本文へ
  • ホーム
  • 子供
  • バイリンガルにする為には?(海外小町の方)

バイリンガルにする為には?(海外小町の方)

レス30
(トピ主 0
🙂
コアラ
子供
海外小町のコアラです。 娘を3ヶ月前に出産しました。 実家の母に日本語をきちんと教える様に言われているんですが (日本語が話せないと母と話せない為) 海外小町の方達はどういう風に日本語を教えていますか? 先日検診に行ってきたらミッドワイフに バイリンガルに育てるならそろそろ日本語の絵本の読み聞かせと 歌をうたって聞かせないとねと言われしまいました。 日本語は日常会話が出来れば良いと思ってます。 (興味が出てきたら読み書きを教えたい)

トピ内ID:3848600649

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数30

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

計画性ゼロ

😣
びっくり
わざわざ「日本語を教える」ということは、ご主人(子供さんの父親)は日本人ではないのですね。海外に暮らしながら日本語を教えるのはとても難しいことだと認識しましょう。 それにしても、子供を持とうと思った瞬間から子供の日本語について考えるのが普通だと思っていましたが、そうでない母親もいるのですね。妊娠中、そして出産後も? 実のお母さんに言われてやっと子供の日本語教育を考え始めるような人でも大丈夫なのかしら?  お母様と話すため(だけ?)に子供さんに日本語も教えるのは、子供さんにとって負担が大きくなりませんか? あるいは、母親であるトピ主さんにとって。 カタコトのニホンゴでちやほやされるのは子供さんが小さいうちだけ。10歳、15歳と成長するにつれて、精神年齢に釣り合った会話ができなくなると子供さんの自尊心も傷つくし、子供さん自身が自分は日本の子供と同程度に喋れないことに気付いて日本語で喋りたがらなくなるかもしれません。 最後に言いたいのは、何の予備知識も技術も経験もない人が自己流バイリンガル教育をすると百害あって一利なしになってしまう、ということです。

トピ内ID:7133190078

...本文を表示

努力と資金

🙂
m**m
アメリカ在住です。子供二人。 断言します。バイリンガルにしたいなら、相当の覚悟と努力と資金が必要です。ハンドルネームがコアラということは、カンガルーの国在住ですか?もし、お住まいの地域に、日本語の補習校のようなものが有れば、通わせてください。そして、毎年夏休み一杯日本に里帰り。スカイプなどを駆使して、しょっちゅう日本へ電話。 歌、日本語の絵本の読み聞かせだけでは足りません。プリやキンダーに通い始めたら、英語だけしか話さなくなりますよ。トピ主さんのみが日本語の環境なら、日本語ではなしかけても、英語でしか返事してくれなくなります。語彙はトピ主さんからしか吸収しないので、話しかける時も、相当の努力と知力が必要です。普通に話してはダメです。解説するかのように、事細かく話さなくてはダメです。 日常会話と言っても、挨拶程度なら問題はないですけど、普通に問題なく会話するレベルなら、語彙力は相当のレベルが要求されるかと思います。

トピ内ID:2237101595

...本文を表示

実のお母様は正解

🙂
今回は匿名
トピ主さんのご主人が日本人かアメリカ人かで、変わってきますが、 アメリカで出産後子育てし、すでに子供達は成人しています。夫婦共日本人です。 長男は4ヶ国語、次男は3ヶ国語使い、仕事にも役に立っているようです。 さて、私の子育て、少しでもトピ主さんの子育てのヒントになればいいかと レスしました。二人の息子共同じ方法でした。 まず、3歳まで保育園に入れず、家で絵本、Video、日本の童謡を歌ったり、 CDをかけたり、カルタ取り、平仮名ビンゴゲーム、聞く、話す、書く、読む、をすべて日本語。 これは自分の思考言語の確立のためです。 3歳になったら、オムツも取れたので、完全英語のみの保育園に入れました。平日毎日半日。 保育園から戻ったら、私と主人と子供達は全て日本語。 アメリカ人との子供達のplay dateが始まり、 あっという間に、遊びながら英語をpick upし、話していきました。 やがて6歳になってから、土曜日の日本語補習校へ入れ、幼初等部、中等部、高等部まで 補習校へは12年間通いました。 中学高校と大学でフランス語やイタリア語を身につけました。 こんな例もあるということで。

トピ内ID:9697234199

...本文を表示

お祖母さんにも協力してもらって

🙂
子供7歳
今の所、バイリンガルです。やってきたのは、歌と絵本とテレビと話しかけ。日本の実家にも、DVDや絵本を送ってもらったり、テレビ電話で話してもらってます。 小学校入学まではこれで何とかなりますが、みんな苦戦しているのは学校で現地語を習い始めてからです。現地語量が極端に増え、現地の友人も増えると、日本語が怪しくなります。日本に一時帰国しようにも学校が始まるとなかなか思うようにも帰れず。とにかく、現地語に負けないように日本語量を増やすことですね。

トピ内ID:8536900271

...本文を表示

その程度の覚悟じゃ無理

🙂
とっきー
>日本語は日常会話が出来れば良いと思ってます。 (興味が出てきたら読み書きを教えたい) 興味が出てこなかったら読み書きは教えないってことですよね。その程度ではバイリンガルではないし、その程度の覚悟じゃバイリンガルにさせられないので止めたほうが良いです。のちのち日本に帰るつもりがなければ現地語一本で行った方がいいですよ。時間の無駄です。 言葉を教えるって結構難しいですよ。同じ教材やシステムを使っても本人の能力も関係します。二か国語を習得する能力がなければただ中途半端にしか操れなくなります。現地語さえままならなくなりますよ。 二か国語を教えたいならもっと強く覚悟を決めないと。でも日常会話ができれば良いくらいなら無理ですね。

トピ内ID:0695998641

...本文を表示

日本語だけで話しかけること

🐷
ぶたぶた
ともかくたくさん話しかけ、話をさせることでしょう。 そして、お子さんと日本語以外では話さないことも大事です。 絵本の読み聞かせとか、日本語のテレビを見せるのも良いです。 読み書きは日本語の方が欧州言語より大変ですから、 他言語の読み書きをやる前に始めないと興味を持つ事は少なくなります。 ご主人は日本人ですか。 両親が日本人で家では完全日本語でも 英語圏で育った子は英語の方が強くなります。 ご主人が外国語圏の方であれば、 日本語教育は相当大変ですから覚悟して頑張ってください。 生後3ヶ月から考えているということは 教育熱心な方だと思うので、きっとうまくいくと思います。

トピ内ID:1916184493

...本文を表示

子ども11歳と9歳です。英語圏

🙂
かえる
ハーフの子どもが二人、英語圏在住。夫は日本語を話しません。 この国で生まれ育っていますが、ほぼ完全バイリンガルです。 私が徹底したことというのは以下です。 * 私(母)は日本語のみ。決して現地語を混ぜない。 * テレビなし。エンターテインメントは日本語の本・DVDのみ。 * 日本語のナーサリーや補習校に入れる。 * 毎年一定期間日本に帰国し、日本語環境の中で過ごさせる。 日本語を解さない夫やママ友が一緒にいても、私は子どもと必ず日本語を話し、 現地校の宿題よりも補習校の宿題(日本語の勉強)を優先させました。 結果、見た目はハーフですが、外国訛りのアクセントもなく、日本在住の子どもと同じようにネイティブの日本語を話します。 ただ年齢が上がる毎に、母親との時間など少なくなってきますし、日本語維持は難しくなります。特に漢字や作文力などをキープするのは至難の業です。 もっと徹底している周りの永住家庭は、現地校をやめさせて全日制の日本人学校に入れたり、長期で日本に滞在したりしています。

トピ内ID:6558936443

...本文を表示

あまり気負わずに。。。

🙂
白樺
御主人は外国の方ですか?日本語は出来ますか? >日本語は日常会話が出来れば良いと思ってます。 それがかなり高い壁である、と言う事はご存知ですか? 私は欧州人と結婚し、三人の子供がいます。上の二人はもう成人しています。 三人共現地語と日本語が出来ます。兄妹同士の会話は日本語です。 小さい頃は日本語を話すけど、学校に行くようになると現地語ばかり話すように なってしまう、とよく聞きます。 皆さん日本語の補習学校に通ったり、日本に連れて行ったり、ご苦労なさっているようです。 私は子供を補習学校にも通わせた事がないですし、日本にも滅多に帰りません。 でも、子供達は日本が大好きで、日本のテレビや映画をよく見ますし、 漫画が殆んどですが、日本語の本も読みます。 まだ、3ヶ月位だと、日本語で話しかける位でいいと思いますが、言葉は使ってこそ、です。 私は特別な事はしませんでしたが、日本語が『お勉強』にならないようにはしました。 日本のものイコール楽しい事、になっていたとは思います。 日本語教育は、何年も毎日続く長い道のりです。 無理強いはせず、あまり気負うことなく頑張って下さいね。

トピ内ID:7121645423

...本文を表示

期待度によるけれど

🐧
momom
 こればかりは子どもの資質にもよるので、簡単には言えないですが、おばあちゃんとお話しできる程度を目標にするなら、日常生活でトピ主さんが常にお嬢さんに日本語で話しかけつづければいいと思います。  私は以前、学年50人中1-2人が海外で育った日本人とのハーフの大学生というヨーロッパ某国の大学で日本語を教えており、現在は、たまにその国の言語の方と日本人のハーフの学生がいるという日本の大学でその言語を教えています。ハーフのお子さんの語学力は本当に驚くほど個人差があり、どちらの場合も、おしゃべりしている限り完全にネーティヴとしか思えないけれど、書かせると小学1年生程度以下だったり、読めなかったりという学生もいれば、育っていない方の国の言語でも大人の本もたまに辞書を引く程度で読めるし、かなり高度なディスカッションができる能力を持っている学生もいました(こちらは日本の大学では出会ってません。大学のレベルのせいかもしれないです)。もっとも悲しいのは両国語とも自信が持てないという人もいました。これだけは避けてあげられるように教育すれば、あとは本人の希望で良いと思います。

トピ内ID:2959112225

...本文を表示

母親は日本語でしか話さない

041
元駐妻
うちの場合駐在で、夫婦ともに日本人でなのですが、親は常に日本語で話していました。 家の中でも外でも、親は常に日本語。 そうしていても、幼稚園に入るころには現地の言葉を覚えていましたし、小学校に入ると英語の方が得意になりました。

トピ内ID:7997858277

...本文を表示

お子さんの養育と日本語

💰
熊山
 私には孫が二人います。息子はアメリカ生まれ、嫁は日本生まれです。お子さんの日本語の件ですが、貴方は日本ですので、これからも毎日日本語ばかり話して、御主人が例えば、アメリカ人なら、英語ばかり話すといいでしょう。それから、毎年一年に一度は日本の貴方のご両親の所で日本語だけお話しになるといいでしょう。高校生になると、今度は日本でアルバイトをさせて、出来るだけ日本人と共存できるような環境作りをなさると、更に効果がでます。日本語は特に特殊な言語で、日本語がいくらうまくなっても、他の日本人とうまく共存できるような社会的、文化的な能力が身に付かないと、村八部になる可能性があり、いじめられる可能性が高いですから、日本語のみならず、文化的な面も考慮しないと、「仏作って魂入れず」ということになりかねません。それにこれからの時代は、日本人の顔をしていて、日本語が母国人のように話せる、それに英語も訛りがなく、アメリカ人のように話せる人が必要になります。頑張ってください。

トピ内ID:8288893958

...本文を表示

自然に興味が沸けばいいですが、、、。

🙂
ボヘミアン
うちの場合です。現在6歳の男子、英語圏在住、父親は現地人、母親は日本人です。 日本語で日常会話は、お母さんだけでもある程度できます。里帰りで祖父母と話すのは全く支障ありません。本人も楽しそうにしているので負担はないと思います。 読み書きは、英語の方が簡単なので、英語は喜んでやっています。私より読むのも早いです。でも、日本語の文字には全く興味を示しません。というより嫌がっています(笑)。うちの子が例外ではなく、周りにはそういう子が多いです。英語に加えて日本語まで勉強するのは余分だと思っているようです。トピ主さんのお子さんも「興味が湧くまで待つ」スタンスだと、永久に教える機会がないかもしれません。 こちらでは日本語補習校が週に数回あるので、強制的に通わせています。周りの子もみんな行くので、本人は仕方ないと諦めています。でもおかげで日本の小1レベルは保たれていると思います。また、毎年夏に1ヶ月ほど、日本の公立で体験入学をさせてもらっています。幼稚園から行っていますが、これは効果抜群です。語彙力も表現力も爆発的に上がります。まあ覚えるのが早い分、現地に帰ったら忘れることも多いですけどね。

トピ内ID:3512202236

...本文を表示

コアラさんが母親なら上手くいくかも?

🙂
かおる
海外在住でも、お母様が日本人で日本語のみ使うことを徹底すれば上手く行くかもしれません。日本への里帰り回数も多めにしては?

トピ内ID:6834316612

...本文を表示

失敗例を

🙂
下の上
兄弟が海外です。 かわいい姪っ子が二人いますが、現地学校で普通に育ってたら姪っ子は英語しか話せません。 日本語を話す親が接する時間が短いとダメみたいですね。 それと、全然日本に帰国しないので(10年以上)、必要性も感じなかったようです。 がんばってください。

トピ内ID:3041511135

...本文を表示

大変

🙂
kokomo
私は失敗した、というかあきらめたくちですが、参考になれば。 まず、家族間の会話が日本語ではなく、ひとり親のみ日本語の場合、子供をバイリンガルにするのは非常に難しく、努力と忍耐と経済力と時間が必要です。 私も妊娠がわかった時点で、子供は絶対にバイリンガルに、と小町を含むネットでリサーチし、本も買い、いろいろ意気込んでいました。総合して「母親は徹底して日本語で話しかける。言語のチャンポンは絶対NG」と書かれているので、私も最初はそうしていました。でもね、現実そうもいかなくなるんですよ。まず夫が私が何を言っているのかわからないので、問題が起きてくる。家族間の会話ってとても大切ですよね。 子供は英語で今日あった事などを話すようになります。それをいちいち日本語に直して、返答していると、だんだん子供は母親との会話を面倒くさがるようになり、話さなくなってきました。 決定的だったのは補習校。毎週土曜日がつぶれ、本人がしたいスポーツができない。そして子供はキャパオーバーになり現地校の成績に影響が出てくる。どちらを優先させるか。 子供自身のやる気と、生まれ持った言語能力によるというのが私の結論です。

トピ内ID:5693254618

...本文を表示

無理

🙂
ナポリたん
両親共に日本人であれば自宅では全て日本語、しかも大人同士の高度な日本語会話を聞いて育つので割と簡単に会話は出来る様になり、見た目も含めて自分は日本人であるという意識で勉強し易いです 父親が現地の人の場合、学校に通う様になると全て現地語になってゆきます 「お母さんとは日本語で話しなさい」という事で会話はある程度キープ出来ても、大人同士の日本語を聞いて育っている訳ではなく、子供用アニメと母親との限られた会話だけでは伸びしろは小さいです 補習校は殆どの試合が土曜日にあるスポーツを諦め、宿題が多くて習い事も諦める場合もあります 現地のテレビを見せないというのも、日本語のせいで嫌な事ばかりという印象を持ってしまっては日本が嫌いと言う大人になります 母親、祖父母に付き合わせて、あまり役にも立たない言語の為に他の色々を諦めたいかどうか トピ主さんが日本語で話しかけ、なるべく日本のアニメなど本人が見たいと思うものを揃えて日本を好きになる様に仕向け、片言でも基礎があれば、大人になって自分の意思でやればあっという間にビジネスレベルまで伸びます それまでは片言でいいと割り切るか、何かを犠牲にするか

トピ内ID:9201048544

...本文を表示

影響が出るのは大人になってから

🐴
ばじとーふー
ちょうど今現在「バイリンガル」のお子さんを育てている親御さんからのレスがいくつもありますが、セミリンガルやダブルリミテッドの悪影響が顕著に出るのは大人になってからだと思うのです。極端なケースだと中学・高校くらいから学業面などで目に見える形で現れるのかもしれません。 しっかりと言語能力を確立できなかったために、論理的思考が苦手だとか、読み手に伝わる文章を書けないなど、語学試験の結果だけでは計れない悪影響について、親御さんはあまり楽観的に考えないほうがよいのではないでしょうか。 日本で生まれ、日本で大学(大学院)まで卒業、その後何年か日本で職業経験を積んだ大人でも、外国に住んでいると、日常的に日本語を使わないせいで日本語力が落ちるといいます。外国に住んでいる翻訳者などは外国語を一定レベル以上に伸ばすことよりも日本語維持のほうに力を入れるそうですね。言語のプロでもこうです。 両親ともに日本人、家庭内で日本語を使っていたにも関わらず、学齢期(とくに小学校高学年から高校くらいまでの時期)を海外で過ごし、現地の学校で学んだような人は、日本語の小説が読めないと言いますよ。

トピ内ID:7133190078

...本文を表示

絵本の定期講読

🙂
バイリンガルの母
絵本の定期講読をおすすめします。0歳からあります。それと、日本の童謡のcdを手にいれて、毎日聞かせましょう。自分でもたくさん歌ってあげましょう。もう少し大きくなったら、しまじろうもおすすめです。日本人の育児サークルがあれば、入会しましょう。小さい頃に、しっかり手をかけてもらった子は、素直ないい子に育ちます。2度と来ない母子の蜜月期間を、楽しんでください。

トピ内ID:0578781635

...本文を表示

うちの子、そんな感じです

🙂
在米20年
「日常会話」というのがどれくらい話せることを示すのかがよくわかりませんが、毎日の家庭での会話、といったことなら、うちの子がそれくらいのレベルだと思います。 アメリカ在住、夫はアメリカ人ですが、日本人、日系人が非常に多い地域で生まれ育ったので、普通に近所の公園に行けば誰かしら日本語を話してる子がいる、という状況でした。 赤ちゃんの頃から日本語の本を読んだりしてましたが、最初に出てきたのは英語。 2歳の頃日本人のお友達ができ、毎日のように遊び始め、その頃から日本語を話し出すようになりました。 3歳半から日系のプリスクールへ。家では使わない言葉も覚えてきました。 5歳半でプリを卒園しましたが、その少し前から日本語補習校の幼稚部へ。 補習校は3年生の半分まで行きました。その後引っ越したのと、補習校についていくのが難しくなった為、日本語学校へ通うようになりました。ここは算数などはなく、日本語だけを学びます。お習字なや日本語での劇など楽しく学んでいます。 が、漢字は日常使わない為どんどん忘れていきます。今12歳ですが、もう小学校2、3年生の漢字は覚えてません。語彙も少ないですね。

トピ内ID:6668407270

...本文を表示

色々弊害はある

🙂
ひつじのドレス
我が子が5才の時に吃音、チック症等 かなりストレスが表われました。 学校のプレに入り環境の変化と バイリンガルで頭が混乱した様です。 現地語が正しく発音できなかったり 学校で一言も喋らなかったり 明らかに現地語の遅れで 勉強に支障がでたりと 色々な経験談を耳にします。 私もそれ以降日本語を話すことを 無理強いするのはやめたものの できるだけ日本語で話しかけ アニメを一緒に見たり 絵本を毎日読み聞かせたり。 補習校にも通っています。 ありがたいことに先生方のお陰で 毎週楽しく通っています。 本人のアイデンティティ確立にも 役立っていると思います。 頻繁に日本に行ったりして、 日本語の必要性をわからせないと 小さいうちは興味を持ちにくいでしょう。 私はあくまでも現地語が子供の母語で 日本語は第二言語と位置づけています。 他言語を勉強することは脳の発達にも 良いと聞きますし。 我が子の学校は圧倒的に現地人が多く 他国語を話す生徒が少ないため バイリンガルである事は 自慢のようです(笑) その代わりと言っては何ですが 私の現地語レベルは 低下する一方です(苦笑)

トピ内ID:7250027658

...本文を表示

大学、高校、中学、小学生の子供たちをバイリンガル教育中 1

🙂
ママカーン
まず、「バイリンガルに育てる」と「日本語は日常会話ができればいい」は別物です。 どちらが希望なんですか? 「バイリンガル」とは、4技能がきちんとできてこそなので。 「日常会話」と簡単に言いますが、いい加減にしていると年齢が上がるごとに複雑な会話ができなくなってきますので、やはり「読み書きができる、最低でも日本の小説(少なくとも百年以上前に書かれた名作文学、良書)を問題なく読める」ようにしておくことが、将来大人の会話ができる絶対条件だと思います。 読み書きができなければきちんとした会話ができない、ということ。 そしてそこへ行きつくまでに少しは努力しなければいけない、ということです。 私は子供をたくさん作り、海外でありながら「我が家を日本にする」ことに成功しました。 (下の子達はもちろんまだ途中経過ですが、私の経験から、「がんばって複数の子供を産む」ということも、バイリンガルを育てる上では有効なように思います。)

トピ内ID:4010692059

...本文を表示

大学、高校、中学、小学生の子供たちをバイリンガル教育中 2

🙂
ママカーン
よく「小さい頃から日本語で徹底して話しかける」というのを推奨する人がいますが、あれは発音に限ってはネイティブにするのに有効ですが、その子がこれから話す日本語の中身についてはあまり関係ないので勘違いしないように。 (それだけではもちろんダメなんです) ということは、トピ主が今目標にしている「会話ができればいい」というのは、子供が小さいうちは難なくできるので「意外に簡単」と思われるかもしれませんが、その感覚では将来的には失敗してしまう可能性は限りになく100に近いと思います。 ではどうすればいいか? 「小さい頃から徹底して日本の本を読ませる」でいいと思います。 でも子供は「読んだふり」や「読んでいるつもり」をしてしまうので、子供が読む本は親が事前に必ず読み、読んだあとの感想をしっかり聞き、読み方が間違っていないかを親が細かく確認するべきです。

トピ内ID:4010692059

...本文を表示

大学、高校、中学、小学生の子供たちをバイリンガル教育中 3

🙂
ママカーン
(本をきちんと読めるためにドリルをすることは有効だと思いますが、ドリル等をさせる場合、目的はあくまで「本をきちんと読めるようにする」ということを忘れないことが大事です。よく、目的が「ドリルをすること」になってしまっているご家庭のお子さんは、「日本語学習=ドリル回答」みたいになっていて、必然的に日本語が嫌いになってしまっていますから。) 子供が高校生くらいになるまでは衝突したり、落ち込んだり、失敗しちゃったかなと悩む時期が何度も何度も訪れますが、気落ちせず、諦めず続けていれば必ずバイリンガルになれます。 (だって日本で日本語ができなかった、向いてなかった、ってお子さんは見ませんから) 尚、我が家は日本人学校も日本語補習校も行かせておらず、家では基本テレビ禁止、日本への帰国も3年に一度くらいでしたが、彼らはきちんと敬語も普通語も標準語も方言も使い分けて話していますので、いわゆる日本語学習や英語学習で皆さんがよく「家ではその言語のテレビしかつけない」というのも私は懐疑的です。

トピ内ID:4010692059

...本文を表示

大学、高校、中学、小学生の子供たちをバイリンガル教育中 4

🙂
ママカーン
実際我が家の子供たちは禁止にするまでもなくテレビを見る時間なんてないくらい忙しかったですし、本には敬語と普通語がどの状態で使われるのかしっかり書いていますし、一般的には標準語で書かれており、家で使っている方言とは違うということを子供たちは読んで理解していきました。 また、さっと通り過ぎてしまうテレビと違い、書かれているものなら何度でも読み返せることも利点です。 いちばん大切なことは、親がまずたくさんの本を読むこと。 親がきちんとした正しい日本語を使うこと。 親はとにかく毎日毎日くたくたになるまで子供に話しかけて会話をすること(子供が大きくなっても、反抗期中でも、本の内容や時事内容は家族で話し合う習慣付けが大切です)。

トピ内ID:4010692059

...本文を表示

大学、高校、中学、小学生の子供たちをバイリンガル教育中 5

🙂
ママカーン
それから、現地の言葉が一番大切、その言語で子供の母語を確立させることを念頭に置き、日本語はその次だという優先順位を親がしっかり理解することも大切です。 (駐在者の子供で、数年でその地を離れる場合はもちろん全く環境が違うので学習方法も全く違います。私がレスした内容はあくまで「海外で生まれて海外で育つ子供が将来日本語で大人の会話ができるようになるまでにはどうすればよいか」ということですのでお間違えなく。) 最後に。 子供をバイリンガルにするためには大金は必要ありませんが、とにかく本代は必要です。 ご家庭に絵本数百冊(最低でも200冊以上)、中高生から大人向けの良書を数百冊(最低でも300冊以上)は子供が小さいうちから目につく所へ置いておくことが大切です。

トピ内ID:4010692059

...本文を表示

読書の推奨

🙂
かえる
二度目です。(小・中学生のハーフ・父親は非日本人) もう一つお勧めは読書です。語彙力・読解力のアップに効果的です。 海外で生まれ育つと、どうしても日本語の本に親しみにくくなります。特にマンガ以外の文学書などはハードルが高い。 そこで我が家では「1日15分読書」を実践しています。夕食後、好きな日本語児童書を15分読ませ、それを習慣化するのです。 始めは嫌々だったのが、今では中学生はC.S.ルイスやアガサ・クリスティ、小学生はカッレくんやドリトル先生などを楽しんで読んでいます。 「毎日少しずつ」を「日課に」がポイントです。 また、大きな娯楽は日本帰国時に集中させています。遊園地や旅行・外食、キャンプや海水浴など。普段はどんなに節約しても勉強に励んでも、日本帰国時だけは全て忘れてパアーっと思い切り遊びます。 自然に子供たちは「日本楽しい」「日本大好き」になり、毎年の帰国を励みに、日本語学習にも嫌がらずに取り組んでいます。 夫の理解も大変重要です。夫婦で幾度も話し合った結果、今では全面的にバックアップしてくれます。

トピ内ID:6558936443

...本文を表示

難しいのでは?

🙂
素人
たまたま外国人と結婚して外国に住んで外国で出産し、これからも外国で生活していく日本人。 本人が現地語(トピ主さんの場合は英語ですか?)をどの程度習得なさっているのか不明、言語教育や幼児教育の専門家でもなさそうだし、バイリンガル環境について知識があるわけでもない一般の素人さん。 そんな人がネットで少しかじった程度の知識で二ヶ国語子育てをして大丈夫なんですか? 母語でさえまともに習得できない人もいるというのに? この話題のトピで成功例を書く人もいますが、その人はレスに書いていること以上の工夫や努力をなさっているのですから、まずはご自分にそこまでする力と余裕があるかどうかも考えて。日本語ができないだけでなく英語(国語)も苦手な人間になってしまったら、子供さんがかわいそうです。

トピ内ID:7133190078

...本文を表示

すべてがバイリンガルにはならない

🐴
uma
日本人と外国人の間に生まれたからバイリンガルに必ずできる、というものではないと思いますよ 子どもを日本で、夫の母国語である英語とのバイリンガルにさせたいという友達は自身も英語教師であり、家の中では英語で会話していました 小学校までは自分の英会話学校に通わせ、中学校からは英語に力を入れている一貫校へ ご主人の国に里帰りしたりもしていたし、ご主人が片言の日本語だったこともよかったのかも スペインに暮らす日本人家族には二人の成人したお子さんがいましたが、8歳で日本からスペインに移住したお姉さんは安定したバイリンガルでしたが、3歳下の弟君は日本語が流ちょうとは言い難かったです お姉さんは英語も話しトリリンガルでしたから、もともと語学に対する感性が優れていたのかもしれません ちなみに半年に一度は家族で日本へ里帰りしてました 言葉に関しては、やはり居住国の影響が強いと思います このままではバイリンガルどころか、トピ主さんしか日本語を話さなくなる確率が高い ご主人が日本人でないのなら、1年に数か月は日本に里帰りできる環境が好ましいかもしれません

トピ内ID:7910780268

...本文を表示

日本語の必要性

🙂
シーラカンス
日常会話ができるレベルって結構高いものですよ。 私自身、海外に住んでおり欧州人の主人との間に小学生の子供が2人います。 子供達が幼稚園に入る前までは日本語しか話さなかったため、子供達も現地語と日本語の両方を理解してました。 が、幼稚園入園後からが大変です。日本人学校などもありませんし、現地幼稚園での先生とのやりとりは勿論全て現地語。 主人は仕事が忙しく、子供達の現地語の遅れが目立ち始めたので、私が現地語を話すことにし(私の現地語はネイティブレベルです)、その時点で日本語は諦めました。 現在小学生の子供達は日本語は嫌いではありませんが、勿論話せません。でも、言葉の遅れもなく無事に生活しています。 日本に帰国することがほとんどない事、私の母も現地語の方が重要であると理解してくれてる事、その結果我が家では日本語の必要性が低かったのでこういう結果になりました。 トピ主様の周りには日本人学校がありますか?日本人のママ友はいますか?お子様と日本に毎年長期で帰れる資金はありますか? バイリンガルは生活に必要不可欠と言い切れますか?膨大なお金と時間を費やしてまで優先する事だと思えるなら頑張って下さい。

トピ内ID:2786474708

...本文を表示

バイリンガルになる方法

🙂
海外生活
家庭内では100%家族内で 日本語を使う。家庭外では100%現地語を使う。 これを18年以上続けていたら ほぼバイリンガルになれますよ。

トピ内ID:9202334221

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧