本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 外国人のための日本のマナーについて教えてください

外国人のための日本のマナーについて教えてください

レス11
(トピ主 0
🙂
Tomato
話題
初めまして。日本での生活において、適切なマナーを学びたいと考えています。特に、飲食店や商店での感謝の表現について教えていただきたいです。 1. 店員さんへの感謝の言葉として、「どうも」「ありがとうございます」「ごちそうさまでした」のうち、どの表現が最も適切でしょうか? 2. 公共の場でマナーを誤った場合、どのように振る舞えばよいでしょうか? 日本の文化を尊重し、円滑なコミュニケーションを図りたいと考えています。ご意見をお聞かせいただければ幸いです。

トピ内ID:2e3494c24c449959

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数11

美味しく召し上がってくださいませ。

🙂
カワセミ
飲食店、ランクにより、変化しそうですが、ごく普通の飲食店なら、美味しかった。と、残さず食べていだだきたいです。食べきれる量を、頼み、食べきって、美味しかった、と、言われたら、お店の人から、良く思われるかな。 マナーを、間違えたときは、すみませんでした。と、あやまり、どのように、したらよいでしょうか?と、たずねてみたら、いいかとおもいます。海外とは、味の濃さや、風味が、ちがう料理もあるとおもいますから、頼むときに、少したずねてみてもいいのでは?とも、おもわれます。お店独自のルールがありそうなら、それも、おたずねしたら、いいのでは?と、おもわれます。美味しく召し上がってくださいませ。はし、が、使いづらい場合は、それもつたえたら、よいかとおもいます。あと、日本のお店は、水は、無料です。水道水がのめる国なので、おひやを、下さいと言って下さい。水が、でてきます。

トピ内ID:a7d07f3ba8389985

...本文を表示

私の場合ですが

🙂
あや
正確なマナーかはわかりませんが、 1、飲食したところならば、「ごちそうさまでした」買い物とかなら、「ありがとうございます」を使ってます。 「いただきます」「ごちそうさまでした」は料理してくれた人への感謝とともに食材にも命があり、命を自然からいただくという感謝の気持ちが入ってるので、その店で食べたり、飲んだりした場合に使うとよいのではと考えます。 余談ですが、日本には物にも命があるという考え方があり、物を大事にと祖母に教えられました。 神様や妖怪もいます。 もったいない精神もそこからきているのかも。 現在はこの考えかたは薄くなってきてますが、物を大事に使うということは 良い事なのに、それこそ個人的にはもったいない気がします。 2.マナーを間違える事は誰にでもあるので、間違ってしまった場合はすみません、ごめんなさい、もしくは申し訳なさそうに会釈で良いのではないでしょうか。 実際には、考えすぎずに申し訳ないと思った時に、すみません、ぐらいで大丈夫かと思います。 日本を楽しんでいただけたらと思います。

トピ内ID:f999dd0dd5caf3fd

...本文を表示

とても難しい使い分け

041
匿名老人
1. 店員さんへの感謝の言葉 飲食店という全体で。 「どうも」と言うケースは一部に不満があった時。 「ごちそうさま~」は食に満足していて、ファミリー向けの気軽なところで親しみを込めたい時。(店員が比較的若いことが前提) 「ごちそうさまでした」は食事もサービスも満足していて、ファミリー向けではない、それなりの雰囲気を備えた店の時。 「ありがとう」は店員にデフォルトのサービスから多少の手間とらせとき。 「ありがとうございました」は店員に特別な配慮をお願いしたとき。 ごちそうさま と ごちそうさまでした ありがとう  と ありがとうございました この使い分けは感謝しています と すごく感謝していますを使い分けというケースもありますが、品の良い人ほど「ありがとうございました」を使うでしょうね。 でも、店員さんと仲良くなりたい場合は、丁寧過ぎる言葉は人間関係に距離を作ります。 私は比較的店員さんと気軽な関係でいたいので、あまり堅い表現にならにようにしています。 2. 公共の場でマナーを誤った場合 世界共通だと思うよ? まずは「ごめんなさい」「申し訳ありません」が基本。 相手が気軽な友人なら「ごめん」彼氏なら「ごめーん。(テヘペロ)」とかね。 Tomatoさんの母国語が英語なら、無理に日本語を使わずに「I.i.ammm.I'm sorry!」の方が日本人は好感を持っています。 日本語に変換するのを忘れて、慌てて出た言葉。 心から「ゴメンナサイ!」って言っているんだと受け取ります。 その後、ごめんなさいと言い直して改めて謝罪すればいいのです。 ただ、日本で一般的でない言語が母国の場合は別。 「バオチィェン!」とか言われても何を切れてんだコイツ!ってなっちゃうからね。 マナー違反を犯した時の立ち振る舞いについてはケースバイケースですね。 日本人がよくやるのは笑ってごまかすとかさ。

トピ内ID:47bf6c9af4b972a0

...本文を表示

お答えします

🙂
久我重明
1.「ご馳走様(でした)」が一番いいと思いますよ。 2.「今後気を付けます」が適当でしょう。もし指摘するだけでなく、詳しく何故そういうマナーになっているのかなど教えて頂けたのなら、「ありがとうございました、おかげさまで理解できました」とか申し添えても良いかと思います。

トピ内ID:6fc074f7289c80ce

...本文を表示

年齢や性別で少し違うかも

🙂
にじ
私は60歳女性。私の場合は 1について 「どうも」 軽いお礼の言葉ですが、丁寧さも少し低いので私はほとんど使いません。 「ありがとうございます」 料理を持ってきてくれた時などよく使います。何も言わず目を合わせてにっこりして軽く頭を下げるだけの人も多いかもしれません。 「ごちそうさまでした」 食べ終わり会計をして店を出る時の挨拶として言います。家で食事をしている場合は食べ終わった時の挨拶言葉として使います。 2について 日常の場面だと「ごめんなさい」「すみません」がとっさに出る言葉です。あなたが日本人とは違う顔立ちなら、日本の文化やマナーをまだよく知らない人なのかなと相手も思うので、あなたが「こういう時はどうすれば良いですか?」と聞けばちゃんと教えてくれるでしょう。そしてその方が相手にとってもあなたが日本のマナーを考えてくれているとわかって嬉しいと思います。

トピ内ID:79f64cd15edc2070

...本文を表示

気持ちが伝わることが大切

🙂
おこめ
あなたが伝えたいと思って発した言葉ならたとえ間違っていても受け取ってくれると思いますよ。 言葉だけではなく表情や仕草でも伝わりますしね。 先の方もおっしゃってますが、食べ物を残すことをあまり良しとしない文化があるので食べられる分だけ注文してください。 ポイ捨てされるような方ではないと思いますが、ゴミが出た時はきちんとゴミ箱に捨ててくださいね。 誰でも使える物を使ったら元に戻しておくことも忘れずに。 感謝の言葉ですが、食べ終わっている状態なら「ごちそうさまでした」、それ以外なら「ありがとうございます(した)」で大丈夫です。 例えばテイクアウトのものを購入し、受け取る時には「ありがとうございます」 店の近くで食べたり、お店に食器などを返却した際には改めて「ごちそうさまでした」ですかね 店内で普通に飲食した場合は会計時に「ごちそうさまでした」 あなたがそのお店を気に入ったのなら、「ごちそうさまでした」の代わりに「美味しかったです」と伝えるのも喜ばれると思いますよ。 食事以外の買い物や、何かを尋ねたり、手伝ってもらった時は「ありがとうございました」です。

トピ内ID:52b31e6d0a9263fd

...本文を表示

飲食店なら

🙂
マナミ
1. 飲食店なら「ありがとうございました」「ごちそうさまでした」で良いと思います。  商店やその場で食べないものであれば「ありがとうございました」  また、「どうも」は良いけどあまり使わないですかね。 2. これは時と場合によるので、なんとも言えません。 まずは人間観察をしてみて多数の人が言っている事の真似からしてみてはいかがでしょうか?

トピ内ID:a131eabafa31279f

...本文を表示

言葉よりも食べたお皿。

🙂
皿たろう
日本は、お皿はきれいにして食べるのが伝統的な文化であり美徳です。だから食べ残さないことです。それでも味が口に合わないとかお腹が一杯で全部食べられない時は残すものをお皿の隅に寄せます。だからお皿の真ん中には何もなくてきれいです。そしてもちろん箸やフォーク、スプーンはきちんと揃えてお皿の脇に置きます。 店員さんには「ごちそうさまでした」でよいと思います。ところが、お皿の状態がぐちゃぐちゃで汚ならしく食べ残されているのに「ごちそうさまでした」と言われたら私が店員だったら嫌な気分になります。言葉よりもお皿を見ます。お皿をきれいにして食べてくれたお客さんだったら言葉なんかなくても嬉しいです。

トピ内ID:002c0992b507a22a

...本文を表示

そんなに深刻に考えなくても大丈夫ですよ

🙂
1.店員さんへの感謝の言葉 ・飲食店でも商店でもホテルでも観光名所の受付でも、どこでも万能に使える言葉は「お世話になりました。」です。 ・「お世話様でした。」でも良いです。 本当は「お世話様。」だけでも構わないのですが、人によっては上から目線のニュアンスだと感じる場合もあり、店員さんのほうがあなたより年上だったりすると微妙になるので、「でした。」をつけるほうが無難です。 なおご存じとは思いますが「お世話様でした。」→「お世話様でございました。」にするとより丁寧です。 ただしお客が店員にそこまでへりくだる必要があるのかどうかは、日本人の間でも意見が分かれるところです。 2.公共の場でマナーを誤った場合 「失礼しました。」と言えばよろしいです。 もちろん「失礼しました。」→「失礼いたしました。」にするとなお結構です。 あとは普通に振る舞っていれば良いですよ。

トピ内ID:768b388f558e3396

...本文を表示

そんなに違いありそうですか?

🙂
posuyumi
1 飲食店 お水やメニューブック、カトラリー、料理が提供されたときは 「ありがとうございます」が丁寧です。 会釈程度でも大丈夫です。 食事が終わったら日本語的な正解は 「ごちそうさまでした」ですが、 美味しかったときは お店では「ごちそうさま、美味しかったです」まで私は言います。 ほんとに美味しい!とおもったときは食事コースの途中でも食べた料理の皿を引いてもらうときに「これ美味しいですね!」というときもあります。 マナーとはちょっと違いますね、感想です。 チップ文化じゃないので美味しい、楽しい、嬉しい、助かりましたなど言葉で伝えるといいかなと。 2、マナーを誤るとは間違えるという意味ですね? 違うよと指摘されれば 「ごめんなさい」 と謝れば十分です。

トピ内ID:b416977a8cd54f77

...本文を表示

そうですね

🙂
おじさん
個人的な感覚でいうと、「どうも」は横柄(偉そう)な感じがしますね。 使わないほうがいいでしょう。 「ありがとうございます」と「ごちそうさまでした」は、飲食店ならどちらでも言われたら嬉しいと思います。 商店なら、「ありがとうございます」ですね。 2は、場合によると思いますが、「すいません」って言ってればなんとかなるのかなあ。 どういうことを想定しているのか例示すると、答えやすいかなと思います。 どこの国の方か分かりませんが、日本人って、文化、風習を守るという国民性は希薄な方だと思いますので、そんなに重く考えなくてもいいと思いますよ。 その場での正式なマナー(すき焼きや蕎麦の食べ方とか、神社やお寺の参拝の仕方とか)は、聞けばすぐに教えてくれると思いますので、やってみると楽しいと思います。

トピ内ID:c3c45da45e30e3c3

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧