本文へ
  • ホーム
  • ひと
  • 映画「高台家の人々」のギモン~ネタバレ含む~

映画「高台家の人々」のギモン~ネタバレ含む~

レス1
(トピ主 0
🐱
ウォタワラ
ひと
英語を必要最低限しか勉強せず、なので英語がペラペラでもなく、日本語の訛りのように分かるはずもない私です。

が、先日観た映画で、ふとした疑問が湧きました。
斎藤工さんの母役の大地真央さんが、綾瀬はるかさんに告げる一言です。

「キングスイングリッシュも身に付けてもらわねば」

という内容のことです。
国王が女王の今、正しくは

「クイーンズイングリュシュを~(以下略)」

なのではないのでしょうか?

英語の背景に詳しい方、映画を観てこう解釈したという方、教えてくださいませ~。

あ、映画は昔懐かしい頃を思い出して、キュンキュンしてしまいましたよ♪
斎藤さんの衣装がとても素敵でした(妄想シーンを除く)!

トピ内ID:1379762735

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数1

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

UK

💡
きらり
 いまだにユナイテッド・キングダムといっていますから、キングスイングリッシュでよろしいのではないでしょうか。 

トピ内ID:5336709952

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧