていらっしゃる方もいます。 頑張って!

トピ内ID:9140554912

...本文を表示

英語圏でもいろいろ

🐶
sfo
英語圏でも、どこに住んでいるかなどの環境の違いで、バイリンガルにすることは難しいことでしょう。 私の子供はバイリンガルと言えます。 両親が日本語だということ、そして日本語補習校に通えたことが強みでした。 (少なくとも小学校は卒業させると良いと思います。 うちの場合は中学卒業できました。が、現地校のアクティビティなどで大変でした。) 子供が高校に行って気がつきました。 アジア圏の生徒、ヒスパニック系の生徒はほとんどがバイリンガル。 うちの子のクラスの三分の二は二ヶ国語を話せたそうです。 親の母国語を話せないなど考えられないという親が信念を持って育てているんだと思いました。 (その国出身の集まりも多い) 子供の友人が、1ヶ国語しか話せなかったので仕事を取れなかったとも聞きます。 あまりアドバイスになっていないかもですが、バイリンガルが当然だと思う人が世の中には大勢いるということ、 将来にきっと役に立つ(特に日本語)ということを思って、 日本の良いところをたくさん教えて日系ということにプライドを持てるように親が努力することだと思います。

トピ内ID:9713072296

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧