本文へ

海外に暮らす子供の日本語の上達

レス6
(トピ主 0
😒
ひめだるま
子供
初めまして、国際結婚して夫の現地で子育てをしている者です。 子供は小2と年長です。普段子供は私とは日本語、父親とは英語、学校では英語と現地語で話します。日本人学校や補習校は地元にはなく、日本語に触れるのは私との会話、日本の祖父母との電話だけです。子供達は毎年1-2か月ほど日本に行き、上の子は現地の小学校に体験入学したこともあります。 しかし最近、上の子の日本語が不自然なのがだんだん気になるようになってきました。言いたいことは分かるのですが、てにをはが抜けたり、言葉の活用や音便がおかしかったりします。例えば、今日は公園に行こうと思う が、今日公園行く思う、AちゃんがBを見つけた はAちゃんがBを見つかった、書きたい は 書いたい 立たないで は 立ちゃないで 等です。その都度正しい言い方を教えるのですが、直りません。このような喋り方なので、文を書かせると間違った表現や言葉遣いを書きます。 どのような指導、練習をすれば改善できるでしょうか?

トピ内ID:7939994272

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数6

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

本読み

041
ミリー
英語圏在住、国際結婚、小学生の子供2人の母です。 子供たちが現地校から課せられる毎日の本読み(英語)で悟りました。 正しい文章は本読みから。 聞けない単語が言えないように、言えない文章は書けません。 同様に読めない文章は言えないし書けません。 現地の大使館/領事館で日本の教科書を配布されていませんか? 正しい日本語の一番のテキストはやはり国語の教科書ではないかと。 ご本人が声に出して読めるのが一番ですが無理なら最初は読み聞かせでも良いと思います。 継続は力なり。 自分への叱咤激励でもあります。 お互いゆるく頑張りましょう。

トピ内ID:9575128186

...本文を表示

補習校はありませんか

🐧
りか
アメリカ在住、国際結婚、来年大学を卒業予定の娘がいるものです。 実は我が家は娘の日本語習得に失敗しましたので、反省を込めてコメントするのですが、やはり国際結婚であり、夫婦の会話が英語であり、通っている学校も現地校となると、母親による指導、練習だけではきちんとした日本語維持はまず、無理かと思います。 せめて両親が日本人であれば、日ごろ、日本語会話を耳にする分、マシなようですが。 ここは補習校なり、定期的な日本人とのプレイデイト、日本語教室なり、毎年夏休みに2か月くらい日本に帰す、などが必須ですね。 我が家は、娘が現地で日々、楽しそうに過ごしていたあまり、どっぷりアメリカに浸かってしまい補習校、日本語教室、夏休みの帰省は無し、そんな理由で当然日本人とのプレイデイトも、本人が嫌がって(言葉が不自由ゆえ)ほぼ、なかったです。 現在、娘は就職活動中。日本語がきちんとできていたら、、と初めて思い始めてももう遅い。密かに「親として失格だったかな」と反省の日々です。

トピ内ID:3151594684

...本文を表示

その子しだい

041
うぃたりー
家も似たような環境で今16歳です。小学生の時ははっきり言って日本語大丈夫?? 体験入学の時も、お友達は彼の日本語???でしたが、、漫画アニメにはまってから自分で読み視ている内に今ではみんなに、なんだか日本語ずいぶん上手くなったね~と、本当にびっくりの上達振り、私も彼が小さいうちはこれはだめかもなんていつも思っていました。でも、口ではほめまくり、だって、そんなに色々の言語に接していてそして、日本で生活していなくて、おかあさんと話しているだけでも、えらいです。絶対嫌がるお子さんいらっしゃりますよ。嫌がっていないだけでも、かなり希望あると思います。大変ですけど、誰にも奪えない親からの一生の贈り物になりますよ。

トピ内ID:4985814559

...本文を表示

焦らずに

041
ゆとり
私も同じような環境で子育てしています。かなりいい加減な方なので、夫婦のあいだでの担当も徹底しませんでした。ただ重視したのは、子供が日本語嫌いにならないようにすること。だから小学生のあいだは教育番組のDVDを見せたり、本を読んだりすることを一緒にしました。今も一緒にアニメを見たりします。 中学に入った辺りから、学校の友だちにアニメファンが多くなり、そこから一気に日本語をちゃんと勉強しなくちゃという自覚ができたみたいです。日本で暮らす同年齢のお子さんとは比べ物にならないでしょうが(今14歳です)、日常会話には困らないし、本人にやる気があるので、これからどうにでもなると思います。 最近、「14歳の君へ」という本を読み始めました。一応、漢字も読めるし、内容も理解しているようです。学校で日本人留学生と交流する機会も増え、日常的に日本語を使う頻度も上がっています。ある意味、小学生の頃が一番日本語に接する機会が少なかったと思います。でも、反対に現地語の基礎をしっかり身に付けさせる時期だったんだろうと思います。

トピ内ID:3332476645

...本文を表示

高1と小2の母親です

🙂
カトちゃん
うちの下の子はまだ3回しか日本へ行ったことがなく、トータル1か月ちょっとくらいです。 でもトピ主さんのところと同じレベルくらいかな、なので安心しました(ごめん…)。 やっと下の子も最近やる気が出始め、今年は絵本や物語を200冊購入、小1~3年生の教科書や国語の問題集も買ったのでがんばろうと思います。 上の子は毎年日本へ帰っていましたが、やはり現地語や英語が勝る時があって私もいろいろ悩みました。 小説もたくさん読む子だったんので安心していましたが、実は読み方がめちゃくちゃで飛ばすこともしばしば。 (でも意味を毎回確認して合っていたので全然気づきませんでした) 通信の公文や大手塾の問題集もやらせてたんですけどね… 高校に入って語彙が急にぐっと増え、学校でクラスの子に日本語授業を自分で始めるようになり、大きく変わりました。 日本語にやっと興味を持ち始めた感じかな。 今までは私しか日本語を話す相手がおらず、面白くなかったようです。 (もちろん家で日本のテレビやアニメはしょっちゅう見てましたが、会話は私とだけです) 子供のやる気が出てこない限りは何をやっても同じかも。

トピ内ID:2178752101

...本文を表示

音読させる

🙂
日本人夫婦
国際結婚で家でも英語ということになると、日本語の習得が非常に大変なのは想像出来ます。 うちは日本人家庭で子供は小4、補習校にも通っていますが、家庭でもかなりの手間をかけています。 例えば教科書の音読は日課ですが、単語のアクセントが違う、英語の癖で母音が曖昧になるといった程度でも、 毎回止めて読み直させます。完璧な発音で話すように毎日5回~10回は止めています。 固有名詞などもそうで、例えば日本人の子なら「小林さん」という名前を正しく発音できない事は考えられ ませんが、娘の場合は補習校のクラスメイトや先生以外の名前はしょっちゅう変な発音になります。それも 一つ一つ直して、日本の子と同じになるようにしています。 文章についても、助詞が間違っているときは必ず言い直させますし、活用が違うときも直します。 バイリンガルに育てるには親も相当の覚悟が必要だと思っています。 日本の教科書は総領事館などから無料で取り寄せることができると思いますので、まずはそれを音読すること から始められてはいかがでしょうか。

トピ内ID:2955220411

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧