本文へ
  • ホーム
  • 仕事
  • 外国人です。翻訳の仕事に就きたいです。

外国人です。翻訳の仕事に就きたいです。

レス4
(トピ主 0
😢
もち
仕事
外国人です。今日本で働いています。 普通の事務職の正社員です。(給料はあまり高くなりませんが……ボーナスもなし) 正直今の仕事は辛くほぼ、毎日コピペの作業で飽きてしまいます。 転職を考えていますがなかなかうまくいかず、6ヶ月くらい経っていてまったく決まりません。 元々アニメや声優さんが好きで、結構インタビューや、記事やラジオなどの翻訳を趣味でやっています。また、前職は金融機関の翻訳・通訳の仕事を1年間やっていましたので、ゲーム翻訳に転職してみたいのですが、どうしても書類選考で落ちます。派遣もお見送りになっています。 確かに、応募書類に翻訳関連の経験は金融機関での仕事しか書いていませんが、やはり自分趣味での翻訳も入れるべきでしょうか? 「ただのオタクレベルの低品質翻訳じゃん」とか思われたりしないでしょうか? 毎回毎回真面目に翻訳しましたが、趣味での翻訳はアピール材料として弱いのでは?と悩んでいます。 拙い文章ですが、ご意見頂けたら有り難いです。 よろしくお願い致します。

トピ内ID:8369245830

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数4

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

外国人だろうがうちゅうじんだろうが

🙂
esezou
転職に必要なのは、先方が要求している仕事レベルをこなせるかです。 金融機関に要求されるスキルレベルと転職希望先の要求レベルがマッチしてないのは間違えない。 趣味でと仰ってますが、仕事を受けた場合、トピ主の翻訳スキルはその趣味レベル翻訳から数段アップするのですか。 そうではないでしょう? であれば今のレベルで勝負し、通用するのか確かめてみれば良し。 ダメなら転身しましょ。 やらないで悩むならやれば良い。

トピ内ID:2118542554

...本文を表示

セクレタリーは?

消えた恋文
同時通訳迄のスキルは要りませんよ。 但し、業界用語が理解出来ないと、務まりませんが。 後、企業に個別レッスンで、〇〇語の指導を売り込んでみては どうでしょう。 必ずしも英語が求められているとは、限りません。

トピ内ID:0734669730

...本文を表示

コネが大きくモノ言いますよ

🙂
mira
翻訳業でしょう?フリー翻訳家な母がいますが、色々お声がかかってきます。 で、見てて思うことは、コネ伝っての依頼が来ることが多いということ。今までに頼まれたことある所から、今回もお願いできませんか?今空いてますか?みたいに。 今はお仕事していない所からでも、何年も《母先生》宛の年賀状とかお中元とか来ますしね。忘れたころに、またやってくれないか、とお声がかかることも。 母は別に稼ごうとはしていなかったので、向こうからくる依頼オンリーでしたが、期間の兼ね合いなんかでお断りする時に、代わりにこの人は~と、空いてるお仲間の名前上げて、お話行ってたりすることがよくあります。 大抵、そうやって推薦された人とかに決まったりしてるようです。 以前、趣味的にやっていたゲーム翻訳経験があるんでしょう?その時に築いた関係があるでしょうから、そこに直接お願いしてみるのが一番だと思いますけど。よほど腕が悪いな、と思われてない限り、またちまちまお仕事回してもらえるのでは?

トピ内ID:6689481975

...本文を表示

プラスが必要です。

🙂
ラッキー
対象とする分野にマッチングした経歴・得意分野とその習熟度も加える。即戦力か育成かでも採否は異なります。趣味の分野も加えましよう。

トピ内ID:4354226497

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧