本文へ

「〇〇的」という言葉について

レス11
(トピ主 0
🙂
カツ
話題
みなさま、こんにちは。私のトピを見て頂いてありがとうございます。

タイトルに書いたような「〇〇的」という言葉についてみなさまはどう思うか?をお聞かせください。私はこの言葉は慎重に使っていますが、周囲には何にでも「的」を付けて話す人もいます。

先日は職場で新しいバイトの子が採用されて、ミーティングの時に従業員一同に紹介れました。その時の上長の言葉ですが、「新しく入ったA君です。バイトのB君の友人的な子です。バイト的なことも初めてなのでみなさんでサポート的なことをしてあげてください」というものでした。
友人的?「本当の友人ではないの?」と思わず笑いそうになりました。バイト的とサポート的も同じです。
些細なことかもしれませんが、このように何にでも「的」を付ける話し方についてどう思いますか?
「大人として」や「日本語の使い方として」などどのような観点からでも良いので、みなさまの意見をお聞かせください。お願い致します。

トピ内ID:1872694961

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数11

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

断定したくない

041
にこ
責任の所在を「~的」で濁すらしいですよ >友人的な子です。 友達ではないかもしれない? >バイト的なことも初めてなので いや、ちょっとはあったかも? >サポート的なことをしてあげてください サポートと言い切ると圧力か? なんてね(笑)びびりさんなんでしょね 上長的な言葉ていうと~とか遊んでみたら、言わなくなるかも的な??

トピ内ID:3618212319

...本文を表示

私は好きではありません

041
アキ
母の以前のケアマネージャーの方が、「私的には・・」とよくおっしゃっていました。もう60代のいい年齢の方ですよ。 とっても違和感を感じ、品がないなと思いました。

トピ内ID:5603663056

...本文を表示

誤解を招く「○○的」は止めてほしい

🙂
Wisteria
プロ野球の中継を見ていたら、解説者が「この作戦は『ゆうこうてき』ですね」と言っていました。 私は「友好的?友好的な野球の作戦って、どういうこと?」と不思議に思いました。中継の続きを 見ていると、解説者は「友好的」ではなく、「有効的」と言っているらしいと分かりました。 だったら、余分な「的」などは付けずに「この作戦は有効ですね」と言えばいいのに、紛らわしい 表現は止めてほしいと思いました。

トピ内ID:6657799260

...本文を表示

中国語ですね

🙂
教師生活20年
「○○的」とは、中国語で「○○である」という意味です。 テレビ番組で「電波少年」あたりから多用されるようになりましたね。 そのあたりから一般化したように記憶しております。 日本のテレビ局には外国人スタッフは多いですから、そういう言い回しが 内部で発生してテレビを通じて浸透したのでしょうね。 便利な言葉と思って使っている人もいるのでしょうけど、日本語としては かなり美しくないうえに浅薄な表現に聞こえてしまうので、学のある方は そういう言葉を使わないように思います。 少なくとも、自分は教職に就いている者ですので、こうした言葉は使いたく ても使えません(笑)

トピ内ID:8754887099

...本文を表示

くせ だと思う

😉
グリーングリーン
>「大人として」や「日本語の使い方として」などどのような観点からでも良いので それ以前に、ただの癖 な気がします。 例えば、母親をママと言うとかタメ口が多すぎるとかなら別ですが、 案外 本人は気付いていないかも知れません。 一度、丁重に指摘してみてはいかがでしょうか。 言われて気付いて直した(わりと根気が要りますが)事って、 私は それこそ中学生から数えれば、かなりあります。

トピ内ID:5280326050

...本文を表示

わたし的から始まった?

🐧
サブプライム
もう25年くらい前になりますが、けっこうまともな企業の人間のはずだった者から この「わたし的」というのを聞かされました。あとでわかったことですが当時流行っていたドラマのせりふだったようです。 今回このトピを見てまだそんな使い方がされているのか、と唖然としています。 「わたし的」の場合、正しい置き換えが可能です。「わたしとしましては」。 つまりここでの〇〇的というのは、本来の的の使い方ではなく「自分の意見として」というニュアンスですね。 でご紹介の「バイト的」などはどうでしょうか? バイトの意見でもなくバイトのような、でしょうかね。「らしく」を「的」で表している。 本来「的」は「らしく」(らしい)でいいのですが、例えば革新的、保守的のように 使われていました。より強調の意味合いですね。 しかし「バイト的」は強調ではありません。「・・・とはいえないけど・・・らしい」のようなきわめてあいまいな形の表現というのでしょうかね。 なじめませんね。

トピ内ID:3137488690

...本文を表示

私も笑いました

🙂
あやな
大人としても日本語としても? イエイエ。そんなのはエエ(笑) 「的な」 一回くらいなら「あ~まぁ~」で終わりますが、どんだけ「的な」なんだって。 そりゃ笑うでしょ。 このトピ読んでる時に、ちょうど麦茶飲んでまして。思わず吹きそうになりましたよ。 明日の雑談に取り入れてみようかな。笑われればありがたいが…(笑)

トピ内ID:2231708602

...本文を表示

日本人的

041
まさ
「的」を付けることで、少し曖昧な印象にしているのだと思います。 言い切ってしまうと強くなってしまうとか、自信がないとか、。。。 とても日本人的な言葉の使い方ですよね。

トピ内ID:7644065712

...本文を表示

私も断定したくない気持ちの表れだと思います。

🎶
あみ
そんな言い方する人いるのですか。 「俺的には」とか「~~的には」(~~は自分の名前)という表現を一時期、TVでよく聞きました。 でも、「友人的」って変な言い方。 その人、もっと本とか読んだほうがいいと思いますねえ・・・。

トピ内ID:4710480817

...本文を表示

絶対に間違えてはならないという要件がある場合に

041
のとてす
詳細は省きますが、 「絶対に間違えたことは言って(書いて)はならない」 というような要件がある場合に、 「たぬきが」と書いたら、もしたぬきで無かった場合は 「間違い」になりますが 「たぬき的な何かが」と書いたら、たぬきでもきつねでも 「(必ずしも正しくなかったとしても)間違えではない」 ということにはできます。 お金とか責任とかがかかって来る場合、 「一般的に見て妥当か」より「間違えないか」の方が 重要で絶対外せない要件のことがあります。 トピ主さんの例の場合には、 その上長とその人が本当に友達であってもなくても、 誰にも迷惑もかけず、何にも影響せず、訂正も 必要ないのでただの「おかしい日本語」に感じ、 「的」を重ねること自体も日本語として 不自然かもしれませんが、 いろいろ問題が回避することを考えなければならない 状況をくぐって来たのかな、の方が先に来ます。 ほんとに世の中いろいろな優先順位があるので。

トピ内ID:1777071681

...本文を表示

癖なのかな

🙂
soune
 普段からの癖とチャラい言葉を言う人なのでしょう。 DAIGOさんの結婚会見でも、オレ的には~の言葉がありました。 特に意味はない言葉だと思います。

トピ内ID:1243026961

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧