英語を必要最低限しか勉強せず、なので英語がペラペラでもなく、日本語の訛りのように分かるはずもない私です。
が、先日観た映画で、ふとした疑問が湧きました。
斎藤工さんの母役の大地真央さんが、綾瀬はるかさんに告げる一言です。
「キングスイングリッシュも身に付けてもらわねば」
という内容のことです。
国王が女王の今、正しくは
「クイーンズイングリュシュを~(以下略)」
なのではないのでしょうか?
英語の背景に詳しい方、映画を観てこう解釈したという方、教えてくださいませ~。
あ、映画は昔懐かしい頃を思い出して、キュンキュンしてしまいましたよ♪
斎藤さんの衣装がとても素敵でした(妄想シーンを除く)!
トピ内ID:1379762735