本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • ハンバーグとハンバーガーの違いって?(駄)

ハンバーグとハンバーガーの違いって?(駄)

レス37
(トピ主 1
🐤
たんげ
話題
ハンバーグもハンバーガーも好きなのですが、 ふと思いました。 ハンバーグとハンバーガーの違いって何? ハンバーグはあいびき肉で丸型か小判型にするのが、 ビーフ100%の薄くて平たい形のハンバーガーとの違い? それともハンバーグはデミグラスソースを掛けるけど、 ハンバーガーはケチャップを添えるから? 考えれば考えるほど、「ハンバー」の後の「グ」と「ガー」 の違いが気になってきました。 どなたか、違いについて詳しく教えてください~ (でもどっちも好きなのは、これからも変わりません)

トピ内ID:7402387201

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数37

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

信じてたけど・・・

🍴
あれ?
ハンバーグは肉料理 ハンバーガーは、ハンバーグをパン(バンズ)に挟んだ料理 だと思ってました。 違うのかな?

トピ内ID:9658296525

...本文を表示

???

🙂
るろうに
ハンバーグはお肉だけ ハンバーガーはバーガーでしょ? 丸いパンにハンバーグはさんだやつ。 それ以外に違いないと思うんだけどどこでごっちゃに覚えたの!?

トピ内ID:3605315517

...本文を表示

え?

フルーツケーキ
私も最初の方と同じで、ハンバーグをパンにはさんであるのが「ハンバーガー」で、お皿に乗ってくる肉料理が「ハンバーグ」だと思ってたんですが。 違うの???

トピ内ID:1664241684

...本文を表示

パンにはさんである

🙂
みちこ
パンにはさまれているのが「ハンバーガー」 ではないの?

トピ内ID:5986872124

...本文を表示

たぶん

🙂
なおみ
ハンバーグ:ひき肉を丸めて焼いた肉料理(ハンブルク風ステーキ) ハンバーガー:ハンバーグをパンではさんだ軽食 という認識だと思います。日本では。 英語の辞書を調べてみると、どちらの料理もハンバーガーでした。ハンバーガーというひとつの言葉に、ふたつの意味があるのです。たいていは、目の前に実物があるので、それで困らないということなのでしょう。実物がない場合は、ほかの記述から推測できるのだと思います。 日本では、思うに、別々のタイミングで入ってきたので、別々の名前になったのではないでしょうか? 最初にハンバーグが輸入されたと思うのですが、ハンブルク風ステーキのハンブルクだけを取って、「ハンバーグ」と呼んだのではないでしょうか。ハンブルクを英語風に読むと、ハンバーグなので。その後、ハンバーガーが入ってきたときは、そのままハンバーガーと呼んだのだと思います。違うかな?

トピ内ID:2759810365

...本文を表示

ハンバーグとは元々の意味としては

🙂
ヒットマン
ドイツの都市ハンブルグの英語読みです。バイエルン(ドイツ語読み)とバヴァリア(英語読み)の関係と同じです。 そしてそのハンブルグを発祥とする肉料理を英語圏でハンバーグ・ステーキと呼ぶようになり、それが日本に入ってきて単にハンバーグと呼ばれるようになり、ハンバーグとは、都市の名称としては意識されず、料理名を表す言葉となりました。 そしてハンバーガーとは、元々は「ハンブルグ風の」という意味であって、「ウィーン風の」という意味の「ウィンナー」という言葉と同じです。従ってハンバーグステーキを使った料理全般をハンバーガー料理=ハンブルグ風料理と呼べるようです。 ただこれは現代日本人の一般的使い方とは言えません。 現代日本人はハンバーグ=ハンバーグステーキの略称、通称。ハンバーガーとはそのハンバーグステーキをパンに挟んだ料理を指す、という意味使う人が大半でしょう。

トピ内ID:5118484772

...本文を表示

一斉に突っ込まれると思いますが

😑
バーガー
ハンバーグをバンズで挟んだものがハンバーガー 以上

トピ内ID:6446056338

...本文を表示

国によって違うみたい...

ペクペクII
私の感覚でも皆さんと同じパン(バンズ)で挟んだのがハンバーガー、中の肉だけのがハンバーグ、の認識だったのですが、そんな簡単なはずはないと思いちょっと調べてみました。 国によって違うみたいですね。 まずアメリカ(USA)の場合、 ハンバーガーとは、 可算名詞として使った場合は、ハンバーグをパン(バンズ)で挟んだもの。 不可算名刺として使う場合は、牛のひき肉 を意味するのだそうです。 イギリスの(UK)場合、 ハンバーガーとは、 いわゆるパン(バンズ)でハンバーグを挟んだものを指すそうです。 またハンバーグについて、 そもそも英語には無い単語だそうです。 強いて言うならドイツの都市のハンブルク。 ここで発祥したタルタルステーキが全世界に広がって、日本に入って来た時に ハンブルクが訛ってハンバーグになったそうです。 何気ない疑問から色々勉強になって面白いですね。

トピ内ID:4083631650

...本文を表示

ん?

😀
チキンナゲット
ハンバーグをパンで挟んだやつがハンバーガーと呼ぶと思います。 が、別の解釈あるんですか?!

トピ内ID:4025667981

...本文を表示

実は色々あったりして。

🎂
もち
皆様大混乱の様ですが トピ主様はもしかして日本国外での生活が長い方なのでしょうか。 ハンバーガーはアメリカの料理っぽいですが、 ハンバーグの語源はドイツの都市? 移民が伝えたとしたら文化や言葉の違いから土地によって認識が違う可能性はありますよね。 日本で一口にお雑煮と言っても、地方によってあずきだったり味噌だったり はたまた餅を焼いたり煮たり、入れなかったりと全く別物である様に いろんな種類のハンバーグがあるのかもしれません。 勝手な考察ですが考えるだけでわくわくします。

トピ内ID:9208621033

...本文を表示

同じ説明がたくさんつくと思うけど

🙂
かつら
ハンバーグはひき肉をこねて小判型にして焼いた肉料理。 ハンバーガーはハンバーグをバンズ(パン)に挟んだ軽食。 明確に違うと思いますが。

トピ内ID:0954336779

...本文を表示

ソースはどちらも色々

🙂
ぽぽ
ハンバーグもデミグラ以外にケチャップだけとかの場合もあるし ハンバーガーのソースもドレッシングみたいなのもあります トピ主さんはハンバーガーを頼んで 肉の部分だけで出てきたことはあるのですか? かならずパンに挟まれてませんか? 合い挽きで作ったハンバーグをパンに挟んでもそれはハンバーガーになりますし お肉の種類とかソースの違いではなくて 皆さんのおっしゃる通りハンバーグ単体をハンバーグ ハンバーグをパンに挟めばハンバーガーだと思います ライスで挟めばライスバーガー でも挟む場合は中がハンバーグとは限らず フィッシュフライだったりチキンだったりもしますが・・・ あとバンズに挟むハンバーグのことは「パテ」とか「パティ」と言われてる場合もありますね

トピ内ID:6586999865

...本文を表示

調べてみた

🙂
nao
ハンバーグの語源はドイツのハンブルク(地名)の料理、タルタルステーキが元みたいですね。 ハンバーグは正確にはハンバーグステーキと言い、アメリカでタルタルステーキがアメリカナイズされ、ハンブルクが転訛してハンバーグとなったらしい。 そしてパンに挟んだ物をハンバーガー(ハンブルク風の)と言うようになったとか。 ニューヨーク(地名)ニューヨーカー(ニューヨーク市民)というのと同じ感じなのかな?

トピ内ID:5108187233

...本文を表示

驚き!!!

🙂
HALL
ハンバーガーはハンバーグサンドウィッチです。 ファストフードのメニューのカテゴリーも『サンドウィッチ』って書いてあるでしょう? ハンバーグはハンブルガーステーキ→ハンバーグステーキと名前を変えたナイフとフォークで頂く肉料理です。 ってか知らない人が居たのが驚き

トピ内ID:6714034989

...本文を表示

それってハンバーガーなの?

🙂
ゴータム
>ビーフ100%の薄くて平たい形のハンバーガーとの違い? トピ主さんの認識では、ビーフ100%の薄くて平たい形のひき肉の塊が出てきたら、それは「ハンバーガー」と称するんですか? ちなみに、 「ハンバーグ」も「ハンバーガー」も外来語という種類の日本語です。

トピ内ID:1225371808

...本文を表示

違うよ

041
imi
>ハンバーガーはケチャップを添えるから? 違うよ、ハンバーガーは、ハンバーグという肉料理を、パンに挟んである料理名だよ。

トピ内ID:5781238100

...本文を表示

英語にするとややこしい・・・かもね

黒猫
日本語なら最初の何人かの方が言われてる通りでしょ。 英語だと「ハンバーグ」が「ハンブルガーステーキ」になりますよね。 じゃあマックはなんて呼んでるんだっけ?バーガー?

トピ内ID:3235597409

...本文を表示

肉食系か草食系か

🐱
狩人
どこの国にもパンや小麦粉で作った薄い皮で肉料理を挟んだり包んだりして食べる料理があります。 ホットドッグは本来ソーセージを食べたいのだけれど手に持って焼きたてのソーセージは熱いしベトベトになるしで生まれた。 アイスクリームも歩き食べしたいけれどボウルとスプーンを持ち歩くとゴミになるから容器ごと食べられるアイスクリームコーンが出来た。 野菜サラダとチキンやハムをお皿に乗せてフォークでつつくのは良いけれど、ランチに持ってゆくには不便なのでサンドイッチが出来た。 ケバブも現地ではバーベキューグリルで回しながら焼いて、少しずつそぎ取り、薄いパンに挟んで食べていますね、高速道路のパーキングエリアでドライバーが青空料理していたときは驚いたけれど、お前も食ってけと一口貰ったら美味しかったです。 ハンバーグも、英語ではミートボールですが、あのでっかい肉団子を手っ取り早く食べたいからバーガーという形に落ち着いた。 ちなみに、私はハンバーガーの元祖と言われるアメリカのお店に行ったことがありますが、かなり大きめのパティ(挽肉で200グラムくらいはあった)に玉ねぎのスライスをペタンと押し付けてから網で挟み、木炭ストウブの燃え盛る炎の中にポンと立てて入れてしまいます。 焼きあがるとトーストした食パンにそのまま挟んで三角に切っただけの味付けはなしで出てきます、ケチャップは備え付けてありますが常連客は見向きもせず、ビールを飲みながらかぶりついてました。 余分な脂は切れてジューシーで香辛料の効いたパティはケチャップなんて不要、凄く美味しかったですよ。 何とかドナルドなんてのは大衆化したファストフードで本物のバーガーではないのです。 でもね、何百年か後にはイワシですら幻の高級食材になっているかもしれないから、ハンバーガーはセレブが高級レストランでうやうやしく頂く遺産的料理になっているかも、です。

トピ内ID:8101781132

...本文を表示

「ハンバーグ」は和製英語なので、違いも何も・・

🙂
レモン
ハンバーグは合いびき肉を小判型にして焼いたもの。 ハンバーガーはハンバーグをバンズ(パン)にはさんだもの。 です。 我が日本国においては。 ただし、これは日本国内でしか通じません。 世界で1億人にしか通じない概念です。 なぜなら「ハンバーグ」は和製英語だからです。 なーんて偉そうに言ってるワタシですが、数年前まで 「ハンバーグ」も「ハンバーガー」も英語だと信じていました。 英語ネイティブの友人と食事に行った時に、 「ハンバーグ食べたいなー」みたいなことを言ったら 「ん?ハンバーグ?なにそれ、めっちゃキュート!」って超笑われ、、、 大恥をかきましたが、おかげで、 「ハンバーグ」は和製英語であることを知りました・・。 日本の皆さんに私のような恥ずかしい思いをさせないためにも、 ぜひこの知識を広めたいです・・。

トピ内ID:8367481188

...本文を表示

日本での話でしょうか?

🐤
ふるふる
アメリカ中西部に住んでた時は、周りの人が皆、日本で言うところのハンバーグもハンバーガーも、どちらのことも「ハンバーガー」と呼ぶので結構混乱しました。

トピ内ID:0941404905

...本文を表示

国による

🙂
ラヴェンナ
これは日本か海外かで変わってきますね。日本国内ではもちろんひき肉をこねて丸めて焼いたものがハンバーグ、それをパンに挟めばハンバーガー。 でも海外だと違うんですよね。私は在米ですが、ハンバーガーは日本と同じですが、日本で言うハンバーグはこちらでは日本人には馴染みのない言葉ですが「Salisbury Steak」と呼ばれています。アメリカのスーパーではレンジでチンする出来合いの冷凍ミールでよく見かけます。ハンバーガーに挟むものは「ハンバーグ」ではなく「バーガーパテ」と呼ばれます。Salisbury Steakとパテについては米国FDA(食品医薬品局)が明確な定義しており、パテはビーフ100%、Salisbury Steakは肉の割合が65%以上で牛肉以外の肉や玉ねぎなどの野菜を混ぜてもOK。なのでこちらの方が日本で言うハンバーグに近いですね。 ただし一般人が使う場合は法律は意識しないので、サーモンをミンチにしてサンドイッチ用に丸く固めたものも「サーモンパテ」などと呼びますし、自家製のハンバーガー用パテにポークやチキンが混ざっていても普通に「パテ」と呼ばれるでしょう。ただアメリカ人にはハンバーガーのミートパテはビーフという固定観念があるので、自家製でも別の肉を混ぜる人はあまりいないと思いますが。 あと上に書いたsalisbury steakはアメリカ発祥のものなので、ドイツなど欧州ではその言葉は使われてないと思います。なので国によっていろいろ違うんですよね。アメリカだとハンバーグはハンバーガーとして食べるのが一般的なため、レストランでもハンバーガーはあってもハンバーグはメニューにない所が多いです。そのためか、Salisbury steakやその元となったHamburg steakもまとめてひき肉を丸めて焼いたものは「バーガー」と呼ぶ人もいます。これも間違いではありません。

トピ内ID:6061455177

...本文を表示

私の場合

消えた恋文
ナイフ・フォークやお箸で食すのがハンバーグで、バンズに挟まれていないものです。 ハンバーガーは、野菜もろともバンズに挟まれていて、食べるときは”かぶりつく”です。 食べるという仕事量は一緒ですがシーンが違うので、どちらも美味しくて有りです。

トピ内ID:0309281149

...本文を表示

レスありがとうございます

😀
たんげ トピ主
トピ主のたんげです。 レスの数々ありがとうございます。 様々なレスに「おお~ いろんな考え方、感じ方があるんだな~」と思い、 「グ」と「ガー」問題(笑)よりも興味深いです。 お察しの通り、30年間海外某国に住んでおります。 この国の人たちはファストフード店のハンバーガーが大好きですが、 日本風の「あいびき肉を捏ねて作るハンバーグ」は知りません。 私はああいうハンバーグが好きで、一時帰国したとき 「ハンバーグ弁当」とか見ると買ってしまいます。 とあるパン屋さんで「トーストしたパンにハンバーグを挟んだもの」が、 「ハンバーグサンド」と言う名前で売られていたので、 「あれ? これはハンバーガーとは言わないのね」と思ったのが、 投稿のきっかけでした。 それにしてもどちらも美味しいです。

トピ内ID:7402387201

...本文を表示

思いきって

🙂
まま
ファストフードの お客様窓口に電話かけて 訊いてみればいいのです。

トピ内ID:9713550309

...本文を表示

ハンバーグとバーガーの違いって

🐱
ぷ~にゃんパン
パン屋に勤めてますが、 違いはバンズに挟んでないか挟んであるか そのままなのがハンバーグ、パン(パンズ)挟んでいるのがバーガーかな。 ちなみに、メンチカツをパンにはさめば、メンチカツバーガー コロッケを挟めば、コロッケバーガーになります。 食パンに挟むと・・それはサンドになります。意味わかりません。深く知らないんで(笑) ちなみに日本での話だけどね。 アメリカではバーガーで通じたけど・・・。ハンバーガー 1つ下さいと言ったら通じた。

トピ内ID:3509481513

...本文を表示

作りますよ

041
ネコ
海外在住です。 家で、合挽肉につなぎを入れた「いわゆる日本のハンバーグ」作りますよ。 海外だと、ファストフードの肉より、作りはミートローフの方が近いでしょうね。 材料あれば、デミグラスでもケチャップでも作れます。 ていうか、日本の人の家庭料理ですよね。 わざわざ、日本に帰った時にだけ外食で食べるのですか? それで、ハンバーガーとハンバーグの違いはお分かりになったのでしょうか。

トピ内ID:0465827577

...本文を表示

バンズであれトーストパンであれ、具を挟んであればサンドイッチ

😢
英語知らず
>とあるパン屋さんで「トーストしたパンにハンバーグを挟んだもの」が、 「ハンバーグサンド」と言う名前で売られていたので、 アメリカに旅行で行ったとき、ハンバーガーもサンドイッチの一種だと聞きましたよ!

トピ内ID:4693976503

...本文を表示

バーガーの歴史

🐱
ぷ~にゃんパン
パン屋に勤めてバーガーのはじめってなんだろう?とふと気になり調べた時、 バーガーのバンズははじめは食パンのようなパンに挟んだのがはじめだと思った。 ネットで検索して出たのがだいぶ前でたまたま検索して出たのだったので同じように検索しても出てこず。どういうのがと詳しく言えないのが悲しい。その時いい雰囲気のお店が出てきて、いかにも労働者のお客さんと写っていた画像があった。 バーガーは簡単に食べるために作られたみたいです。 ドイツに伝わった挽肉を使った料理タルタルステーキが、ハンブルグで労働者に人気料理になって、ハンブルグステーキになり、ハンブルグ風ステーキがハンバーガーステーキになる。 それをパンに挟んだ状態がハンバーガーになった。 丸いパンに挟んだのがハンバーガーとなったそうですよ。 間違えてたらごめんなさいね。 頭が痛くなるので深く考えない方がいい(笑)

トピ内ID:3509481513

...本文を表示

別のところでトピ主が心配

🙂
帰国おばさん
えっと、トピ主さんは日本では一般的に ハンバーグ:ひき肉をこねて丸めて焼いたもの ハンバーガー:ハンバーグ的なものをバンズではさんだもの と考えられていることはわかっているんですよね。 では、なんのためにこのトピをあげたの? もちろんアメリカのハンバーガーのパテは牛肉100%で日本のハンバーグとは別物っていうことはたいていの人は知ってますよ。 それは日本におけるハンバーグとハンバーガーの違いではないよね。 よくわからない質問をしてしまう状態になってしまった30年某国に住んでいるトピ主さんが心配です。

トピ内ID:9869461087

...本文を表示

アメリカと日本をごっちゃにしない事ね

🙂
yuyuyu
ハンバーグは、日本独自のひき肉とつなぎで丸めて焼いたおかず。 ハンバーガーは、サンドイッチの一種。 サンドイッチの種類的には ハンバーガー=牛100%のパティを丸いバンズで挟んだもの。 ホットドッグ=長いホットドッグバンズにソーセージ 日本人の誤解としては、フィッシュバーガーもチキンバーガーもアメリカには存在しません。 丸いバンズを使っていても牛でなければ、○○サンドとなります。 (大手ではフィレオフィッシュって名前使ってるでしょ) 牛(パストラミやコンビーブなど)で普通の食パンを使ってても、それはサンドイッチとなります。

トピ内ID:2089129223

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧