本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • ロシア語やロシアの文化に詳しい方、いらっしゃいませんか?

ロシア語やロシアの文化に詳しい方、いらっしゃいませんか?

レス13
(トピ主 6
🙂
Abby
話題
初めまして、トピを開いてくださってありがとうございます。初めての投稿で不手際がありましたら申し訳ありません。 私は現在米国に在住して6年目、小学生の子供がいます。 わが子を通して知り合ったロシア人家族のお子さんが先日大怪我を負い、最寄りの病院での応急処置のあと、ヘリコプターで大きな病院に搬送されました。 実際に搬送にどれくらいの時間がかかったのかはわかりませんが、車で行けば3時間はかかる距離です。 ご存知の方もいらっしゃるかと思いますが、こちらの医療費は大変高額で、ヘリコプターでの搬送に入院治療となるとたとえ保険やファイナンシャルエイドがあったとしても日本では考えられないような請求が来るであろうことは想像できます。 そこで、気持ちばかりですがお金とカードを添えてお送りしようかと考えているのですが、失礼にはあたらないでしょうか? ご家族とは普段は英語で会話していますが、現在怪我をしたお子さんのおばあさんがロシアから来ており、こちらは全く英語がわからないようですので、できればロシア語でもメッセージを添えたいと思っています。 「このたびは○○君のこと、ご愁傷さまでした。早く良くなることをお祈りしています」というようなメッセージをロシア語に訳しては頂けないでしょうか? また、金額としては100ドルから200ドルくらいで考えております。彼らとの関係は、子供同士が学校でも仲良しで休日にプレイデートをしたり、たまにお互いの家で一緒にランチをしたり、特別仲のいい友達という感じではありませんがお互い移民ということで割と何でも話せるママ友といった感じです。 金額やメッセージのことも含め、他に良いアイデア等があればご教示いただければ嬉しいです。よろしくお願いいたします。

トピ内ID:9248538093

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数13

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

ご愁傷さま!?

🐤
在米女性
お子さん、亡くなってないんですよね?御愁傷様って、亡くなった場合に使うフレーズですから、何語に直してもまずいと思いますよ。(英語で言えば、Sorry for your lossみたいな感じになっちゃうでしょ?) Hallmarkのカードなら、ある程度の決まり文句が書いてあるので、それを利用してはどうでしょう。どうしてもロシア語を添えたいなら、同じ文章を、ネット翻訳でロシア語に訳してみて、それを書き添えるくらいのほうが間違いがないと思いますよ。そうでなくても、英語で書かれたものを、ご家族の方がロシア語に直して伝えてくれると思います。(その方が、訳が的確だと思います。) Thinking of youとかGet well soonとか、そういうのでいいんですよ。そこに、「うちの子が、早く一緒に遊びたいと言っています」とか、「全快したら、また遊びましょう」とか、「できることがあったらお知らせくださいね」とか添えればいいんじゃないでしょうか?

トピ内ID:9131349563

...本文を表示

お見舞金は…

🙂
たま
こんにちは、 ロシアに詳しいわけではないので、ロシア語は分からず、翻訳はできません、すみません。 でも、私の知る限り、アメリカでもロシアでも日本のお見舞金にあたる習慣はないです。 ただ、ロシアはとても広く様々な文化があるので、もしかしたらロシアでもお金を贈る地域があるのかはわかりませんが。 お見舞いの贈り物はお花やカードが一般的だと思います。 お金を贈れば下手をすれば善意どころか、貧乏だから施しをされた、バカにされたと受け取られかねないのではと心配します。 無難にカードが良いのではと思います。 ところで、御愁傷様との事ですが、そのお子さんは亡くなられたんですか?生きてるんですか? 英語であれば、日本語の御愁傷様にあたるような遺族に送る言葉としてはcondolences かと思います。 「I would like to send my condolences to you on the loss of your ~」みたいな感じです。 でも「早く良くなる」って生きてるなら、condolencesは失礼だし。 そもそも主さんは日本語の御愁傷様の用法を間違えてませんか?

トピ内ID:9585819452

...本文を表示

ちょっと待って!

041
渡月橋
おそらく同じレスが殺到すると思いますが、「ご愁傷さま」は人が亡くなったときに言う言葉ですよ! 断じてお見舞いの言葉ではありません。 ぜひメッセージの再考をお願いします。

トピ内ID:0737317284

...本文を表示

医療費

🐷
Mo
お金をあげる習慣は、高校や大学の卒業時くらいです。病院へは、お花にカードが普通。今時は、ネットで、全世界の人に寄付を求めるサイトがありますので、それを設定したら?その金額をあげる。あと、病院側と交渉すると、値段を下げてくれるそうですよ。特に支払い困難な場合は。

トピ内ID:1612268023

...本文を表示

コメントありがとうございます!1

041
Abby トピ主
在米女性様、たま様 ご指摘ありがとうございます!「I'm sorry to hear about him」のつもりだったのですが、「ご愁傷様」の意味を間違えており、お恥ずかしい限りです。言葉や習慣云々の前に、大失態を冒すところでした! ロシア語でのメッセージを思いついた経緯としては、現在怪我をしたお子さんが入院中でご両親もそちらに泊りで付き添っているため、おばあさまが下のお子さんと一緒に自宅にいらっしゃるからです。 怪我のことを知った際にあちらのお母さんに「何かできることがあれば知らせてね」と電話したところ、下の子を時々預かってほしいとのことだったので、その後何度かおばあさまとはお会いしているのですが、私がロシア語を理解しないことを承知でいろいろと話しかけてくださるため、少しでも私から直接伝えられたら・・との思いからでした。 インターネットでの翻訳機能も考えましたが、合っているかどうか確認できないので、現時点ではロシア語でのメッセージは諦めようと思います。 カードを渡すのは怪我をした子が退院してからでも遅くないでしょうし、そうであれば英語だけでも充分伝わるでしょうしね。

トピ内ID:9248538093

...本文を表示

コメントありがとうございます!2

041
Abby トピ主
またお見舞金の件ですが、Get well soonのバルーンやベッドの上で遊べるようなおもちゃなども考えましたが、やはり現金が一番役に立つのでは・・と思ったからです。 怪我をした子の事故は、普段ことさら大きな事件のない田舎町では地元紙の一面に詳細が載り(プライバシー保護のため氏名は伏せられていましたが)、その後続報が出るなど、それなりに大きく扱われました。それゆえ、もしかしたらチャリティが立ち上がるかも?とも思いましたが、今のところそれもないようです。 もしお金を渡すのであれば、日本のお見舞金の習慣を説明したうえで、○○君のために使ってください、と伝えるつもりでしたが、やはり少々直接的すぎるかもしれませんね。 退院後もしばらくは自宅療養で外出が制限されると言っていたので、私はべビーシッターという形で今後もお手伝いしていこうと思います。 ただしお見舞金やメッセージの件も今すぐ却下!というわけではないので、今後も引き続き様々なご意見をお願いいたします。 また私の英語も何とか日常生活には差し支えない程度で流暢ではないため、こういった場合の定型文などもアドバイス頂けると嬉しいです。

トピ内ID:9248538093

...本文を表示

お金はやめたほうがいいかも

🙂
マルメラードフ
お見舞いの言葉: Примите наши соболезнования по поводу травмы Вашего сына. (怪我をしたあなたの息子さんへのお見舞いの言葉をお受け取り下さい) Желаем ему скорейшего восстановления. (彼ができるだけ早く回復する事を願います) ロシアでは病人にお金を贈る習慣は無いと思います。 プレゼントは病気のときに限らず、お菓子、特にチョコレートが一般的です。

トピ内ID:5532166075

...本文を表示

どちらにお住まいなのかにもよりますが・・・

🙂
シシリエンヌ
中西部の中規模の市に住んでいて、子供は公立の高校をこの夏卒業しました。以下、参考になれば幸いです。 まず、100ドルか200ドルを送りたいということですが、一個人で贈る金額としてはずいぶん多額だと思います。お子さん同士が学校の同級生というくらいのお付き合いでしたら、ほかの親御さんと何かFundraisingを企画されてはいかがでしょうか。他にも、SNSを通じて寄付を募れるサイトもあります。Gofundmeで検索してみてください。ひとりで抱え込むより、たくさんで少しずつサポートしていく方が気楽で長続きもしますし、そのお友達のご家族にも負担にならないと思います。 メッセージについてですが、内容はともかく、英語でいいと思います。ロシア語で書いてくれる人がすぐ見つかるとも限りませんし。 というわけで、まずはそこらで売っているGet wellのカードにとび主さんの書ける範囲での英語でお見舞いのカードを送りましょう。それから、ほかの親御さんたちに連絡してみてください。私の個人的経験では、こちらの人はみな親切でこういうことは手際よく、皆でもりあがるのが好きみたいです。

トピ内ID:2161314987

...本文を表示

トピ主です

041
Abby トピ主
コメントを下さった皆さま、ありがとうございます!Mo様まで拝読しました。 「御愁傷様」の意味ですが、使い方を間違えており本当にお恥ずかしい限りです。ご指摘頂き、ありがとうございます!

トピ内ID:9248538093

...本文を表示

コメントありがとうございます!3

041
Abby トピ主
前のコメントが無事に掲載されたようですので、追記させて頂きます。コメント下さった渡月橋様、Mo様、マルメラードフ様、シシリエンヌ様、ありがとうございます。 先ほどママ友より連絡があり、無事に退院できたようです!まだ抜糸等で通院が必要なようですが経過は良好とのことで、それを聞いて安心しました。本当に子供の回復力って素晴らしいですね。 ご提案頂いた他の保護者との連携の件ですが、現時点では怪我をした子の個人情報はご家族の希望で公表されておらず、また既に夏休みに入っており学校経由で知る機会もないため、誰がどこまで知っているか知る術がなく躊躇しておりました。 私も最初は新聞で事故の事を知り、場所や状況等からまさかと思いつつ彼女に連絡したところそうだった、という次第です。 今これを書いている現在こちらは24日の夜なのですが、明後日の日曜の午後に彼女と会う機会がありそうですので、まずはカードに英語のメッセージと、マルメラードフ様に教えて頂いたロシア語のメッセージを書いて渡してみようと思います。あとチョコレートも! その時にもしチャンスがあればそれとなく募金の件も話してみようと思います。

トピ内ID:9248538093

...本文を表示

トピ主です

041
Abby トピ主
今日彼女のお子さんを数時間預かったのですが、送迎の時に彼女と話すことができたので、Getwellカードとレゴ、チョコレート(どちらも大きくないものです)、それから近くのスーパーで使えるギフトカード50ドル分をお渡ししました。 ギフトカードは、こちらは西部の小さな田舎町なのですが私自身何かと頂く機会が多かったこと、私の職場の同僚達(全員出身州の違う米国人です)が提案してくれたこと、また100ドル以上は高額すぎるというご意見を参考に50ドルの食品店のものであれば現金やチェックよりも気軽に受け取ってもらえるのではと思ったことでそうしました。まぁお金はお金なんですがね。 話の流れの中で偶然募金のことがでたので聞いてみたところ、どなたかが設定してくださっているようなので、後はそちらに送ろうと思います。 確かに、息子のクラスメイトが怪我をしたというだけではここまでしなかったと思います。ただ今回は不慮の事故であったことと、私自身、彼女の家族が大好きなのです。でもそのことで親切の押し売りになることは本意ではないので、今後も負担をかけない程度にお手伝いしたいと思います。ご意見ありがとうございました

トピ内ID:9248538093

...本文を表示

翻訳アプリも良いかも。

041
ボヘミアン
ママ友さんのお子さんが退院されたとのこと、良かったですね。 ママ友さんのおばあさんとはまだ接する機会はありますか? 私の息子が海外旅行に行く時に、何か国語かの翻訳アプリをスマホに入れたことがあったのですが、意外に重宝していましたよ。国内在住ですが、試しに近所に住むアメリカ人の知人との会話に使ってみたそうで、ちゃんと通じていましたし、ロシア語やチェコ語の曲も翻訳できたようです。 もしアプリが心配だったら、失礼な言い回しになってしまったらごめんなさい、とママ友さんに伝えてもらったうえで使ってみたらどうでしょうか。

トピ内ID:4481183486

...本文を表示

トピ主です

041
Abby トピ主
ボヘミアン様、なるほど翻訳アプリ!!普段最低限のアプリしか使用していないため、目から鱗でした!早速ダウンロードしたいと思います。 おばあさまはもうすぐロシアに帰られるようなのですが、まだ数回会う機会がありそうなのでその際に使ってみようと思います。カジュアルな会話内容であれば、語訳もまた話のネタにもなるでしょうし。 どうもありがとうございました!

トピ内ID:9248538093

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧