本文へ

深夜食堂お国柄

レス1
(トピ主 0
🐱
ばんじーじゃんぷ
話題
ドラマ「深夜食堂」大好きなのですが、韓国版、中国・台湾版を見ていて、 面白いな、と思いました(ちなみに香港在住小町です) 日本版の「お茶漬けシスターズ」は、韓国や中国版では「麺シスターズ」になり、 日本版の「ねこまんま編」は中国版では「鮭のでんぶご飯」になってました。 お店の店構え、食器、お酒などもそれぞれお国柄。 韓国版ではソジュやマッコリ、中国版ではパイチュウ(白酒)やコーラ、 細かいディテールを見るのがとても楽しいです。 香港でも日本版の「深夜食堂」がテレビ放映されたので、 原作漫画も書店にあります(中国語翻訳版) 「深夜食堂」のセット再現みたいな、ムードだけ似せたレストランもあります(笑)。

トピ内ID:0795206220

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数1

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

中国・台湾版が好き!

041
そら
実は元祖の日本版は見たことがなく、ケーブルテレビで放送していた中国・台湾版にハマってしまいました。 出てきたメニューを作ったりしています。 紅焼肉は簡単で美味しくてリピート真っ最中。 ロケ地にも行ってみたくなりました!

トピ内ID:2916028808

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧