本文へ

英語で一般事務職、何ていうの?

レス39
(トピ主 0
041
チューリップ
話題
英語の得意な方、教えていただきたいと思います。 私は企業の一般事務職についていました。 具体的にいうと、営業職のアシスタントです。 ただ、これを英語でSales assistant と言ってよいものか・・・。 時々、尋ねられては、このように答えるのですが先方はピンときていない様子。 ご存知の方、教えてください!

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数39

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

オフィスクラーク

041
rei
じゃないかな? office clerk

トピ内ID:

...本文を表示

Sales Assistant?

041
Blue Bird
日本語の事務員、OLの意味は多分Administrative Assistantだと思います。又は Office Personnel とでも言えると思います。Sales Assistantだとデパートの店員さんみたいに聞こえます。仕事の内容が良く分からないのではっきりは言えませんが、もしかしたら、営業マンのアシスタントでも色々な仕事があると思いますのでSeretaryかもしれませんね。

トピ内ID:

...本文を表示

それなら

041
はな
Office Clerkでしょうね。

トピ内ID:

...本文を表示

英語圏でも国によって違いそうだ

041
私も知りたい
私のいる国では、clerk もしくは clerical staffと呼ぶのが一般的です。

トピ内ID:

...本文を表示

イギリス英語だけど・・・

041
青リンゴ
イギリスでは一般事務はAdministrative Job っていう言い方をします。もしくはoffice Junior とか。 営業での一般事務であれば、Sales Administrator でいいかなと思いますが。 アメリカではどのように言うのかは私にはわからないのでごめんなさいね。

トピ内ID:

...本文を表示

こんなのはどうでしょう

041
にんじん
短く言うのなら Sales support staff 長くてよいなら Administrative assistant to the sales team などで、いかがでしょう。

トピ内ID:

...本文を表示

・・・

041
自信ない
administratorかな???

トピ内ID:

...本文を表示

これは?

041
霧雨
Office worker?

トピ内ID:

...本文を表示

back-office staff とか?

041
むむ
英語に詳しくはないですが。 海外駐在経験者や外資系で働いていた人が「事務方」を「back-office」と呼ぶのを聞くので。

トピ内ID:

...本文を表示

アシスタントなら

041
ジェイ
英語では、clerk でいいと思いますが、実際アメリカでは、あなたのようなお仕事の方を、secretary と呼んでいるようです。日本人がイメ-ジする「秘書」とは違います。

トピ内ID:

...本文を表示

セールスアドミニストレータ

041
hanako
どちらのお国のかたに説明するのですか? 見積もりをだしたり、受注したりする仕事ですよね。 イギリス系の会社ではSales Administratorと表現していましたが。

トピ内ID:

...本文を表示

アドミン

041
Y.
米国在住ですが、うちの会社では一般事務職の人は「Administrative Assistant」(略して「Admin」)と呼ばれています。求人広告でも一般事務職を探すときは大体「Administrative」というキーワードで探します。 でも、営業アシスタントの場合、「Assistant to the Sales Manager」とかそういう感じになるのかな?

トピ内ID:

...本文を表示

私もオフィスクラークに一票

041
なめえ
reiさんのおっしゃる通り、 office clerk だと思います。または、 office worker かな。 そう答えて、先方に、「具体的な内容は?」と聞かれたら、「sales staff のアシスタントをしています」と告げればいいのではないでしょうか。 もしくは、役職を言うより、仕事内容↑を説明したほうが分かってもらえるのでは。 sales assistant だと、「店員」の意になりますので、ピンとこられないのかも。

トピ内ID:

...本文を表示

Administrative Assistant では?

041
さつまいも
やけに長く言い辛いですが、これが一般に言う事務職のことです。

トピ内ID:

...本文を表示

幾つか有るけれど

041
在米
Administrative Assistant というのが、最も一般で気でしょうね。Sales DepartmentのAdministrative Assistantと言えば、良いのでは?後は単純に、Secretaryと言っても良いでしょう。

トピ内ID:

...本文を表示

そうですね

041
いんわー
一般事務はアメリカ英語ではAdministrative AssistantのAdministrativeを省略したAdmin(アドミン)が一般的かもしれませんね。もしくはOffice assistantとか。マネージメントレベルだとOffice Managerもあり得ますね。営業のアシスタント業だと言う事ですので、Sales Assistantでも可では?ただ、イギリス英語、オーストラリア英語では違うかもしれないです。

トピ内ID:

...本文を表示

Sales Admin

041
mimi
うちの会社ではそう呼んでますが。事務職のことAdmin(Administrativeの略)っていいますよね。

トピ内ID:

...本文を表示

「一般事務職」って言い方、無いなぁ。

041
ひまわり
北欧州の現地企業で仕事をしています。 「一般事務職」みたいな一把一絡げにした呼び方は、あまりしないですね。 ご参考になれば・・・・・。 セールスのアシストをしてるなら、Sales Assistant、幹部付きの秘書で運営のサポートも入ると、Management Assistant。 経営トップに付く秘書は最近はPersonal Assistantとよばれるのが一般的。トップ幹部は戦略部分をアシストしてくれるExecutive Assistantも普通はついています。 Office Clerkという言い方はもうほぼ死語です。Secretaryという言い方もめっきり使われる頻度がすくなくなりましたね。 私は医薬治験のサポート系の仕事ですが、職のタイトルはClinical Trial Administratorです。

トピ内ID:

...本文を表示

Administrative Assistant

041
たぶん
ではないかな?職種などがよくわかりませんが、一般的にはこういうと思います。アメリカ在住で、こちらで働いて8年になります。秘書や、補助的な仕事の人たちは、このような肩書きです。略してよく使ってますがAdmin(アドミン)といってます。

トピ内ID:

...本文を表示

「仕事は一般事務」とは言わない。

041
アメリカ在住
和英辞典では、office worker,office clerkと出ていたりするが、職業を訊ねられてこう答えることはない。アメリカでは個々の仕事の内容がはっきりしているので、たとえ初歩的な仕事でも職種名がはっきりしている。同じ事務でも、例にあげられている...assistantの他、帳簿つけをしていればbookkeeperとか、お客さんからの電話応対していればcustomer relations repとか。名刺も部署名よりもこういった職種名を載せていることが多い。日本人の感覚では大げさな肩書きがついていると思われるかもしれないけど、アメリカでは普通。

トピ内ID:

...本文を表示

同じ返信がたくさんくると思いますが

041
ニーモ
一般事務職は英語で一般的にAdministration officerもしくは 略してAdmin officerといいます。 そのほかに 考えられる言い方としては、Clerical Clerk (これも言ってみれば事務職ですね。) それから、、、Office Support とか? 秘書ならPA、Secretary、受付がメインならReceptionist とか。  細かくなってしまってすいません。

トピ内ID:

...本文を表示

イギリス英語でいいですか?

041
Brits
Sales Assistantはイギリスでは「店員」という意味で使います。 *アメリカではSales Clerk。 一般事務職なら簡単にOffice Workerで通じます。

トピ内ID:

...本文を表示

administration

041
うつぼ
こんな感じでOKだと思います。 sales administrative assistant 単にadministrative assistant sales assistantでもいいんだろうけど 事務職というインパクトはないかな?

トピ内ID:

...本文を表示

オフィスワーカー

041
なな
office woker か office assistant でいいと思います。

トピ内ID:

...本文を表示

Administration

041
元事務職
Sales assistantは店員や販売員を意味します。事務職はoffice clerkやadministrationで、営業事務関係だったらat Sales departmentなど付け加えては?

トピ内ID:

...本文を表示

うちの会社は

041
事務員
アメリカ系の会社ですが、営業アシスタントのことを Sales Admin.または、Sales Administratorと呼んでます。本社の人に言っても通じるので、これでいいのかな?と、思ってますが。

トピ内ID:

...本文を表示

うちの職場では…

041
グリーン
うちの職場は少し特殊なので一般的に当てはまるのかわかりませんが うちの一般事務職は Administrative Assistant Administrative Specialist などと呼ばれています。

トピ内ID:

...本文を表示

アドミニストレータ

041
がいしけい
うちは100%外資系日本法人企業です。 英語で正確な表現かどうかわかりませんが、ご参考になればと思って投稿させていただきました。 弊社では社員の肩書きも本国(米国)と同じタイトルが使われております。 一般事務職の方は、セールス部門に限らず、どの部署でも”Administrator”(アドミニストレータ)と呼ばれています。日本では略して、アドミと呼んでいます。事務職のご担当の方々ご当人も、アドミさん、アドミの方、と呼ばれることに抵抗がある人はあまりいないようです。 というわけで、営業職の事務職さんでしたら、他の皆様もおっしゃっているように、Sales Administratorでよろしいかと思いますよ。

トピ内ID:

...本文を表示

Sales administrator

041
ヨーグルト
Sales Administratorですよ。

トピ内ID:

...本文を表示

一般事務職だけ直訳すれば。。。

041
銀行員
General Office Work でしょうね。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧