本文へ

海外在住の日本人の日本語はどうなる?

レス64
(トピ主 16
💡
スコーン
話題
小町の皆さん こんにちは

私は10代半ばから海外(英語圏)で暮らしている28歳の女性です。
周りに日本人の友人が少なく(出会うきっかけさえほとんどナシ)、職場や家(彼も日本人ではありません)でもほとんど日本語を喋りません。こうやってネットやメールで日本語の読み書き(タイプ打ち?)は毎日のようにしていますが。
最近は久々に日本人の友人と会ったり家族と話す時に、思うように単語が出てこなかったりで歯がゆい思いをすることもしょっちゅうです。

先日、日本に一時帰国中に知らない人と喋ると「日本の方?」と聞かれたり友達にも「なんかやっぱり帰国子女って感じの話し方するね」など言われました。自分では単語や漢字をどんどん忘れているのは自分でも気づいているのですが、まさか発音まで・・・とびっくりしました(真剣に悲しかったのです)。自分では普通に喋っていると感じていたので。

確かに、こちらの生活に長い(20年強)日本人の方と数年前話をした時に、発音がぎこちなくて「あれ?日本人の方だと思ったけど違ったっけ?」と思うことがありました。私もだんだんそうなっているのかと思い何だか不安になります。

トピ内ID:6261122009

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数64

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

続きです

💡
スコーン トピ主
続きです。 今海外在住で同じように感じる方のお話を聞きたいです。日本語をキープするためにされていること等あったら是非教えて下さい(最近公文にでも通おうかなど考えてしまいました)。また、日本にお住まいで私のような友人をお持ちの方で、客観的にこのように感じた事や、どう(日本に住む日本人の方と)発音が違うのかなどとても教えてほしいです。 よろしくお願いします!!! 文章力がないし日本語もあやふやなこの頃なのでうまく私の質問が伝わっていなければすみません。

トピ内ID:6261122009

...本文を表示

全く同じことを!

041
あんず
私も思っていました、最近。 私は10代後半から欧州英語圏国で暮らす30代前半女性です。トピ主さんの名前から推測して、もしかして同じ国…?と共感せずにはいられません。 私も仕事に日本語は全く関係なく、夫が現地人で、家でも外でも英語を使う機会ばかり。日本人とも英語で話さなくてはならない場合も多いです。 私も日本語の読み書きには問題ないと思っていたけど(実際には手書きに問題大有り!)最近、会話能力が落ちたと感じますね… 日本語を聞く機会が殆どないので、耳が鈍っている気がします。それと発音が… 口の筋肉の衰えでしょうか。やはり普段使わないと動きが鈍るのかも。聞く事はともかく会話は相手が必要なので困りますよね… 私もこの先、自分のことと、子供でもできたらどうしよう(日本語で育てたいのに自分がこんな状態で…)と不安です。日本語が母国語のはずなのに。 タイプ打ちは問題ないのにいざ実際話すとなるとぎこちなくなるのは、言語に関係なくネット・メール等パソコンの弊害かも、でもパソコン不可欠ですよね。問題解決になっていずごめんなさい…  他の海外在住、在外歴の長い方々がどう対処しているのか知りたいです!

トピ内ID:5015065719

...本文を表示

英語脳になっているのでは?

041
在住歴あり
10代半ばから日本語環境から離れた事が原因だと思います。 学齢でいうと、高校生くらいで日本から離れた訳ですよね。 そうすると、いわゆる大人としての表現や言い回しがうまく出来ていない 部分があるのではないでしょうか? 「説明が難しい、ほんのちょっとした違いだけど、この場合はこう言う。 似ているけど、そうは言わない」と、話し相手が感じるとか、言い回しが 英語を直訳した物になっているとか。 そういうことないですか? それと、ちょっと今風の日本の言い方でないとか。 けして「発音」の問題ではないと思います。10代半ばまで日本語の発音を していたのなら、口のまわりの筋肉がそれを覚えているのでは…。 私がトピ主さんの文章を読んで「これかも」と感じたのは「タイプ打ち」と いう表現! 最近の日本では、もしこれを言うとしたら「ワープロ打ち」かな? ねっ、ほんの微妙な言い回しなのですよ。 私が指摘されたのは電話で何かを予約した際でした。 「予約番号、貰った?」と聞いたら、「普通それ『番号を聞いた?』って 言わない?」と言われましたよ。

トピ内ID:9056038567

...本文を表示

私も同じです。

041
緑のペンキ
私は22才から29才まで北米に住み、34才から現在にいたるまで欧州に住んでいます(現在40才)。私もまわりはほとんど現地人で、日本人というと、よほど気が合う人と個人的にたま~に会うぐらいなので、「日本人と会話する」のは苦手です。緊張します。関西人なので、英語で考えて関西弁を非関西人に通じる言葉にまた翻訳しなければならないときもあります。例えば「ほかす」ではなくて「すてる」など。それから、現地人の場合は自分の意見を率直に言っても問題ありませんけど、日本人の場合は気を遣いますしね。 でも、日本語は海外で汚染されずに守られていることもあると思います。私は男言葉に大変抵抗があります。「おいしい」を「うまい」と言えません。それから子供にはカタカナ言葉ではなくて日本語のほうを教えています。例えば「パジャマ」ではなくて「寝巻き」など。10年後に日本に帰ったら、私と子供の会話は珍しがられるかもしれませんね。

トピ内ID:0317962946

...本文を表示

未来の私?!

😝
やばい
海外暮らし3年ほどですが、既に怪しくなってきました。1年ほど前までは全く日本人がいない地域に住んでおり、帰国した際に「日本語が変」と言われました。1ヶ月ほど日本にいたら言葉は戻りましたが、今もまた怪しくなってきています。今は一週間に一度ぐらいは日本人と話せる環境にいますが、お互いに「あーあの単語なんだっけ?」状態です。「じゃあファイブオクロックに待ち合わせね」と言った後で自分で自分が恥ずかしくなります。 私も読み書きはネットなどで鍛えているんですが・・・悩みます。

トピ内ID:1774447278

...本文を表示

私もです

😣
マフィン
スコーンさん、こんにちは。 10代から英語圏に移住した30代の女性です。 悲しい事に、最近自分でも日本語が変だな~と思う様になりました。 言いたい事がうまく言えなかったり、日本語で話しても考え方が外国人になっている、日本語で話すのが面倒に思う事さえあります。 私もトピ主さんと同じく、久々に日本に帰った時「日本語が英語のアクセントになっている」と初対面の方に言われました。中でも、一番傷ついた言葉は「マフィンはもう日本人じゃない」でした。 仕草も話し方も、日本人ではないらしいです。 自分では「日本で生まれた日本人」と思っていただけに、大変ショックでした。 確かに会話の最中「そうですね」を反射的に「yeah」などといってしまうのは、マズイと思います。 こんな事がしょっちゅうあるので、かなり変な奴だな~と思われている事でしょう(泣) 日頃から日本の新聞や本を読んだり、日本語を話す努力をしていないと、段々とお粗末になっていくのだと思います。 漢字の読み書きなどもいい加減なので、勉強しなければならないのは分っているのですが、なかなか…‥。 お互い日本語を失わないよう、がんばりましょう。

トピ内ID:2444567017

...本文を表示

本人の努力次第みたいですよ。

041
T2
イギリスに10年ちょっと住んでいました。 今でも時間があれば色んな国を行き来してます。 そうですね、ある程度日本語のベースが出来ているのなら、 少し長い間話さなくても大丈夫だとは思いますよ。 ただ、若干さび付いた感じになる事はあります。 特定の単語が出てこなかったり・・・等々。 なので、たまに日本語の本を読んだり(漫画でもOKです)、 音楽を聴いたり、映画を見たり。 ちょっとした事で自分の「日本語感」をリフレッシュさせると良いと思いますよ。 小さな子供ですと、発音が結構変わったりしますけど、 トピ主のように28歳(僕も同い年です)になると、既に日本語の基本が出来上がっているので、 そこまで心配しなくて良いと思いますよ♪ 僕もたまに、「自分の○○語、大丈夫かな?」(その時、長い間話していない言語ですね) と、ちょっと心配になることがありますけど、 いざ、話すチャンスが来ると、意外と大丈夫だったりします。 言うならば「頭の中の言語の引き出し」は若干開きにくくなる事はあっても、 開かなくなる事はないので、それほど心配しなくても大丈夫ですよ♪

トピ内ID:5301388395

...本文を表示

年齢と環境による

041
バ~イリンガル
30歳過ぎて渡米し、25年が過ぎました。仕事はアメリカ人とだけですが、亭主は日本人だし、日本人&日本文化の密度が結構高い都市にいるので、日本語はいまだちっとも変わっていません。昔と違って、電話も頻繁にかけるし、メールやネットで日本語を使えるし、家族や友達には「ちっとも変わっていない」と言われます。私だけではなく、周りの日本人はほとんど、日本語はまともです。 日本人なのにちょっと日本語がおかしいな~と思う人は、トピ主さんのように10代で日本を離れた人や、日本人が周りにいないような田舎に住んでいる人ですね。アメリカ人と結婚している方も、周りに日本人が多いせいか、ほとんどの方が日本語はまともです。 でも反対に20年以上もアメリカに住んでいるのに、こちらはいまだ英語で苦労してますから、同じようなもんじゃないですか?

トピ内ID:3031378040

...本文を表示

自信を持って話そう

🐤
日本人
私は20代からあまり日本人の居ない国(マイナー言語圏)で暮らし、現在は仏語圏で現地人と結婚し40代半ばになろうとしている者です。教育をすべて日本で受けた後の出発でしたので、30代後半まではそんなに自分の日本語がおかしいと思いませんでしたが、現地で出合った数少ない日本人達の日本語がとても気になりました。彼らはその国ですでに40年以上という方々です。 40才を過ぎた今ではやはり単語が出てこないことが増え、笑ってしまうのは自分が日本にいた頃の流行り言葉が出てしまうことです。そういえば、在外40年の方々はまるで昭和60年代の映画スターのようでしたし、逆に最近海外に来る日本の若い人達の日本語のひどさに驚くことも多いです。各々、日本語を習得した時代の社会が反映されているようですし、年齢は確実に影響します。 でも間違った日本語を話して恥じることはあっても、発音の違いや言葉の選択は、その人の人生の歴史を感じさせる個性とも言えないでしょうか。これからずっと海外で生きていく時、自分が日本人であると言える最後の砦は言葉だと思います。自信を持って行きましょう。

トピ内ID:9111561368

...本文を表示

私もです。 

041
orange
在米6年なので そんなに日本語忘れていない...と思ったのですが やはり使っていないと 下手になります。 あともう誰も使っていなかったような日本語(流行が終わった)のを使っていたり....英語をそのまま日本語に直訳してしまって おかしな日本語になったり....言葉って生きているんです。 だから 普段使っていなければ忘れてしまったりするのは仕方がないです。 なるべく日本語に触れるようにするしかないかな。 日本のテレビとか見たり... 難しいですよね。 ついでに言葉だけでなく 化粧とか服装とかも知らない間に日本人っぽくない人になってしまうらしいです。結局 環境なんですよね。 

トピ内ID:4906167830

...本文を表示

仕方ないです

041
かずき
英語が高得点の人でも英会話は苦手という人はいます。 普段使わない言語ですから、言語自体はわかっていても、なめらかに口が動かないのは仕方がないと思います。 身内に海外暮らしの人がいて、数年に一度の帰国の度に日本語がとつとつとして詰まりがちの人がいるんです。でも滞在日数が伸びるに従ってだんだん日本語を取り戻していきますし、単語が出てこないときもこちらからヒントを与えたりとか、類推したりとかで補っています。 どんどん変わっていく流行語はわからないことがありますが、外来語の発音はカッコイイし(軽薄ですみません)私はそういう話し方もその人の個性として認めたいです。

トピ内ID:9667510791

...本文を表示

使わないとダメになる

🐱
mimi
海外在住13年目です。トピ主さんと似たような環境です。主人は日本語を話さない外国人で、日本人の知り合いはいないし実家の両親と仲が良くないので日本語は全く話しません。5年前に日本に帰った時に兄に「変な日本語使うなよ。」といわれてショックでした。自分で思ってたよりも日本語が下手になっていたようです。それ以来はよく日本の雑誌を読んだり、こうしてネットで日本のニュースや掲示板を見たりしています。そのおかげで今年帰った時は日本語の指摘はされませんでした。やっぱりいくら生まれ育った日本語も使わないと劣る物なんだな~と実感しました。

トピ内ID:1775940580

...本文を表示

私も低下の一途

041
lalalemon
英語での暮らしが30年以上になります。一応は日本語を扱う仕事なので読むのはほぼ問題なしですが、書く方は単語そのものが思い浮かばず、手紙1つにも英和辞書のお世話になります。話すことと聞くことはもうほとんどないので、抑揚も発音もヘンな日本語になっているようです。 だいぶ前にはじめて指摘されたときは、知らない人になんか嫌味っぽく言われたせいもあって、ショックでしたね。私もふつうにしゃべっていると思っていましたから。親しい友だちは理解してくれていますが、知らない人はあくまで海外在住「日本人」と話しているつもりだから、外国かぶれのようでわざとらしいと感じるようです。なので、ますます現地の日本人コミュニティから離れて、同時に日本語の会話からも遠ざかってしまいました。 ロシアだったかで見つかった元日本兵の人のように、いつか日本語を忘れるかもしれないですが、 その頃には日本には誰も知る人がいないかもしれないと思うので、不安のようなものは感じないです。

トピ内ID:3437103976

...本文を表示

長い海外での居場所って。。

🐧
お彼岸だんご
海外に住んでみて、子供たちの先生が長年こちらで生活している日本人のため、ちょっといるだけの駐在家庭では変な日本語で子供を教えないで欲しいのが本音です。只、こんなことは非現実的で、語尾の強い癖のある日本語を覚えて真剣に悩む幼稚園ママもいます。習い事で年配の方から聞く話は、歳を取って日本人ホームでは言葉が辛いので現地の老人ホームに入らざるを得ない人が気の毒だ。。歳を取って最近の記憶は消えて子供の頃の家の間取り、昔の駅の様子、買い物の店が鮮明になるのに、周りは全て外国人。これらの話をすることもなく、一日洋書を眺めたり取り寄せた日本の音楽を何回も聴く毎日。。目で理解できるのは外国語、耳で聞きたいのは日本語だとか。。。子供がこちらの生活を体験して一生を外国で暮らす選択をしたら最後にこんなになるのかと思うと複雑です。 誰かと話したり、共有の記憶が持てることは幸せの大きな部分だと異国で知りました。日本では老人に音読を勧める施設があります。若いうちからやっても多分大丈夫です。試してみては。。日本語に興味のある外国人と出会うのも一方法です。読んであげて、聞いてあげれば保持できるそうですが。

トピ内ID:4105040740

...本文を表示

何も英語だけじゃない

😉
まんごー
アメリカで10年以上暮らしてますが、渡米数年後に一時帰国したときに親や友達に同じような事を言われました。私もショックでしたよ。そんなもんだと思ったみたいで、あれ以来は誰もいちいち指摘したりしませんが。 私の渡米と同じ頃県外に嫁いだ友達もその時会いに来てくれたのですが、彼女がすっかりその土地の人になってしまっていて、アクセント+方言混じりで話すので、聞き取れなくて何度も聞き返してしまいました。 アメリカ国内で知り合う日本人でさえも、方々から集まってるので発音はいろいろです。あんまり気にしない方がいいと思いますよ。日本語力を保ちたいなら、やはりかなりの努力を要することになると思います。

トピ内ID:1814304241

...本文を表示

トピ主です。コメントありがとうございます #1

💡
スコーン (トピ主) トピ主
同じような事を感じてらっしゃる方が結構いるのですね! >あんず様 私は欧州じゃないのです~、アメリカです。名前はたまたまスコーンを食べていたので・・・(笑) 手書きは私も大変です!なんか、手が震えます・・・。パソコンて便利ですよね、色々変換漢字を出してくれるから実際手書きする時に正確に漢字が思い出せなくてこれまた苦労しています。もっと日本語を書くようにしなければ。 あと、私も最近、自分に子供ができたらどうしよう・・って考えます。絶対に日本語を覚えさせたいので私がしっかりしなくては! お互いがんばりましょうね、ありがとうございました! >在住暦あり様 そうです、中学卒業して以来日本語(あ、国語ですね)の授業を受けてないので・・・。確かに表現が英語→日本語になっているのだと思います。 タイプ打ちとは言わないのですか~?!これまた発見です!なるほど・・・やはり発音よりも言い回しや表現なのですね! 確かに、か~~なり今風ではありません(笑) 死語爆裂ですよ。恥ずかしいです・・・。私も「番号貰った?」といってしまうと思います。色々ご指摘ありがとうございました!!

トピ内ID:6261122009

...本文を表示

コメントありがとうございます! #2

💡
スコーン (トピ主) トピ主
>緑のペンキ様 こんにちは!関西弁⇔標準日本語⇔英語とは難しそうです・・・。確かに相手が(そこまで気のおけない)日本人だと少々気を使いますよね、「常識」のある会話というか・・・。 私も最近自分に子供ができたらどうやって日本語を教えよう・・・と考えています。カタカナ言葉は確かに英語とかからですもんね。お子様、きっときれいな日本語を喋れるようになるでしょうね。コメントありがとうございました。 >やばい様 私もやばいです(笑)本当に日本人の友達といても日本語と英語混ざって喋っています。だから日本から引っ越してきてまだ日本語ほやほやの人とお友達になって出会う機会があるとうれしいです! 私も読むのはそこまで苦労しないのですが、やっぱり「喋る」と「書く」が危ないです。何とかしていかないと。お互い頑張りましょうね!

トピ内ID:6261122009

...本文を表示

コメントありがとうございます! #3

💡
スコーン (トピ主) トピ主
>マフィン様 こんにちは!言いたいことがうまく言えない、考え方が英語で・・って全く私もその通りです。悲しいやらいらいらするやら、です。「もう日本人じゃない」は言いすぎです、悲しいです。でもたまに思うのですが、日本にいる日本人の方(もちろん皆ではないです)よりも逆に日本語の素晴らしさを身にもって感じていると。漢字の読み書きは、本当に使わないと全然でてきませんよね。日頃忙しくて色々勉強する暇もないし・・・。お互い頑張りましょう!! ありがとうございました。 >T2様 さび付いた感じ、その通りです!日本を離れた時点での日本語でとまっちゃっているんで・・・。日本語感のリフレッシュ、心がけます!色々励ましていただいてありがとうございます。日本語は本当に素敵な言語だと思っているので頑張ってキープします(キープって言葉自体が・・・日本語では保持?かな?)

トピ内ID:6261122009

...本文を表示

コメントありがとうございます! #4

💡
スコーン (トピ主) トピ主
>バイリンガル様 素直にうらやましいです!私も実は日本人&日本文化密度の高い場所にいるのですが・・・そんなに出会う機会ないんです。でも、自分次第ですよね、どんどん日本語に触れるよう心がけたいと思います。 確かに、私は英語には不自由していません。やはり言語は同レベルでキープするって難しいですね。コメントありがとうございました! >日本人様 その現地で出会った日本人の日本語・・・たぶん私がそんな感じです(笑) 自分が日本にいた頃のはやり言葉が出るのはわかります!本当に死語です。自分で笑ってしまいます。「まるで60年代の映画スターのよう」には笑ってしまいました。「その人の個性」とは今まで考えたことなかったです、そういわれるとちょっと安心します。そうですね、自信を持っていきます!ありがとうございました。 >orange 様 言葉って本当に生きてるんですよね!英語でも、流行の言葉ってありますし。言語って奥が深いですね。確かに、行動や格好も絶対に日本人っぽくないです。髪型なんて特に(笑)できるだけ日本語に触れるように頑張りたいと思います。ありがとうございました。

トピ内ID:6261122009

...本文を表示

ものすごく分かります

🐤
ぷりん
私もまさに、まさにそうでした。帰国してから、買い物中、お店の人の早口なしゃべりに目が点。単語が出てこない、自分に目が点!でしたもん。   やっぱり「本」や日本語のビデオを見て今の日本人の言葉を身につけていくのが手っ取り早いと思います。日本語の雑誌などを久々に読むと、知らない単語が必ずあるんですよ。「え~、昔はこんな単語使わなかった~」っていうのが。  トピ主さんの文章はまったくもって問題なしですよ。大丈夫ですから自信持ってくださいね。

トピ内ID:4776256312

...本文を表示

日本人なのにNHKをシャドウイングしてます

041
あかいとらくた
私は7年目です。語彙数がめっきり減ったと感じた時期があって、それ以来日本語の本を朗読したり、NHKのキャスターの言ったとおりにまねてみたりしています。アクセントだけではなく、発声もまねます。たとえば、アナウンサーは普通の日本人に比べて、子音をはっきり響くように発音しているようです。 1人ならそこまでしなくてよいのですが、子供にまともな日本語で話しかけたいのがその理由です。 おかげで、言葉も豊富に出るようになってきましたし、今更ではありますが日本語の訛りが少なくなりました。 おまけに口の周りが引き締まってきましたよ。 私が今話している現地語は、下あごをあまり使いません。だからそれだけを毎日話していると、下あごの筋肉が弱るのか、顔の形が変化してきます。米語なんかだと、逆に下あごが大きくなっちゃいませんか? 色々な言葉を発音正しく話せば、バランスよく筋肉が使われて、顔も美しくなると信じているのですけど、いかがでしょう。

トピ内ID:6261789994

...本文を表示

嫌味じゃなくツッコミ!

🐤
ろびん
その「♯1」という書き方!日本ではしませんねぇ。「1」とか「その1」とか書きます。まぁこの程度は全然OKだと思いますが。 あと「yes」「no」の返事の仕方、混乱しませんか?私はほんの数年海外にいただけで、否定形の質問に否定で賛同する場合「yes」の答えがなかなか出ませんでした。(意味わかりますかねぇ?) ところで素朴な疑問が沸いてきたのですが、日本に長く住む外国人の英語(またはその他の言語)はどうなのでしょう?例えばデーブ・スペクターとかパックンとか。パックンは子供の頃に来日している割には英語が上手だと思うのです。これって環境なんでしょうかね?

トピ内ID:3674855265

...本文を表示

日本に戻れば、また思い出すけど。。。

041
パンプキン
アメリカ在住が15年。最初の3-4年は日本語を話す機会がありませんでした。日本の本も、実家に帰ったときに持ち帰る程度なので、日本語は「表現」がおかしくなりました。「あれは忙しい道路だから、気をつけて」とか。 ところが、日本語補習校で教え始めたのがきっかけで真面目に取り組みましたよ。生徒に「変な日本語」で教えるわけにいかないですから。 日本人の友人ができるので、本を借りて読み始めましたね。流行ものから、司馬遼太郎まで、幅広く。単語力、表現力、熟語は、これで何とか持ち直します。日本に行くたびに、古本をスーツケース一杯になるくらい買ったし。 ただ、日本に行くと自分の使っている日本語は「時代遅れ」だと感じることもあるし、ときどき単語が分からなくなってしまうことは多々あります。 最近は、日本人にほとんど会わないエリアに引っ越してしまったので、この小町が日本語にかかわる全てです。 日本語は、とても情緒がある言語なので大事にしたいですよね!

トピ内ID:2036921004

...本文を表示

コメントありがとうございます #5

💡
スコーン トピ主
>かずき様 とつとつと詰まりがち・・・私もです。話している所々で言いたい単語が出てこなくて考えるから「・・・・」と止まったり。そのうち自分にいらいらして「うがぁぁ~~!!」ってな具合です。外来語の発音ですが・・・最近私はカタカナ言葉はわざと日本(カタカナ)語っぽく発音しちゃったりしてます。う~~ん・・・。私も個性とポジティブに頑張ります♪ありがとうございました! >mimi様 私も家族にかなり指摘されますよ~。けっこう死語がぽんぽん出てるらしく、しょっちゅう爆笑されることもあります。まぁそれはそれは楽しいのですが(笑) 私も読みはけっこうしているのですが、やはり「書く」と「喋る」がいただけません。使わないと劣りますね・・・頑張りましょう!ありがとうございました。 >lalalemon様 30年!すごいです!私も手紙一つやこういう場でのコメントでもよくオンライン英和辞書等で単語を調べます。「わざとらしい」日本語ととられるのは何だか悲しいですよね・・・。でも日本人コミュニティーに無理やりにでも入ったらましになるかな? コメントありがとうございました!

トピ内ID:6261122009

...本文を表示

私はインターネットを頼りにしています

💍
チョコ
トピ主さん、こんにちは。 数年ごとに海外と日本を行き来する生活を送っています。 私も日本語を話したくても話せない環境が続くと、 日本の友達と電話中なのに、あいづちが無意識に year になっていました。 友達から指摘されて気がつき、恥ずかしかったです。 私はインターネットで無料視聴できるドラマを見ていました。 もう試していらっしゃるかもしれませんが、オススメです。 日本のドラマ、映画だけではなく、ニュース、スポーツ中継、アニメやお笑い番組もあります。 少し前の収録分なので、流行語は参考にできませんが、 日本語を忘れてきたかな…と、心細くなった時に見て、安心しています。 他には、インターネットにある電子書籍書店から、 小説やコミックをダウンロードして読んでいます。 こちらは有料ですが、雑誌や写真集もあり、充実しています。 トピ主さんの毎日が、穏やかで楽しいものになりますように!

トピ内ID:6771484353

...本文を表示

私はインターネットを頼りにしています

💍
チョコ
トピ主さん、こんにちは。 数年ごとに海外と日本を行き来する生活を送っています。 私も日本語を話したくても話せない環境が続くと、 日本の友達と電話中なのに、あいづちが無意識にyeahになっていました。 友達から指摘されて気がつき、恥ずかしかったです。 私はインターネットで無料視聴できるドラマを見ていました。 もう試していらっしゃるかもしれませんが、オススメです。 日本のドラマ、映画だけではなく、ニュース、スポーツ中継、アニメやお笑い番組もあります。 少し前の収録分なので、流行語は参考にできませんが、 日本語を忘れてきたかな…と、心細くなった時に見て、安心しています。 他には、インターネットにある電子書籍書店から、 小説やコミックをダウンロードして読んでいます。 こちらは有料ですが、雑誌や写真集もあり、充実しています。 トピ主さんの毎日が、穏やかで楽しいものになりますように!

トピ内ID:6771484353

...本文を表示

ろびんさま>デーブさんは

041
でかでかぴんく
彼は日本とアメリカの往復を年に何回もしていますからねぇ。 昔、ケント・デリカット氏が数年ぶりに故郷アメリカに帰国した際、お母さん(もちろんアメリカ人)と話をしている最中に「お前、英語がヘンだよ」とつっこまれた、という話をしていました。 誰もが「普段使わない言葉」は忘れていくんでしょうね。 いずれにせよ、日本語以外の言語を話せない私からするとうらやましいような。

トピ内ID:6105762885

...本文を表示

コメントありがとうございます! #6

💡
スコーン トピ主
>お彼岸だんご様 なるほど・・・先生の日本語がちょっとおかしいのなら心配になりますよね。語尾の強い癖・・・方便のような感じなのでしょうか。 私、考えたことなかったのですが、長期間海外に滞在の高齢者がたは確かにそうなってしまうのでしょうか・・・。私も今でさえ、日本にいた子供の時の頃の思い出話をするのは大好きなので、自分も歳をとったらどうなるのか複雑な気持ちになってしまいました。 「共有の記憶を持てるのが幸せ」というのは私もとても思います!自分の彼は日本人ではないので、昔何が流行ったよね~だとかの話が通じません。それが日本人(同じ年代)だと色々共通した話ができて楽しいんですよね。これはもう割り切ってますが・・・。 ボランティアのアイディアありがとうございます!是非探してみたいと思います。 >まんごー様 確かにそうですね!!日本国内でもそういうことってあるのですよね。米国内でも一緒なんだと思います。言語って本当面白いですね・・・。そこまで気にせず、日本語を頑張って保ち(保つ!この日本語が出てこなかったのです!)たいと思います。ありがとうございました!

トピ内ID:6261122009

...本文を表示

コメントありがとうございます! #7

💡
スコーン トピ主
>ぷりん様 気持ちわかっていただけて嬉しいです~~!!私もよく「え?」「はい?」って聞き返しちゃいます。そして言葉のでてこない自分にいらいら。 本やビデオですか・・・。でも、テレビを見ても頭の中に自分の話す言葉として入ってきてくれないんですよね・・・。でもちゃんと気をつけて見て聞いてみます!雑誌でも、はい、絶対に知らない単語出てきます! 私の文章大丈夫ですか?安心しました・・・ 自信はもうなんかすでにけっこう崩れてますががんばります!! ありがとうございました! >あかいとらくた様 なるほど!ニュースキャスターさんの言葉を真似してみるのですね!絶対早すぎてついていけなそうです・・・が、やってみます。子音ですか、えっと子音で何でしたかはっきり覚えていないのでこれから国語辞典で調べます(笑)情けないです。やはり口の周りの筋肉とかかわってくるんですか?すごいです、本当に今まで考えたこともなかったので・・・。きちんと喋るってそういう点にも影響するのですね。ありがとうございました、頑張ります!

トピ内ID:6261122009

...本文を表示

コメントありがとうございました! その8

💡
スコーン トピ主
>ろびん様 きゃ~!指摘されてしまいました!なるほど、確かにそうですよね・・・。早速このタイトルはその8にしてみました(笑)。 Yes-Noは私も最初の頃混乱しましたよ!日本とは違いますもんね。ゲームとかで、YesかNoか答える時など「あれ?」って戸惑ったこともあります。 確かに、日本に長く住む外国人の英語・・・興味あります。やっぱり同じなのですかね?周りにそういった友達がいないのでよくわかりませんが、そうだとするとやはり環境なのでしょうね。ツッコミありがとうございました!! >パンプキン様 その表現、すごくわかります!普通に出てきちゃいますよね・・・。日本語を教えてるなんてすごいです!私は絶対に無理です・・・逆にきちんと教わりたいほどです。日本語の本は大好きなので読むのですがイマイチ日常会話には反映されないというか。でも確かに漢字や言い回しは色々学びます。小町は海外住まいの者にとってかなり助かりますよね!こうやって同じ様な状況にいる色々な人に意見もいただけるし・・。 日本語は私も素晴らしい言語だと思うので絶対に保っていきたいと思います。ありがとうございました!

トピ内ID:6261122009

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧