本文へ
  • ホーム
  • 恋愛
  • 国際結婚でカタカナ姓もしくは夫婦別姓になった方

国際結婚でカタカナ姓もしくは夫婦別姓になった方

レス3
(トピ主 0
😣
みあ
恋愛
私の夫はオーストラリア国籍を取得した元日本人です。先日結婚をし、夫の姓へ変更するかについて考えています。 夫の姓へ変更する際は下記の通りカタカナ姓となります。 夫→ヤマダ タロウ 私→鈴木 花子 夫の姓へ変更→ヤマダ 花子 実際にカタカナ姓へと変更された方や夫婦別姓を選択された方、日本で生活する上で感じたこと等々体験談をお聞かせいただけないでしょうか。 宜しくお願いします!

トピ内ID:2783b2db6ac7e6bc

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数3

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

居住国によるかな

🙂
ヒグラシ
へぇ!面白いですねぇ。元々は日本の方が、オーストラリアに国籍変更したんですね。あんまり日本国籍を捨てる人の話を聞かないので、経緯が少し気になりますがそれは置いといて。 私の夫も外国籍で、結婚する際は夫の姓に変更したので、日本ではカタカナ表記になっています。ただそれは私たち夫婦が夫の出身国で暮らすから夫の性にしただけであって、日本に居住してたら変えなかったかな?と思います。 特に私の名字はコテコテの外国語だから良いけれど、トピ主さんの場合は聞こえは日本語の分、いちいち説明が求められそうで煩わしいような気がします。(カナじゃなくて漢字で書いてください〜みたいな) 日本に一時帰国したときは、必要な場合以外は旧姓で通してます。ただたまにどちらの名前で予約したかわからなくなったり、自分のアホさのせいで面倒くさいことにはなりますが、それくらいですかね。 ただひとつ腹が立つというか不思議なのは、勝手に性を略してくる人が多いことです。 例 スピルバーグ → スピルさん 呼びづらいなら名前で読んでくれれば良いのに。 というわけで、普段の生活には何も影響はないですね。お好きな、しっくりくる方を選ばれたら良いかと思います。

トピ内ID:0cba2504bf2d9434

...本文を表示

友人が

🙂
山田のまま
国際結婚した友人が、スミス花子のような名前になりました。数年日本に住んだら、判子は特注でお金がかかり、仕事の電話でも何度も「は?すみすさん?漢字は?」「いえ、カタカナで」「外国人さん?」「いえ、国際結婚で」と何度も説明する羽目になって、面倒だったそうです。タナカさんだと余計にややこしくなりそうな。 私は国際結婚で別姓ですが、国内外、何も不便はありません。しいて言えば、昔の知り合いに会うと「まだ独身?」と聞かれるぐらいです。子供は海外のパスポートは夫姓、日本のパスポートは私の姓です。

トピ内ID:18c43076044c3f57

...本文を表示

知り合いが

🙂
クッキー
旦那さんが日系人なので、姓が日本名です。 彼女の日本の戸籍名を正確に知っているわけではありませんが、日本で暮らす時は、そのご主人の姓を漢字にして生活するそうです。 もちろん、役所の書類等はカタカナ名ですが、その他、通称名でいける場面では、漢字にされている様ですよ。 もしお子さんが日本の学校に入学されたとしても、スミスとか、どうみても外国姓、とかでないなら漢字を使えば良いのでは?

トピ内ID:f6aedc32ecdd5986

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧