本文へ

日本語のフォネティック コード (駄)

レス41
(トピ主 13
🙂
チャーリー
話題
皆さんは、電話の やり取りで相手に、伝わりにくい「単語」があった経験、ありませんか? この歳になってフォネティックコードというのが存在するのを初めて知りました。実際には自分でも無意識に使っていたんですけどね。 例えば電話で A「好きな歌手は誰?」 私「キロロとか」 A「ひろの?」 私「違う キ・ロ・ロ!」 A「えっ? きろの?」 こんな調子のやり取りです。 フォネティックコードとは、英語圏の吹き替え映画を観ていると、「○○です。ブラボー」→「こちらアルファー、了解した」とかいうアレです。 日本語も「和文通話表一覧」に当てはめるとキロロは、 切手の き ローマの ろ が二つ と言えば相手に早く伝わります。小町の皆様はとっくに知っていたと思いますが、私は目からウロコでした。 皆様にも、目からウロコ的な体験話はありますか?

トピ内ID:a9c72480113be87c

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数41

無線技師は使う

🙂
無線技師
昔から無線界プロ・アマ問わず使っています。ノイズに埋もれたな中から正確に文を送るためには必要ですね。ラジャー?

トピ内ID:4bf7da6eea052eca

...本文を表示

大学生の頃の話です。

🙂
暇蝦
ある雨が降る日、大学図書館の横を歩いていたら、突然視界がぼやけました。そう、目からコンタクトが落ちたのです、正に「目から鱗が落ちた」のです。つい1週間程前に購入したハードコンタクトレンズ、片目で3万円の物が雨が降る地面に落ちました。その瞬間に探すのを諦めましたね。 勿論比喩としての「目から鱗が落ちた」経験は幾度も有りますが、主に美味しいものを食べた時に感じますね。数年前に「牛骨ラーメン」を食べた事とかですね。牛骨ラーメンは鳥取県のB級グルメとして人気が高まりつつありますが、お店により若干味は異なります。私がその時食べたのは鳥取市の中心繁華街から少し離れたラーメン店でしたが、琥珀色の澄んだスープ(テールスープの様な)に立ち昇る牛の風味と程良い胡椒の香り、口に含めば広がる香りと旨味、成る程これは美味しいと感じましたね。福岡県民なのでラーメンは豚骨デフォルトなのですが、このラーメンは稚内駅の近くで食べた味噌ラーメンと並んで、美味しかったラーメンの双璧を成しています。あ、勿論ラーメン以外も食べますよ、桐生の紐かわうどんも目から鱗ですね。

トピ内ID:42aa0659e717b36d

...本文を表示

興味深いです

🙂
水玉よ
30年ほど前、勤務先で、電話の前に貼ってありました。 朝日のあ、いろはのい、上野のう、… お客様のお名前を確認のために復唱するのに使っていました。 最近、電話で苗字がなかなか伝わらなくて、「マッチのま、名古屋のな、平和のへに濁点」(仮名)と言ったら、夫が嬉しそうでした。 そう…夫はアマチュア無線やっています。夫の交信を見ていて(聞いてて)楽しいです。 たくさんレスがつくといいですね。

トピ内ID:ca26be501ca55039

...本文を表示

英語圏の電話で使ってます。

🙂
ピカンパイ
私の父が戦時中に通信隊に居たので、子供の頃から良く聞かされて、知って居ました。 私は英語圏に住んで居て、電話で重要な話しをする時に、間違いのない様にスペルを言う時とか、又、相手がスペルアウトしてくれる場合いにも、フォネティックコードで伝える事は頻繁に有りますよ。

トピ内ID:2c95b7afc4706bd6

...本文を表示

関空

🙂
チーズケーキ
昔、アメリカに住んでいた時の話です。 関空(関西国際空港)経由の航空チケットを探そうと、L・Aにある某日本旅行会社(安くて有名)の代理店に電話しました。電話に出たのは、日本人で日本語が通じ、「チケットはいくらくらいだろう?帰国楽しみだな〜!」と胸の高鳴りを覚えながら、行き先や日にちを伝えました。 しばらく保留にされ、「関空まで金額は◯◯ドルになります!」「えっ!?そんなに安いんですか!」(やったー!やっぱり◯◯社だなぁ) 担当者の方が「行き先は関空ですよね?」「はい、関空です!大阪の⋯」 「え、カンクーンじゃなくて?大阪の関西国際空港ですか???」 どうやら担当者の方は「関空」をメキシコの「カンクーン」と聞き間違えていたようでした。。。そりゃあ、アメリカからカンクーンはお安いよねとガッカリして、電話を切りました。未だに、関西国際空港って関空では伝わらないんだろうか?と初めて疑問に感じ(それまで通じてただけで、みんな関空って言わないのか?と)「か!ん!く!う!」とやや強めに言うクセがつきました(笑)

トピ内ID:7fe089517d1f24fd

...本文を表示

アメリカの長距離ドライバー

🙂
よめちゃん
以前お付き合いしていた人がアメリカの長距離トラック運転手でした。車両に無線(?)のアンテナがあり、ドライバー同士で使うコードがありました。もう覚えていないのですが、27とか85などの数字を言って、「誰かいる?」「いるよ」とか「事故渋滞してるよ」「ありがとう」などとコミュニケーションできるみたいでした。 中学生の頃には無線を扱えるようになりたいなどと憧れたものですが、高校になると興味が他のものに向かってしまい、結局無線には手出ししなかったことを少し残念に思いました。

トピ内ID:9c4539ea43b876e8

...本文を表示

ずっと間違ったままの方も

🙂
おばはん
>電話の やり取りで相手に、伝わりにくい「単語」があった経験 >フォネティックコード >「和文通話表一覧」に当てはめる うーん。 フォネクティクコード、若い頃の電話相対の研修で習ったかもしれませんね。 ただ、こちらが知っていても、言い換えるときに電話口の相手が聞く姿勢にないと中々難しいと感じて来ました。 普通の私的な会話途中で聞き取りづらかったからと急に「切手の…」と始めては、せっかちな方には“切手のキ”と言う歌手グループがあるのかと誤解されてしまうかも。 私は地方出身で、旧姓が関東では聞き慣れない苗字だったようで、よく間違えられました。 「やまもりと申します」→「やまもとさんですね?」のように。 尚且つ漢字もあまり知られていないようで、名前を名乗る時に必ず「え?もう一度」、となる。 読みは分かってもらえても、漢字を伝えるときに「え?え?」となって、電話口の相手の年齢層を想像しながら、都度都度例えを変えて伝えていましたね。 最後まで分かってもらえない方には平仮名でも何でも良いですよとなりましたっけ。 名前や地名は相手に思い込みや慣れ親しんだものがれあるので、聞き間違いは多いと思います。 目からウロコ、だったのは話を最後まできちんと聞かずに処理している人が少なくない、と言うこと。 私の名前の例では「やまもり」を「やまも」の時点で聞き馴染んだ「やまもと」と判断しているのだなぁ、と感じました。 私が会社を辞めるまで「やまもと」と呼んでいた方もいましたね。 後は、私の普通は世間一般の普通ではないと言うこと。 地方の人の出入りの少ない土地で当たり前だった苗字も、ところ変われば珍しいとなる。 これは地方から上京仕立ての18歳の私に良い戒めとなりました。

トピ内ID:c4a4e75a60d0ab1b

...本文を表示

電報を打つときに使うやつ?

🙂
緑の風のアニー
ホンコンのH,ロンドンのL,アメリカのA,とか。国際電報を打つとき、KDD(当時)に、LAなら、エル、エー、と言わず、ロンドン、アメリカ、って、やってました。 フォネティックコード、って言うんですね。 日本語でもやりますね。 名前を伝えるときに、北尾さんだったら、トーザイナンボクのキタ、とか、オッポのオ、とか。 間違えないためには、良い方法です。

トピ内ID:8a92fa12b5cd518e

...本文を表示

旧日本軍とアルファベット

🙂
北国生まれ
旧日本軍は聞き間違えを防ぐため、4は「し」ではなく「よん」・7は「しち」ではなく「なな」・8は「はっ」「や」ではなく「はち」と呼ぶとしたそうです。 なので相撲の決まり手の「四十八手」は「しじゅうはって」ではなく「よんじゅうはちて」、「賤ケ岳の七本槍」は「しずがたけのしちほんやり」ではなく「しずがたけのななほんやり」となります。 ただ例外は、明治天皇がそう呼んだということで、旭川の「第七師団」は「だいななしだん」ではなく「だいしちしだん」となったようです。 因みに私は遥か昔に就職した時は、Dは「でぃー」ではなく「でー」・Tは「てぃー」ではなく「てー」と呼べと言われました。

トピ内ID:56d8e2c8f1c9de97

...本文を表示

郵便局が発祥?

🐱
猫股旅
為替のカ 切手のキ 手紙のテ 葉書のハ 保険のホ 発祥は電報を受付けていた郵便局なんでしょう。 なお英字は航空・海運関係では アメリカのA ブラジルのB チャイナのC デンマークのD と、国名や世界の主要都市名が多い気がします。

トピ内ID:520f55c4ed9a841a

...本文を表示

面白いですね。

🙂
茶壷
私は「かきくけこ」の「き」という風に、あいうえおを使いますね。 和文通話表一覧見てみました。今は使えない感じがしましたけど、レトロで可愛いですね。 トピさんの英語の例文はちょっと意味が違うかもです。自分のコードネームを名乗っているのではないですか。

トピ内ID:67c8b407e151ec64

...本文を表示

面白いですね

🙂
面白い
私が思い浮かんだのは、昔おめでとう電報のために電話をした時にヨコヤマさんをオペレーターさんに「縦横のヨコー、マウンテンのヤマー」と確認されたのが何とも面白くて印象的でした。 タテヨコノヨコーマウンテンノヤマー、好きな響きです笑

トピ内ID:519b91676cae553a

...本文を表示

無線技士 様

🙂
チャーリー トピ主
こちらチャーリー ラジャーです!

トピ内ID:a9c72480113be87c

...本文を表示

ドレミの歌。

🙂
nene
ドレミの歌を思い出しました。 1965年「サウンド・オブ・ミュージック」の劇中歌で、日本では歌手のペギー葉山さんが自ら歌詞を考えて歌ったそうです。 日本語版では「ラはラッパのラ」ですが、原曲の英語版では「ラはソの次の音」です。 ラは英語では難しかったのでしょうかね。

トピ内ID:06cb702942ac272f

...本文を表示

ドレミの歌ふたたび

🙂
ウドンスキー
ソはソーメンのソ ラはラーメンのラ シは汁粉のシ さあ食べましょう 子どもの頃の定番の替え歌でした …と思っていたら先日電話でお子さんの名前を確認することがあり、その際、保護者の方が「そら、です。ソはソーメンのソ、ラはラーメンのラ、漢字で書くと宇宙の宙です」とおっしゃいました。なんだか壮大なソーメンとラーメンな歌になりました。

トピ内ID:369312b9adcbdc6c

...本文を表示

フランス語圏

🙂
梅干し
仕事で欧州仏語圏の取引先と電話で話すことがあるのですが、伝わりにくい時、先方は人名を当てはめてくることが多いですね。 アランのA、アリスのA、ブノワのB、ブリジットのB、シャルルのC、カミーユのCなど、その時その時でいろんな名前が出てきます。 ただ、Kは圧倒的にコアラです。今後はケヴィンやカリムが出てくることが増えそうな予感。

トピ内ID:49935c8b3aefac51

...本文を表示

ホンジツハセイテンナリ

🙂
チャーリー トピ主
皆さま レスありがとうございます。 >暇蝦様 コンタクトレンズの、リアル目からウロコは高くつきましたね、両眼でなくて良かった。 私が食べ物で目からウロコ体験は、震災前に福島の農家で、ご馳走になった塩にぎりと菜の花のおひたしです。 >水玉よ様 職場に和文通話表が貼ったんですね。独自にアップデートされたフォネティックコード駆使する水玉さんを、嬉しそうに見てる旦那さんの図、とても微笑ましい。応援ありがとうございます。 >ピカンパイ様 フォネティックコードとスペルアウト、また私の知識が広がりました。欧文通話表の他にNATO版などあることも知りました。 >チーズケーキ様 カ・ン・ク・ウ、同じ日本人同士の会話でも、ところ変われば略語や地名も変わるですね。 >よめちゃん様 アマチュア無線はハマると大変そうですよ。私の知人の旦那様も持ち家の屋上にでっかいアンテナありました。 >おばはん様 上京してからの経験談、なるほどです。そういえば同じ苗字でも読みが変わることも時々あるようで、元テレ朝社員 玉川徹さんも「たまがわ、じゃなくタ・マ・カ・ワね」とよく仰ってました。 >緑の風のアニー様 国際電報を打った経験があるのですね。普通のこともフォネティックコードと言うと格好よく聞こえますね。 >北国生まれ様 旧日本軍な話ありがとうございます。ネットの文献によると、フォネティックコードの歴史は古く、軍事用、電信電話用、航空用などがあり戦後、国際電気通信連合により現在の基本形に統一され、それに基づいて無線局運用規則で定められている。なんだか難しい規格があるようです。 >猫股旅様 なるほど電報ですか。だから電報は昔からカタカナなのですね。

トピ内ID:a9c72480113be87c

...本文を表示

旧仮名遣い カタカナ編

🙂
チャーリー トピ主
>茶壷様 あかさたな を使うのは分かりやすいです。私の引用はチョット違ったかもしれませんね。 和文通話表、私もよくよく見ると旧仮名遣い と「。」半濁点を発見しました。「゛」これが濁点なのは知っていましたが、「。」は初めて知りました。 ・ヰ→ゐどのヰ ここでは旧仮名遣いの平仮名とカタカナが出てきました。 ・ヱ→カギノアルヱ 平仮名の旧仮名遣いだと「ゑ」です。 ・ヲ→尾張のヲ 歴史的仮名遣いが正確なのかもしれません。南千住に素盞雄神社(スサノオじんじゃ)というのがあります。他にも日本神話に登場する神として、スサノヲ、須佐之男、素戔嗚、須佐能袁、須佐能乎と表記されます。

トピ内ID:f3a665b8091a284f

...本文を表示

使います

041
モールスもね
アマチュア無線をやっていたので、フォネティックコードも和文通話表も法令どおり全部言えます。でもいきなり使うと面食らう人もいますね。 子供で覚えたてのころ母に言ったら、立て板に水で和文通話表を唱えてみせてくれたのでした。昔、電話交換手をしていたからです。ちょっとした「目からウロコ」でした。

トピ内ID:777081bf006974b6

...本文を表示

アルファベットの呼び方

🙂
昔のことですが
昔、旅行会社で働いていました。 鉄道の指定席を予約する時、電話だと A席はアメリカ、B席はボストン、C席はチャイナ、D席はデンマーク、のように言っていました。 海外旅行関係だと、Aはable、Bはbaker、 Cはcharlie、Dはdog、のように言い方が違いました。 今でも海外旅行関係のアルファベットは、 Zまで全て言えます。 日本語とは違いますが、何か懐かしくて書き込んでしまいました。

トピ内ID:9c1999935ed8dfe9

...本文を表示

大学時代に

🙂
小川千鳥(仮)
旅行代理店の方が「Over小川、Charry千鳥」のように電話で航空券の手配をしているのを見て存在を知りました。後に事務職で電話番をする際、日本語版を調べて一覧にし、名前を伝える時などに使いました。名前だけでなく商品名なども、相手が聞き取れずに間違ったものを伝える時に便利です。 プライベートでも使っていますが、一覧表を見ずとも、出来るだけ相手も知っていそうな言葉で伝えます。漢字表記なども、自分の名前の伝え方はひとつ作っておくと便利です。

トピ内ID:2b25f85ebed1330c

...本文を表示

選択問題

🙂
エイコの友人
このトピを楽しく拝見していて思い出した話。 友人のエイコが電話で自分の名前を伝える際に「英語の英」と言ったら、宛名が「A子」になっていた。 本人は「自宅宛てなのに匿名にする理由が分からん(笑)」とおおらかに受け止めていました。

トピ内ID:e777602fab2a5c24

...本文を表示

イロハのい

🙂
鳥亭魯魚
報道業界 アサヒの「あ」 イロハの「い」 とはじまるのは 有名。 大昔「いろは の い」という 新聞記者主役の 名作番組が あったのですよ~

トピ内ID:312b91727cc0d317

...本文を表示

例がわかりません

🙂
わからない
フォネティックコードって日本語で言う通話表のことですね。 それはわかりますがトピ主のあげた例が意味不明です。 「フォネティックコードとは、英語圏の吹き替え映画を観ていると、「○○です。ブラボー」→「こちらアルファー、了解した」とかいうアレです」 これはどういうことですか?ご教示ください!

トピ内ID:9e2b0e316e84a2cc

...本文を表示

わからない様

🙂
チャーリー トピ主
トピ文は私の誤用と言って差し支えありません。 このトピは私の知識を広げる、学びの意味もあるので、思い違い、勘違い等ありましたらご容赦ください。 和文通話表の単語が、旧逓信省と関係があることも、スペルアウトの意味もレスやネットから学びました。 世の中には、まだまだ知らないことが溢れています。リタイアしたら本をたくさん読みたいと思います。

トピ内ID:a9c72480113be87c

...本文を表示

駄レス

🐱
ミミ
レスを楽しく読んでいて昔のことを思い出しました。 お客様の名前の漢字を電話相手に説明している課長。 「『井伊直弼』の『い』」 相手は「わかりました」と電話を切り、直後に折り返して 「どっちの『い』?」 そりゃそーだ!

トピ内ID:045fcc3c3ba2879c

...本文を表示

世界一周

🙂
もったいない症候群
空調設備の修理依頼の電話をした時です。 機器の品番(BY415的なもの)を伝えようとしたら、私の口跡が悪いのかなかなか聞き取ってもらえませんでした。 「ブラジルのBにワイシャツのY]と言ったら、しばらくして、「えーっと、デンマークDでしたっけ?」。 なんじゃそりゃ・・・・? まあ、自己流コードでしたが、悪いのは私じゃありませんよね???

トピ内ID:2284296761957bc6

...本文を表示

「かぎのあるヱ」の謎

🙂
チャーリー トピ主
個別レスはお休みして、今回はお題についての話です。 和文通話表の「かぎのあるヱ」とは何なのだろう?スマホで打ち込むと変換候補に出現するのが「鍵のある絵 」です。有名な絵画のことだろうか? 私の鈍くなった脳は思考停止に陥るのだけど「エ」と「ヱ」には明確な違いがあります。つまり、かぎ とは「」カギ括弧の、カギのことだと気付く(今ごろかいっ!笑) 。 そして役所の正式な書類、例えば印鑑証明や登記簿などは名前の中にある「ヱ」と「エ」を間違えると同一名と見なさい判定らしいのです。 逆にアニメ作品、新世紀エヴァンゲリオンにおいては「ヱ」「ヲ」を旧仮名遣いにすることにより、ファンが違う作品と認識するため下記のように表記されています。 「新世紀エヴァンゲリオン」 「ヱヴァンゲリヲン新劇場版」 「エヴァンゲリオン」と「ヱヴァンゲリヲン」は別シリーズで、2つを区別するために使い分けられているそうです。

トピ内ID:a9c72480113be87c

...本文を表示

トピ主です

🙂
チャーリー トピ主
>面白い様 縦横のヨコー、マウンテンのヤマー これは明快な変換ですね。きっとあちらさんの会社にも独自のフォネティックコードが ありそうですね。 >nene様 ペギー葉山版と、原曲を忠実に和訳した歌詞を並べてみました。たしかに「ラはソーの次」になってました。そしてジュリー・アンドリュースの原曲を聴いてみると・・ ド・レ・ミ・ファ・ソ・ラ・ティ! シじゃなくて、ティだったんですか! 「ティーは紅茶のお供にジャムとパン」 う~ん私にとってはトリビアでした 笑 >ウドンスキー様 替え歌やジャンケンのかけ声は ローカル色が出て面白いですね。 ソーメンとラーメンで宙…愉快なスペルアウトです 笑 最近のキラキラネーム、特に20代女性については、女子プロゴルフを視聴すると、へ~今はこうなってんのね…です。 レスありがとうございました。

トピ内ID:a9c72480113be87c

...本文を表示

うろこ?

🙂
nene
>皆様にも、目からウロコ的な体験話はありますか? 「目からうろこ」ってよく聞きますし自分でも使いますが、『なぜ目にうろこ?』といまさらながら疑問に感じて調べてみました。 「直ちに彼の目より鱗のごときもの落ちて見ることを得」 これは新約聖書の一文で、キリストの奇跡なのだそうです。 私はてっきり日本のことわざと思っていたので、まさしく目からうろこが落ちた思いです。

トピ内ID:06cb702942ac272f

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧