トピ内ID:3722122097
これポチに投票しよう!
ランキングレス数35
字幕は一筋縄ではいきません
トピ内ID:1733714520
英語でなんと言ったかは解りませんでしたが、
トピ内ID:5983269141
だって、本当のお父さんじゃないし。
トピ内ID:0474003847
日本人の感覚としては、「おじさん」、かな・・・
トピ内ID:8176600820
言外の意味
トピ内ID:3095544366
「おっちゃん」に近い
トピ内ID:1108923546
おじさんで良かったけど
トピ内ID:7885432326
資格はありませんが
トピ内ID:9275073420
日本語のほうが適切なのでは?
トピ内ID:1497649377
いい質問だと思いますが...「おじさん」はベストな訳だと
トピ内ID:3132751144
トピ文を読んで「おじさん」がしっくり
トピ内ID:8641161145
主人(米国人)に聞きました
トピ内ID:2241835864
日本語でも「おやじ(親父)」と「オヤジ」があるし
トピ内ID:0118206003
mom and pop store とか?
トピ内ID:9548652895
単に実父と言い分けただけなのでは
トピ内ID:4411736858
?
トピ内ID:5336734445
おじいちゃん
トピ内ID:3458215671
アメリカ人息子の見解
トピ内ID:2782022112
おじさん?
トピ内ID:5447087005
私的には、
トピ内ID:0673044093
ありがとうございます!
トピ内ID:3722122097
続き (トピ主より)
トピ内ID:3722122097
辞書にも、おじさん
トピ内ID:0944342647
おじさんでも近い
トピ内ID:2353270731
kooさま!! (トピ主より)
トピ内ID:3722122097
仲のいい小父さん
トピ内ID:2054454427
おいちゃん、おじちゃん
トピ内ID:4541798515
一般的な使い方です
トピ内ID:6410140145
う~ん
トピ内ID:3611333184
おじさんの訳でOKです。
トピ内ID:4675904820