本文へ

国際結婚、幼児の日本語教育

レス9
(トピ主 0
🙂
トピ主
子供
1. 海外在住、 2. 夫は日本語まったく駄目、 3. 自身は現地語会話ならネイティブレベル の方、もしくはそういったケースをご存知の方に質問です。 私の場合上記の条件に加え、在住国は夫の母国、夫婦の会話は100%現地語です。 お恥ずかしながら、普段日本語を話す機会に乏しく私自身の日本語が年々怪しくなっています(熱い水とか言ってしまうレベル)。 現在1歳半の子供を育てており、母親は日本語で話しかける、という王道すら中途半端になっています。 夫婦の会話や、近所の方、保育園の先生と現地語で話している過程で、日本語に切り替えるのがとても苦手です。 子供の発語自体は、少し遅めですが平均の範疇内です。 ただ、発語以外の発達はかなり早めで、思うことが言葉にできない、意思疎通を図れないフラストレーションがとても大きいように感じています。 まずは意思疎通を図ることを最優先にするために、 「当面、現地語一本に切り替え、就学前後から日本語を教える」 という方針を採ろうかと思っているのですが、経験やご意見等ありましたらお教え頂ければ幸いです。

トピ内ID:0424318354

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数9

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

知人の場合

🙂
在米20年超え
私ではないんですが、知人がそんな感じでした。彼女は日本人でしたが海外で生まれていて、日本に住んでた年数の方が少ないくらいだったので、当然英語もネイティヴ。 仕事もバリバリされてました。 トピ主さんも仕事されてるんですよね? でしたら彼女のように、日本人オーペアを雇うのが良いと思います。 住み込みなので、旦那様の説得が必要かとは思いますが、常時日本語で子どもに接してもらえるし、残業の時なども便利、と絶賛してました。 あと、夏休みはほぼ3ヶ月、まるまる日本の親のところへ送り、うち2ヶ月は学校に体験入学させてました。 お子さん3人いましたが、どの子も日本語はネイティブ並みでした。 補習校も、高校まで通ったようです。(うちはやめてしまったので又聞きですが) ちなみにうちは、小さい頃は友達と日本語で遊び、(日本人が大変多い地域で、公園に行けば誰かしら日本語で喋っているという感じ)、日経のプリスクールに通い、その後は幼稚部から補習校へ。 3年生で引っ越してからは同じく週一の日本語学校へ変わり、6年生まででやめました。 高校生になり、外国語で日本語を選択。それは来年からなので、復習中。 話すのはできるけど、漢字はほぼ忘れているという状況です。 日本の親ももういないし、元々日本語には熱心でもなかったので、まあこんなものかな、という感じ。

トピ内ID:3478967579

...本文を表示

いいと思います

🙂
もも
トピ主さんも日本語をだいぶお忘れのようですし、お子さんにとっても、将来日本語が話せて何かプラスになることもないようなら、現地語のモノリンガル環境を与えるのは悪いことではないと思います。 トピ主さんの様子を読む限り、トピ主さんは日本語や日本人コミュニティから疎遠な生活をおくっているので、仮にお子さんに日本語で話しかけ続けたところで、お子さんの日本語を維持するのは相当に難しいでしょう。 長い休みには日本に月単位で滞在したり、周囲に日本語に触れる環境がないなら、自宅でも日本語学習が必要です。でも、辛抱強くお子さんには自分の母語で話しかけるという地道な作業すら当面放棄したいと思っているトピ主さんは、そこまでするつもりはなさそうですしね。 日本語は、自分のルーツを求めてお子さんが自分から学びたいと思えば、高校生、大学生になってからでも学べますよ。

トピ内ID:7033456249

...本文を表示

レスします。

🙂
みり
2歳になる子を育てています。 家では私だけ日本語で話しかけています、主人は現地語では無い外国語、夫婦の会話は現地語です。 今の所、子供は日本語を理解していますが、喋る単語などはなぜか現地語が殆どです。 テレビ、本は日本語、現地語どちらも見せています。 私も子供と出かけた時、現地ママなどと遊ばせる時などは子供に現地語で話しかけたり、家でもつい日本語だけでなく、現地語で話しかけてしまう時もあります。 子供の幼稚園などは現地校なので、現地語が喋れれば、日本語は理解できる程度であればいいと思っています。 もう少し大きい子供をお持ちの日本人ママは、週末の補習校に通わせたり、通信教育のチャレンジの海外講座を受講させたりする方もおられますよ。

トピ内ID:7041709211

...本文を表示

もったいない

🐧
在外15年
そういう状況の親子は山ほど見てきましたが、「後から日本語を教える」のは、ほぼ無理だと思います。日本でも同じですよね。「後から英語」を学んだ私達がどれだけ苦労しているか。これだけ幼児英会話が流行る中で、どうしてバイリンガルになれないのか。 就学前の子供は、やっと現地語で意思疎通ができるようになると、今さら別の言語なんて話したがりません。日本語学校に通っている子も知っていますが、なかなか上達しません。大きくなって自分から日本語を学ぶ子もいますが、発音は外国人が話す日本語と同じです。 物心つく前に、日本語で話しかける方が簡単です。子供が話したがらず現地語で返されても、言ってることは分かるようになるので、コンプレックスも少なく、後々追いつきやすいです。 ただし、言葉の発達が遅めなら、現地語にしぼった方が良いと思います。後から日本語は難しくなりますが、一言語はきっちりできるようにならないと、ダブルリミテッドになるリスクがありますから。 うちの娘は、1歳前から日本語と現地語で簡単な意思疎通ができたので、そのまま続けました。私も日本語を現地人の前で話すのが苦手だったのですが、娘の方が私が外で現地語でも日本語で話しかけてくるので、自然に娘とは日本語が定着しました。 周りでは、男の子は現地語、女の子はバイリンガルが多いです。バイリンガルの子は、就学前から親がずっと日本語で話しかけていた子ばかりです。発語が遅かった子は、親もだいたい3歳前後で現地語一本に切り替え、ほぼ現地語のみ話します。

トピ内ID:5763433402

...本文を表示

子どもの将来像。

コールドブラッド
我が国地方都市の嫁不足は、深刻です。 私は人口二万人くらいの地方小都市に在住しておりますが、日本人の父、アジア系の母をもつハーフの子が増えました。 その子たちは父の意向により、日本人としての教育を与えられ、将来は日本人として人生を完結するべく育てられております。 もちろん母親の国の言語教育は制限されることはありませんが、趣味や教養の範囲内に留まるようです。 つまりあなたの父親も、子どもを自国民として育てさせたいのではありませんか? 彼が子の日本語教育を、歓迎しない可能性があると思います。

トピ内ID:1913790257

...本文を表示

現地語に流れる

🙂
的子
多文化環境の子供の言語は、学齢期になると親の影響は弱まり、どんどん学校や友達の影響が強くなって行きます。 両親が日本人で家庭では日本語で喋るルールで暮らしていても、また国際結婚で母親が日本語で喋ることにこだわっても、ある時点でそういった学校や友達の影響には圧倒されて、日本語習得が進まなくなる例も多いです。 子供の言語習得能力には個人差が大きいですが、お話の方法だと、おそらくお子さんは現地語が主体になって、日本語は大して身に付かないでしょう。親御さんがそれで良いとおもうなら、それもありかと思います。 母親と現地語で喋るのが習慣になると、ある時点からそれを日本語に切り替えるのは、非常に難しいです。母親とも友達と同じように、現地語で喋りたいと思うのが自然な流れなので。 もうひとつは日本語を学ぶ動機付けですね。日本語を習い喋れるようになったら、どんなプラスがあるのか、子供にも具体的に分かるようでないと、日本語習得の目的も分からず、母親に嫌々やらされている習い事のようになってしまう恐れがあります。 補習校に行くにしても、年齢相応の基本的な日本語はできるという仮定で進んでいくので、その時点でゼロから日本語を習うと言う訳にはいきません。補習校は勉強内容以外にも、日本語で友達と喋り遊べるというのが、日本語を習う動機付けにもなります もし、お子さんが日本に興味を持ち続ければ、高校や大学に行ってから日本語を学びだす機会もあると思います。あまり親が無理強いをして日本嫌い・日本語嫌いにならなければ、そういったチャンスもあります。

トピ内ID:8345951804

...本文を表示

現地が何処か分かりませんが

😀
まも~ん
まずは生活基盤である現地語の習得が第1です。 将来、日本語を使う必要があるなら勉強すれば 良いのです。

トピ内ID:5899905067

...本文を表示

既に諦め

😝
ダメ日本人母
4歳の子がいます。 私自身が日本語を使うには月1度の実家とのやりとり程度、生まれた瞬間から親の怠慢で現地語一本です。 在住国の子供と同じ生活ができれば良いと思っています。日本に行くのも数年に1回だし、日本に住む予定もないし。 フルタイムで働いているので子供と過ごせる貴重な土曜日を潰されるのもどうかと思い、補習校も迷わず行かない選択。 別に日本語なんてできなくても良いと思ってます。本人が興味を示せば教えるけど、フランス語やドイツ語できた方がよっぽど役に立つし。

トピ内ID:9261129559

...本文を表示

読み聞かせ

🙂
騎士長
 私どもの家庭も、同じ環境です。  夫は日本語が全くできません。  私も話しかけるのを日本語一本で、などしていませんでした。  生後6ヶ月から保育園に行っていたので、「止まる」「待つ」「行く」などの基本指示語は、現地語でないと困るかなと思っていましたし。  ただ、どちらかといえば、子供と二人だけの時は日本語でした。そして、日本語の本の読み聞かせはいっぱいしました。定期的に実家から本を送ってもらい、また日本に帰った時もスーツケースにぎっしり詰め込んで持ち帰りました。  こちらの本の読み聞かせももちろんしていました。  基本的にテレビを見せていないで育てましたが、ととろなどのDVDは5歳くらいから、時々見せていました。  ひらがなやカタカナの表は壁に貼っていましたが、熱心には教えていません。  夏休みに帰国するときに、母に集中的に教えてもらいますが。  今13歳になりますが、日本語は話すのは不自由していません。書くのは漢字が小3レベルですが、読むのは小6ぐらいまでなら、読解問題も正解します。  あと、しりとりはよくしています。  学校では現地語のレベルは、かなり高く評価されています。  お子様の性別は判断つきかねますが、一般に、女子は男子よりも言語野の発達が早く、そして、バイリンガルの両親の子供は、モノリンガルの家庭の子供より発達は遅いですが、その発達域はより広いとされています。  あまり思い詰めず、緩やかに、気楽に、一歳半の可愛い盛りのお子さんとの時間をお過ごしください。  

トピ内ID:5102896200

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧