本文へ
  • ホーム
  • 子供
  • 海外でバイリンガル子育をされた方に質問です。

海外でバイリンガル子育をされた方に質問です。

レス10
(トピ主 3
🙂
キノアサラダ
子供
現在イギリスでイギリス人の主人(日本語はできません)と2歳になる娘の3人で暮らしています。娘をバイリンガルに育てたいので、私は日本語で、主人は英語で話しかけています。日本語のプレイグループに週1.5(1カ所は毎週、もう1カ所は隔週)に通っており、チャンスがあれば日本の両親とスカイプをしたり、日本人の友人などとプレイデートをしたりしています。そのせいか娘は日本語を話す人には日本語で、英語を話す人には英語で話し始めるようになりました。ただ、私がどうして良いか迷うのは、英語を話す友達とプレイデートをする時です。なるべく娘には日本語で話すようにしていますが、例えば娘と娘の友達に同時に話しかける時(おもちゃの取り合いをしていて「順番にね」などと言う時)、どうして良いか分からず、英語になる事があります。そうして数時間過ごすうちに、娘は私に英語で話し始め、日本語に戻るまで少しかかります。現地のお教室(水泳など)に行くときも迷う事があります。経験のある方、どういう風にすれば良いか教えていただけますでしょうか?よろしくお願い致します。

トピ内ID:6443269329

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数10

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

日本語と英語で2回言う

🐷
bubuko
アメリカで子育てしています。 危険な状況の時は英語で話しますが、緊急事態でなければ日本語で自分の子供に話してから、英語で同じことを繰り返します。状況を見て日本語と英語の順番を逆にすることもあります。 また、学校に行き始めると、子供が英語を話す割合が増えてくると思います。私は「英語じゃなくて日本語で言ってね」みたいな方法は子供にストレスがかかると思うので、子供の言った内容を日本語で繰り返します。例えば、I had so much fun at school today! と子供が言ったら、「今日、学校楽しかったんだ?良かったねー」と日本語で言い換えつつ返事します。そうすると毎回ではありませんが、子供は「あ、日本語ではそういう風に言えばいのか」というような顔で「うん、学校楽しかった」と日本語でもう一度言ってみたりします。 Sally Ward 著の「語りかけ育児」(英語の題名はBabyTalk)という本は、バイリンガル教育の本ではありませんが、子供の言葉の発達の方法が詳しく書いてあり、バイリンガル子育ての参考になります。

トピ内ID:8608968248

...本文を表示

必要な時以外は日本語で

🐷
ぶたー
日本語が分からない人が会話に加わっている場合だけ英語で話せば良いとおもいます。これは子育てのみならず、大人の集まりでも同じ事でしょう。 わが家は両親とも日本人で日本語補習校に通わせており、家では主に日本語のテレビ、本、マンガなどを見せ、日本には2年に1度帰国して体験入学させていますが、それでも小学校高学年になると英語の方が強くなります。英語在住で、両親の一方が英語しか話さない場合、日本語の維持は至難の業ですがご健闘を祈ります。

トピ内ID:6557852715

...本文を表示

20歳と15歳をカナダで育ててます。

🙂
カナダより
トピ主さんの投稿を読んで昔を思い出して懐かしくなりました。 バイリンガルに育てる方法は子供によって違うと思います。これだけやれば!というのがないのが難しいところですよね。私の周りでも「家の中では日本語だけ」と決められている方もいらっしゃいますし、読み書きも毎日やる方もいらっしゃいます。私は基本ナマケモノなので(笑)さほど厳しいことはしてきていませんが、二人とも日本語で話すのに不自由はないです。 私が心掛けたことは、言葉はあくまでコミュニケーションのツールだということと2か国語を混ぜてしゃべらない、でした。お嬢さんも学校に行き始めれば英語のほうが強くなるでしょう、学校から帰ってきてお母さんに何があったのか報告するのは英語だと思います。是非、英語でしゃべらせてあげてください。日本語で!なんて言ってしまったらお嬢さんがお母さんに話したいという気持ちがしぼんでしまうかも。同じ理由で一人でも英語のわからない人が一緒にいる場合は英語しか話しません。あと、日本語と英語を混ぜて話しているとどっちも話せなくなるので、意識して混ぜないようにしました。 私もまだ先が長いです。お互い頑張りましょう

トピ内ID:0400207106

...本文を表示

慣れるのでは?

041
テンさん
2歳では理屈はわからないでしょうからね でも「日本がわからないお友達にはママも英語でお話するよ でも2人の時やお家では日本語の練習だから日本語で話すよ」ぐらいはわかるのでは?

トピ内ID:4099358204

...本文を表示

欧州在住の我が家の場合

041
バイリンガルの母
いろんなやり方があると思いますが、母子間の会話は絶対日本語と決めてしまうと 後々楽です。 日本語のわからない人の前では日本語を使わないとすると 子供の行動範囲が広がるにつれ、日本語で話す機会が激減しちゃうんですよね。 母子は日本語と決めておけば、子供が大きくなって、毎日、現地語の友達と遊んだり、 習い事に行ったりするようになっても、最低限の日本語の接触量は維持できます。 トピ主さんのシチュエーションですと、私は、子供達には、同じことを日本語と 現地語で言っていました。ママ友と現地語でお喋りしていても、我が子とは日本語で、 必要に応じて、ママ友に通訳していました。 夫や義父母などと一緒の時も同様です。 うちは欧州なので、バイリンガル教育をしている家は全く珍しくありません。 子供達の友達の外国人(現地語がネイティブでない)ママやパパ達は、現地語が ペラペラでも、子供には母国語を徹底している人が多いです。 この辺だと、たとえ我が子でも相手のわからない言葉を話すのは失礼という 感覚はないです。 イギリスだとまた違うのかもしれませんが、参考までに。

トピ内ID:9494661957

...本文を表示

いかなる時も日本語のみ

🎶
いっつも
日本語が分からない他者がいる場合でも、お嬢さんには日本語だけで話してください。 親の貴女が「順番にね」と言うのは、自分の子供に対してのみで良いと思います。 もし、相手の子供にも伝えたい場合は私なら、大げさにその子のほうへ体を向けて、英語で伝えると思います。 でも自分の子供には絶対に日本語しか使いません。 これを徹底すれば、学童期になっても娘さんはお母さんには日本語でしか話しかけないはずです。 母親と他言語でコミュニケーションをとったことがなければ、必然的に日本語になります。 日本語が分らない大人が会話に混ざる場合でも「ごめんなさいね、でも私は子供には日本語でしか話さない、と決めているから」と説明すれば問題ありませんよ。 これは親子の取り決め、その家庭の方針ですから毅然としていて良いと思います。 というか、毅然としていてください。 難しいこともあると思いますが、ここでぶれないことが肝心です。 このへんを曖昧にしなければ、子供は「母親との会話は日本語」と自然に受け入れます。 我が家はドイツで子育て中ですが、2年生になる娘は今のところほぼ完璧なバイリンガルです。 お母さん頑張れ!

トピ内ID:2717269089

...本文を表示

トピ主です

🎂
キノアサラダ トピ主
皆様、レスを頂いて、ありがとうございました。バイリンガル教育をされている方のお話を聞かせていただいて、やはり大変なのだな、と思うと同時に、改めてがんばろう、と思いました。 * bubukoさん レスありがとうございます。やはり日本語で話してから周りに英語で繰り返す、をした方が良いのですね。バイリンガル育児は本当に大変ですね。でも慣れるようにがんばりたいと思います。「語りかけ育児」興味深いです。さっそく読んでみます。 * ぶたーさん レスありがとうございます。そうなのですよね。大変なのは今から覚悟しています!日本語を話さない人のいるところで日本語を話す事は以前なかったので、それさえもまだ慣れていない感じですが、がんばります。 * カナダよりさん レスありがとうございます。怠け者なので、とおっしゃられていますが、日本語と英語を混ぜないで話している、と言う事さえ、難しいときもあると思うので、がんばられたのだと思います。私も娘がカナダよりさんのお子さんの年になって、「日本語に不自由がないよ」と言えるようにがんばります。

トピ内ID:6443269329

...本文を表示

トピ主です。

🙂
キノアサラダ トピ主
* テンさん レスありがとうございます。娘に直接説明する事は思いつきませんでした。主人がたまに「ママの言葉」、「ダディーの言葉」と説明をするのですが、本人はきょとんとしているので、まだそのような事は理解できないとばっかり思っていました。今後日本語を話さないお友達に会いに行くときに話をするようにしてみます。 * バイリンガルの母さん レスありがとうございます。イギリスでは(うちの周りには)バイリンガルはあまりいません。親が英語圏外出身でも日本人のように「親の言葉を分かるようになってほしい」という人がすくないようです。「バイリンガルは脳の発達を妨げる」という考えの人もまだいます。バイリンガル教育が普通の環境うらやましいです。日本語と英語を通訳するのが大変でバイリンガル教育を諦めてしまったと言う方とも先日お話しました。私も通訳をするというのがしんどくて、英語になり始めていたのですが、「日本語のわからない人の前では日本語を使わないとすると子供の行動範囲が広がるにつれ、日本語で話す機会が激減しちゃうんですよね。」て読んで、納得です。今からがんばります。

トピ内ID:6443269329

...本文を表示

2度目です

🎶
いっつも
こんにちは。 バイリンガル教育は、親の努力と日々の積み重ねだと思います。 大変なことも多いですが、バイリンガルを目指して親子で進む道のりは、きっと楽しいものでもあると思います。 我が家の娘ですが、ほぼ完璧と前回書きましたが、日本で育っている同年齢の子を100としたら、90くらいです。 日常語はほぼ問題ありませんが、学習言語はやはり劣ると思います。日常で使わない言葉、学習しながら覚えていく言葉って沢山ありますよね。 「着席」や「フラスコ」、「体育座り」これらの言葉は家庭で出てくることはなく、学校生活のなかで覚えていくものです。 こういう言葉、学習言語をいかに伸ばしていくか・・・ 年一回でも小学校へ体験入学をさせたい、と考えているところです。 第一言語と第二言語は意識下で氷山の底のように繋がっている、との研究があり、一つの言葉を高いレベルで獲得すれば、もう一つの言語もそれに続き押し上げていく。 2つの言語を高いレベルに持っていくことで、より深い思考ができ物事を複眼的に見ることもできるということ。 バイリンガルに育つ環境がある、ということは子にとって素晴らしいことではないでしょうか。

トピ内ID:2717269089

...本文を表示

トピ主です。

🙂
キノアサラダ トピ主
* いっつもさん レスありがとうございます!二回もご丁寧にいただいて、励ましになります!皆さんのレスを読んで、娘をバイリンガルに育てるためにどうするかというのがはっきり見えてきました。やはり日本語で話す、と言うのが大事なのですね。これから大変になると思いますが、がんばりたいと思います!

トピ内ID:6443269329

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧