本文へ

こう言われたらなんて返すの?

レス18
(トピ主 0
041
まい
話題
最近グアムに行きました。
初めての海外旅行です。
現地の空港やホテルで"welcome"とか言われますよね。
そのときどう返事したらいいんですか?
よくわからなかったので、"Thank you." "Yes."とか返事しておきましたが、とんちんかんなこと言ってたかも・・・。

それと関係ないんですが、電話で「いつもお世話になっております」って挨拶代わりに言われたときも、なんて返事していいのかわかりません。
「いえいえ」「はい」「こちらこそお世話になっております」など適当に言ってるんですが、完全にこちらがお客の立場のとき、私は別にお世話になってないから変かな、なんて思ったり。

返答に困るときってないですか?

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数18

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

気持ちを丁寧に伝えるだけでいいのは・・・。

041
生まれつき営業
 まいさんのお悩み、非常に理解できます。  私も口べたなクチだと自分では思っておるんですが、家内から言わせますと「生まれつき営業!」だそうです。  海外での受け答えは???ですが、国内でしたら、次のことを頭に入れておけばとりあえず無難にイケると思います。  ・挨拶(おはようございます、お邪魔します、失礼します、お寒うございます等々)は必ず。  ・次に相手の状況に気を配る・・・「この度もお世話になります、お手数ですが、お忙しいところ等々」。  ・先方を肯定的に考えると思い浮かぶ言葉で次の言葉を考える・・・「信頼おける御社に、実はこうで、いつも○○さんの素早い動きには感謝しておりまして等々」  友人同士でも相手から決めつけられたり、一方的に話されては気分を害しますよね。  まずは上のことをクリア(気使ってることを何気に伝える)した上で、先方の方から話を多くさせる(←これ重要!)ような口調で話し出せたら先方は気分良く会話ができるかなと思います。  その後にこちら側の話を伝えていけばいいのかなと思います。

トピ内ID:

...本文を表示

ようこそ~って意味ですよね。

041
ぶるこ
Hello,とかhiじゃだめなのかしら? ようこそ~!って日本語で言われたら、はい、とか有難う・・って言わないですし、旅館でも“いらっしゃいませ”と言われたら、こんにちはって言っちゃうんですけど。。 どうなんでしょう~、私も知りたいです。 お店は How ya doing!って聞いてきますから good とかfineで良いですよね。 確かに空港はにこっとするくらいでした。。 ホテルはカウンターでは、how~までは聞いてくれますよね?

トピ内ID:

...本文を表示

私も

041
新婚さん
これから初海外に行くのでそういうときの対応を予習させていただきます。 ドキドキ。 ビジネス上の「お世話になっております」は一種の決まり文句みたいなものだから深く考えず「こちらこそお世話になっております」と返しておけば良いと思います。 自分が客の立場でも、その人から品物を仕入れたり、問い合わせして教えてもらったり、何らかの形でお世話になっていませんか?? ビジネス抜きにデパートやお店からの電話で「いつも有難うございます」と言われたら「こちらこそお世話になっております」とか「ありがとうございます」と答えています。 でもトピ主さんが私は客だから世話してやってんだ、と思っているなら無理に言う必要はないと思いますよ。 一般常識というか、人として感謝の気持ちがあれば不思議に思うセリフじゃないはずです。

トピ内ID:

...本文を表示

私の場合は

041
うきうき
"Welcome!"と挨拶されたら、"Hi!"とか"Hello!!"とか答えていました。 もっと気の利いたかっこいい返し方もあるかも知れませんが。

トピ内ID:

...本文を表示

お決まりの言葉なんですか?

041
ひねくれママ
子供が生まれた時に、色んな方に言われました。 「自分の子は可愛いでしょう~!」 「はい」といえば・・親バカっぽいし、当たり前の事言われてもって思いました。 だからって・・・ 「いいえ」といえば・・虐待だ、母性がないだと思われる。 生まれた時は、あまり赤ちゃんに愛着がなくて、他の子でも可愛かったから、内心は、こっちだったかも。 結局「はあ(苦笑)」って感じですませてました。

トピ内ID:

...本文を表示

こちらこそお世話になっています。

041
ひな
たとえ実際にはあまりお世話になっていなくても(こっちがお世話してあげてる場合でも)、そういう風に言うもんですよ。トピ主さんは社会人ですか?これはかなり基本ですよ、知らないのはマズイです。 あと、Welcome!に対してですが、Thank you! とかHello!やHi!とか、Nice to meet you!(これは個人的な付き合いがある場合)を、シチュエーションにより使い分ければいいんじゃないでしょうか。 応対の仕方がよく分からなければ、普段から周りの人(年輩の方や、年上の方が良いかも)を良く見て研究しましょう。あと、本をよく読むことかな。

トピ内ID:

...本文を表示

笑顔で返す

041
smile
何を言っていいか分からない時は万国共通スマイルですよ。 まーアメリカでWelcome!って言って返事する人あまりいません。もし知っている人であれば、そこで会話に入ったりもします。もしくは、知らない人でもそういえば今日の天気は~みたいな差し障りのない会話をしてくる人もいます。そういう方は個人的な話をそのあとに聞かせたいかなりフレンドリーな方に多いです。普通は返答なしですね。 個人的観察ですが日本人はいらっしゃいませって言ってもどうしようとおどおどしつつ結局無視する人や始めから無視を決め込む人が40%、会釈する人が55%、その他って感じですかねぇ。無視するのは感じ悪いですよ。そして、会釈は日本の文化なので海外では通用しません。Welcomeと言われたらようこそお越し下さいましたって言われたと思って優しく微笑み返しましょう。

トピ内ID:

...本文を表示

笑顔で返す 2

041
smile
ホテルでとして考えると、こちらがお客であって「いつもお世話になっております。」っていうのは「いつもご贔屓にしてくださってありがとうございます。」とかっていう意味と同義語と考えるといいと思います。ここも微笑で返すか、もしくは「いえ、最近新しく~~だと聞いたので。」とか「いえ、前回とても~~がステキだったので。」などと軽く賛辞の言葉を述べ、期待していますという気持ちを込めるとスマートだなと思います。 でも、何があっても万能なのは笑顔です。

トピ内ID:

...本文を表示

あなたは真面目な方ですね

041
国語辞典
あなたは真面目な方なのですね。いいことです。WelcomeにはThank youでいいと思うし、いつもお世話になっております、には、いいえこちらこそ、またはこちらこそお世話になっております、でいいと思います。たとえこちらは全くお世話にはなっていなくても…それは言葉のあやですよ。 あまり深く考えないほうがいいかも? でもそういう真面目な方、好きです。

トピ内ID:

...本文を表示

私の場合

041
私は外国語ができないので、そのまま日本人らしく 「こんにちは」とか「お世話になります」と言って にっこり笑顔でお辞儀しています。 気持ちは伝わっていると信じながら。 自分がお客の立場の時に「お世話になっております」と 挨拶されたら、「こちらこそいつも有難うございます」 という返事をしています。 困るのは、稀に誉め言葉を頂いた時です。 さらっと言って頂ける分には、いいえそんなとか ありがとうとか、そういって貰えると嬉しいとか 言って終われるのですが、いつまでもその話題から 離れてくれない時は、慣れないだけに本当に どうしたらいいか分からなくなります。

トピ内ID:

...本文を表示

「おつかれさま」って言われた時。

041
むにゃ
「まだ疲れちゃ~いないよ」 「今度役員になられたそうですね、おつかれさま」 「役員は1月からなので、今は何もしちゃ~いないよ だからつかれちゃいないよ」 >「いつもお世話になっております」 「わたしゃあんたの世話なんかしちゃいないよ」 ま、表面的な社交辞令なので適当に返したら・・。 お通夜や葬式で「この度はムニャムニャ・・、故人さまには大変お世話になりムニャムニャ・・お力落としの無いようムニャムニャ・・」なんて訳の分からん適当な言葉が氾濫している今の世です。 会話は面と向かって交わすのが本当の姿なのに、親子の会話もメールで済ます時代です。

トピ内ID:

...本文を表示

そんな場合は、

041
すずさん
いつでも、どこでも 「まいどっ!」 この一言で丸く収まります。

トピ内ID:

...本文を表示

考えたことありませんでした

041
ひかり
自分はどうしているかあらためて考えてみると・・ 旅先、空港・ホテルなどで挨拶されると 笑顔でうなづくだけです。特に言葉は返しません。 電話はこちらがお客さんの立場なら 向こうが挨拶したらすぐに「今日は何か?」と 用件にうつるように促します。 どちらにしてもあまり深く考えずに受け流しています。

トピ内ID:

...本文を表示

杓子定規に考えないほうが……

041
サラリーマン
>>現地の空港やホテルで"welcome"とか言われますよね。 >>そのときどう返事したらいいんですか?  “Thank you.”や“Hello.”でいいですよ。 >>それと関係ないんですが、電話で「いつもお世話になっております」って挨拶代わりに言われたときも、なんて返事していいのかわかりません。  ビジネス電話ですか? それでしたら、一種決まり文句ですから(ご自身『挨拶“代わりに”』とおっしゃっていますね)、相手と同様に「お世話になっております」、或いはそれでは鸚鵡返しで余りにも……と思うのでしたら「こちらこそお世話になっております」で良いのです。 「いえいえ」「はい」では、ビジネスではなく井戸端会議のようです。 >>完全にこちらがお客の立場のとき、私は別にお世話になってないから変かな、なんて思ったり。  上記のように一種の決まり文句なので、余りその点は気にしないというのがビジネスのルールと言って良いでしょうか。それに、お客でお金を出す側だとしても、その分のサービスは受けている訳ですし、おあいこだと思えば不自然ではないでしょう。

トピ内ID:

...本文を表示

ありますね~

041
林檎
 スーパーでお釣をもらうときに、 “ありがとう” とお礼を言います。  すると、最近特に若い方の場合、 “はい!” と返されることが多く、何となく違和感を感じています。    多分、私が、 “どういたしまして” “こちらこそ” というようなニュアンスを期待しているのかも。  これって、中学で習った、 “Thank you!” “You are welcome.” の刷り込みかもと思ったりしますが、私はなるべくこういうニュアンスで返すようにしています。  トピ主さんの“Welcome”が、こちらのお礼に対するものだったら、私はさいなら~と言って帰ります。

トピ内ID:

...本文を表示

決まりきった挨拶です

041
桜子
「いつもお世話になってます」 「こちらこそ」 これでオーケーです。マニュアル通りの決まりきった挨拶です。悩むことないですよ。

トピ内ID:

...本文を表示

それで十分

041
しま
国際線客室乗務員です。 この場合はThank youで十分です。 私達もお客様の搭乗時に「Welcome aboard」と言いますが、ほとんどのお客様は「Thank you」だけです。 中には「Hi, How are you doing ?」と言う人もいますが。

トピ内ID:

...本文を表示

そういうことってありますよね。

041
さちか
お世話になってますっていわれたら、 「こちらこそ」が多いかな。 面と向かって言われたら、会釈程度、電話だったら 「こちらこそ」って感じだと思います。 英語で言われたら、挨拶すれば良いのでは?

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧