本文へ

上手な伝え方をご教示ください。

レス4
(トピ主 0
😨
正美
仕事
正美と申します。宜しくお願いします。

電話での受注業務をしており、1日に5件~10件、英語を話す外国人からの問合せが入ります。

同じセクションで英語対応が出来る社員は私の他に2人だけです。
Aさんは英語が全く出来ず、英語での電話は全て私に回してきます。

私が通話中でない時はAさんが受けたコールを転送してもらい、私が対応します。
たまに私が対応中の場合、Aさんは“Just moment, please.”と言って外国人のお客様を待たせて、私の通話が終わるまで保留にし、「正美さん(私)、早くして!英語のお客様を待たせているから回したいの!」と小声で言ってきます。

Aさんにとって私は頼みやすい人という認識らしく、よっぽどの時しか他の2人に英語対応を振りません。どうしても、という場合のみ「すみません・・。申し訳ないですが英語対応をお願いして良いでしょうか?」と丁重に頼んでらっしゃいます。私へ対する態度と雲泥の差です。

最近、Aさんの態度が横柄になりつつあるので、どうにかAさんから英語対応を振られずに済ませる方法を考えています。ストレートに言うと角が立ちますし、Aさんは私より2年先輩です。

その上、Aさんから転送された英語対応の後、パソコンで受注処理をするのですが、私が入力時スペルミスをすると「あなたでもこんな簡単なスペル間違うのねぇ~」と嘲笑気味に嫌味を言われます。

何か現状を打破する良い知恵を教えて頂きたく思います。
宜しくお願いいたします。

トピ内ID:5304093287

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数4

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

会社の業務としての対応

041
綿菓子
Aさんが気にいらないから何とかしようという考えはダメです。 英語を話すお客様が、毎日必ず何人かは電話をしてきて、 その対応を三人でしないといけない点を何とかするべきです。 トピ主さんが話し中で、他の二人が空いているにもかかわらず、 保留のままお待たせしているのなら、そこを改善するべきです。 会社としての問題として、三人の中でどういうルーチンで回していくかという問題です。 上司に相談してはいかがでしょうか。

トピ内ID:2255009516

...本文を表示

上司に相談する

🙂
おやおや
その会社の業務として、英語での対応を誰がすべきかをしっかり決めていないのでしょうか? 私の職場では、外国語の問い合わせに対しては、誰に転送するというのがしっかりルール化されています。 その場合も1人ではなく、まずはAさんへ、不在ならBさんへ、というように対応をお願いする順番も明確に決まっています。 なので、仲がよいからとか頼みやすいとか個人的な理由でお願いすることはありません。 トピ主さんも現状を上司に報告して、運用を決めてもらえばよいと思います。

トピ内ID:1325369572

...本文を表示

簡単ですよー

041
係長
(言葉は丁寧に)「Aさん、申し訳ないですが、今手がかかる物件に取り込み中なので、XXさんかYYさんに転送してください。」と、英語ができるXXさんかYYさんに回せばいいんじゃないですか? あるいは、前もって「私にばかり頼らないで、出来るだけXXさんかYYさんに回してくださいな。」とはっきり言ってもいいと思いますよ。

トピ内ID:1013174699

...本文を表示

業務の仕組みはどうなっていますか

😀
コンシェルジュ
あなたを含めて3人が会社から英語対応を指示されているなら仕方がないでしょう。 それともほかの二人よりあなたに集中するのですか? 日本語しかできない社員が英語顧客の電話を受けた時は、三人がどのように受け持つのか決まっているのですか? あなたに集中するようならルールを決めるべきです。 スペルミスを指摘するA子の嫌味は頻繁ではないのでしょう。 「そんなに英語ができるのなら自分で英語対応してください」といえばどうですか。

トピ内ID:3296319676

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧