本文へ

外国人のお客様への対応

レス30
(トピ主 1
🙂
なな
仕事
トピを開いていただき、ありがとうございます。 高速バスの運転手をしています。 インバウンド、新型コロナウイルスの五類移行に加え、曜日によってはJRの半額に近い区間も有って、外国人のお客様が増えてきました。 降車される時に 「Thank you」「ありがとうございました。」等とお声がけをしてくださる方が多いです。 ものすごく嬉しくて、励みになります。 しかし、いつもどうお礼をお返ししたらよいかわからず、そのまま「Thank you」とお礼をお返ししています。 外国人のお客様に英語でお返しするのに何か良いフレーズが有りましたら、ご教示下さい。 よろしくお願いいたします。

トピ内ID:6e1d312ba810a01e

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数30

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

一瞬の内に言う言葉なら

🙂
Octabus
"Have a nice day." が接客業の方の最後のお決まり台詞ですので、それで良いと思いますよ。 明らかに旅行者であれば、"Have a nice trip." でも良いかもしれませんけれど、一々判断して言い換えるのも面倒かもしれませんね。 降り際ですから、長々とは返せませんし、「ハヴァ ナイスデイ」 だけでどうでしょう。

トピ内ID:7d1bf7786d647b9d

...本文を表示

私は

🙂
とぐろ
See you againって言われると嬉しいですよ。

トピ内ID:ccab0f8833906305

...本文を表示

日本語には日本語がいいのでは

🙂
元観光案内所受付嬢
高速バスの運転手さん! かっこいい!お仕事おつかれさまです。 私はインバウンドの多い駅を利用していて、カタコトですがたまに道案内をします。 別れ際には 「Thank you」には「Have a nice day」等言ってます。 「ありがとうございました。」なら、「お気をつけて」「良い旅を」と言うこともあります。 インバウンドとは言え、日本語を話せる方もいらっしゃるので。 トピ主さんの「Thank you」には、きっと笑顔で心がこもっているのでお客様に十分気持ちが伝わると思います。

トピ内ID:4871f9b47cc106a8

...本文を表示

それなら

🙂
ミチコ
Have a good day! がいいと思います!

トピ内ID:c2d0ebabb3bc0af0

...本文を表示

夜には

🙂
Octabus
追記です。日中は "Have a nice day." でも日が落ちて以降は使えないので、 夕方以降は、"Have a nice trip." 等、日中を指す day は使わないフレーズにする必要があります。失念しておりましたけれど、お忘れなく。

トピ内ID:84b09c35fc613248

...本文を表示

正解

🙂
マダム
Thank you!で正解です。 Have a great day!でもいいでしょう。いちばん間違ってるのが「返事をしない」もしくは教科書どおりのYou're welcome!です、これだと上から目線になってしまうので接客に適していません。 挨拶を交わすだけでも素晴らしいと思います。ぜひ日本のおもてなしをいい思い出にして帰って欲しいですね。お仕事がんばってください。

トピ内ID:1ec176be1427ccfd

...本文を表示

ここは日本だし

🙂
緑の風のアニー
無理に英語を使わず、 日本語で返したら、だめですか? 日本人のお客様には、 もしも、 「ありがとう」 といって、降りていかれる方があったら、 なんといって、お返ししています? 例えば、 「お気をつけて、いってらっしゃい。」 とか? 外国人のお客様にも、日本人に対すると同じように、日本語でお返しするのも、おもてなし、のような気がしますが。

トピ内ID:b4752b04547852dd

...本文を表示

Enjoy

🙂
なす
Enjoy your rest of the day! (楽しんで!) でもいいし Your welcome(こちらこそどうも) でもいいし Have a good day! (良い1日を) 観光系のバス運転手さんたちは海外ではこんな感じで返しますね(というかうるさいくらいにおしゃべりな人も多いんですが・・・)

トピ内ID:7d35cc8cfd76cfbd

...本文を表示

短く簡単にで大丈夫です

🙂
旅行好き
高速バスの運転手さんとのこと、私自身も利用することがありますが、乗降車の際には必ず挨拶会を心がけています。そんな時に、運転手さんからの一言あると更に嬉しです。 日中ならば、 Thank you very much. Have a wonderful day. (サンキュー ヴィリー マッチ ハヴァ ワンダフル デー。) 短くならば、 Have a wonderful day. (ハヴァ ワンダフル デー。) 夕方以降ならば、 Thank you very much. Have a good night. (サンキュー ヴィリー マッチ ハヴァ グッド ナイト。) 短くならば、 Have a good night. (ハヴァ グッド ナイト。) が良いと思います。 下車した場所から、次は別の場所へ旅行するなどの場合は、 Thank you very much. Have a good trip. (サンキュー ヴィリー マッチ ハヴァ グッド トリップ!) という場合もあります。 日本に来てよかった・・・っと思ってもらえるといいですね。 日本人は都内などの、一般の路線バスで降車する時に黙って降りる人がほとんどですが、私が住んでいた国ではほぼ全員が降りる時に「Thank you」って言って降りました。気軽にお礼を言う文化は見習いたいですね。

トピ内ID:bd20a6a2e6591b0b

...本文を表示

ありがとうございました

🙂
オウム返すよ
Thank you と言われたら Thank you ⤴と語尾を上げてyouの部分を強調する。 こちらこそありがとうみたいな感じです。

トピ内ID:05a9f79fc4691035

...本文を表示

こんなのはどうでしょう

🙂
回遊魚
Have a nice day. 相手が旅行者でも日本在住の人でも使えます。 Thank you. これももちろん良いと思います。youの方を強めに言うと「こちらこそ」的な意味が込められます。 瞬間的に言いやすく失礼にならない言い方としてはとりあえずこの二つの組み合わせでしょうか。人によっては日本語を話してみたい旅行者もいると思うので、日本語と英語の両方とも言うと喜ばれるかもしれません。

トピ内ID:f8a331b479ef9c47

...本文を表示

Thank you !

🙂
エース
私も似た仕事をしていますが、乗降客への挨拶類はシンプルであることが重要ですよね。  例えばあなたの言葉を最後まで聞こうとして乗客の動きが平均2秒間遅くなった場合でも、40人乗りのバスなら80秒。最後に乗り降りする乗客を不必要に3分も待たせることになります。  内容もその方針も基本的に日本人旅客と同じです。今のあなただって「ありがとう」と言われれば「ありがとうございます」と答えるでしょうし、相手を見て「良い旅を」「この先も気を付けて」「北海道にようこそ」等と言うのではありませんか。  "Thank you", "Thanks for your boarding", "(Have a)Good day/Trip", "Enjoy your Trip", "Welcome to Japan"・・・ そんなシンプルな言葉が理想だと思いますよ。  ところで「アジア系でない人=外国人」や「外国人=英語ができる」「外国人観光客=英語を喜ぶ」という思い込みは、日本人がよくする失敗です。  例えばあなたも「アジア人=中国人」や「アジア人=中国語が出来る」という前提で、英語圏の人からわざわざ「シェイシェイ」と応えられたら複雑な気持ちになりますよね。ドイツ旅行で「ダンケ」とお礼を言ったのに、わざわざ「アリガトウゴザイマス」と応えられたら、せっかく覚えてきたのにと残念になりますよね。  私の経験ですが、学生グループを思われる若い女性客の「アリガト」に日本語で応えたら「やった!私の日本語が通じた~」「●●ちゃん、スゴイ~」とばかりに大騒ぎで喜ばれたことがあります。そんな楽しみを奪うと可哀想です。  言語選択で失敗しない為のコツは、相手にかかわらず相手が最初に使った言語になるべく合わすことです。「英語=外国人への心使い」とは限らないことにも留意して下さいね。

トピ内ID:e5c2f1ea3950d896

...本文を表示

いいですね~

🙂
あ。
海外からですが、日本に旅行にいって親切にされた!という話を嬉しそうにしてくれる人に会うたび、私も自分が褒められたわけじゃないけど何だか嬉しくなります。私は英語くわしくないのでお答えできませんが、皆さんがあげている表現を笑顔で返すといいですよ!あと、日本語で声かけされたらお返しも日本語がいい、と私も思います。

トピ内ID:6c4170acb88e2564

...本文を表示

レスします

🐱
ネコヒゲ
 Enjoy your rest of the dayってコメントしておられるかたがおられますが、 正しくは Enjoy THE rest of YOUR dayです。  他のかたも言っておられますが、ここは日本。日本語で笑顔で「ありがとうございました~」でいいかと思います・・・。 それか、シンプルに''My pleasure. Please come again.''って言っときます、私なら。 長距離は大変ですね。安全をお祈りしています!

トピ内ID:a12b0e24961a9243

...本文を表示

行ってらっしゃいませ/お気をつけて、の日本語でのおもてなし

🙂
元コンシェルジュ
外国人お客様には敢えて -「行ってらっしゃいませ(お辞儀)」(英訳:Have a good trip. はゔ・ぐっトりっっ!) 又は、 -「お気をつけて(お辞儀)」(英訳:Take care.て(っ)・けぁ-) が短くて宜しいかと思います。日本のおもてなし(お辞儀付き)が常に美しいと思います。

トピ内ID:917bee06712a0eba

...本文を表示

Thank youで何の問題もないですけど。

🙂
さーこ
個人的には日本語で「はーい、ありがとう」ぐらいが気さくな感じでいいと思いますが、英語でというならば、まだ出ていない Have a good one! はどうでしょう。英語を使い慣れている感じも出るし、時間に関係なく使えますし、さようならの意味もあるし、愛想のあるフレーズと思います。 運転に気を付けてお仕事頑張ってください。

トピ内ID:cd876dc5239e355d

...本文を表示

My pleasure

😀
インター
マイ・プレジャー。 「喜んでいただけて、嬉しい」の意味です。 笑顔とThank youだけでも、充分伝わると思います。 日本と日本人の印象をよくして下さるトピ主さんに、私からも多謝。

トピ内ID:551383e650f17124

...本文を表示

私も日本語で

🙂
桜たろう
「A・RI・GA・TOU、SA・YO・NA・RA」かな? 外国人にはわざとアクセントをつけたほうが聞き取りやすいと思います。 「ありがとう」は「が」を、「さよなら」は「な」を、気持ち、ほんの少し強め・長めに言ってあげます。 そして笑顔で、軽く会釈します。日本人のお辞儀(頭を上下に動かす仕草)って、印象に残るようです。 お仕事、頑張ってください!

トピ内ID:b00f6c8e312ccb29

...本文を表示

あえて

🙂
いろ
日本語で返すのもありかと思います。 「どうも」「行ってらっしゃい」「ありがとう」など。 せっかく日本を体験していらっしゃるのですし。 挨拶程度の返しなら、正確に意味が分からなくても、雰囲気を楽しまれるとおもいますよ!

トピ内ID:83a636aefbf80b0e

...本文を表示

笑顔の交換が大事

041
shou
英語で可能な表現は無数にありますが、トピ主が高速バスのドライバーとのことなので、 Have a nice trip. が短く万能で良いと思います。 それ以上に、自然な笑顔が重要で、笑顔を返せれば言葉はいらないくらいですが。 乗客の国籍も多様と思うので、日本語で「ありがとう」と言った人に対しては、英語で返すのがよいかという点はありますね。 日本語で「ありがとう」に対しては、日本語で「ありがとう」「お気をつけて」「よい旅を」など短い日本語のフレーズで返すのはありかと思います。

トピ内ID:b3341f7be6111fa3

...本文を表示

安全。

🙂
nene
「ありがとうございました。足元に気をつけてお降りください」 「Thank you. Please be careful where you step.」 母は旅行一日目に降車で足をくじいて、ひとりしょんぼり帰ってきました。

トピ内ID:8e7795accbcf7934

...本文を表示

色々有ります。

🙂
レディババ
Thank youと言われたら、 下のどれかを言ったら良いでしょう。 普通に挨拶で言う言葉です。 Have a nice day! Have a wonderful day! Have a great day! これも外国の観光客の方には良いと思いますよ。 Enjoy your day! Have a safe trip! これらの簡単な言葉を覚えて、混ぜて使えば完璧ですね。

トピ内ID:a7c6f5ee593cba1c

...本文を表示

単語で伝わる

🐶
在加
Enjoy! でいいと思いますよ。降り際にさっと挨拶してくれるんですよね。

トピ内ID:638013799cf871eb

...本文を表示

日本語で「ありがとうございました」が正解でしょう。

🙂
ロレム・イプサム
理由は他の人と同じですが、THやV,  Lなどの発音で奇異に思われたら損ではありませんか。 日本語にない発音は本当に難しいですよね。 また特に、向こうが片言でも日本語で言ってきたときに英語で返してしまうのは避けるべきでしょう。 われわれの感覚では、つい、英語のほうが礼にかなっていると思いがちですが。

トピ内ID:e8e88d047250809b

...本文を表示

英語必要なし

🐱
猫こ
日本国で、日本旅行している外国人なのですから、日本語を聞きたいはず。「どうも」ではダメ?相手が日本人だったら、なんと言いますか?同じ言葉で良いでしょ? 在米33年のばあちゃんより。

トピ内ID:45f4cd3947191fd8

...本文を表示

Thank you ⤴ 又は ありがとうございます

🙂
うんうん
キューを上げた「Thank you ⤴」がベストでしょう。 その乗客はすでに下車しかけてるし、会話があったわけでもないし、一瞬なら「Thank you ⤴」です。 「Thank you ⤴」は日本語だと「はい、ありがとうございます」「どういたしまして」みたいなニュアンスです。 もし乗客が足を止めて運転手さんからの返事を待ってる状態なら、改めて「Have a nice day!」とか言えばいいのではないでしょうか。 ちなみ外国人が全員観光客とは限らないので、enjoy、tripという単語は程々にしておくほうがいいかも。 まぁでも「ありがとうございます」で十分だと思います。 相手が英語圏とも限らないですしね。

トピ内ID:74276372b2b4eb09

...本文を表示

方言で返すのが良いです。

🙂
miyahara@i
関西旅行に行った時、いろんなところで おおきに って言われて、旅行感たっぷりで、すごくうれしかった思い出があります。 方言で返されたら外国の方はきっと 何て言われたんだろう って思うとおもいます。 どこのエリアの方か存じませんが、その地方独特の返し方が良いと思います。

トピ内ID:98c53e30866b14ef

...本文を表示

いろいろとある

🙂
ねこ君
日本語で対応するのもいいです。もしくは ハブア ナイス トリップが良いと思います。時、場所によっては変更がありますが。

トピ内ID:6ff375b9c3d93c43

...本文を表示

多くのご回答いただき、ありがとうございます。

🙂
なな トピ主
多くのご回答、お褒めのお言葉、励ましのメッセージ、ありがとうございます。 皆様へのお礼が遅れまして、申し訳ありません。 今春から高速バスに乗務することになり、外泊もあり、シングルマザーの私にとって、娘と過ごす時間が減ったことは寂しいですが、仕事は楽しく、毎日が充実していて、ものすごくやりがいを感じています。 毎日お客様の命、財産、家族をお預かりして乗務しておりますので、乗務後のお客様からの温かいお言葉は、本当にうれしく、励みになります。 お客様への感謝の気持ちをお伝え出来るフレーズ、ケースバイケースで一概にどれが適切とは言えませんね。 皆様のレスを読まさせていただいて、旅行の方でしたら「Thank you .」は必須、「Have a nice day(trip).」、日本語でご挨拶いただいたら、そのまま「ありがとうございました。良い一日を。」が良いかなと思いましたが、いかがでしょうか。

トピ内ID:6e1d312ba810a01e

...本文を表示

私が言われて嬉しかったのは、

🙂
りーず
Have a safe trip! です。 英語ではなく日本語なら 運転席から立ち上がって、 45度以上お辞儀しながら ありがとうございました。は 外国人ウケするんじゃないかな。 握手やハグと違って 相手との距離を保ちながら 頭を下げる行為って 外国の人からしたら すごく神聖なものに感じますよね。

トピ内ID:63bb13bdd0142666

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧