トピ内ID:0320527711
これポチに投票しよう!
ランキングレス数21
原文が…
トピ内ID:4966951490
単純に
トピ内ID:6315199839
かなり意訳???
トピ内ID:9025281689
単純ですが。。。
トピ内ID:1589362111
それでもいいですが
トピ内ID:8253973599
私なら・・
トピ内ID:2156315772
訳
トピ内ID:0231252108
My translation
トピ内ID:0314512640
1文では言いにくいので・・・
トピ内ID:9519163406
スターさんに言うんですよね?
トピ内ID:6097657078
シャッターを一緒に押したいってこと?
トピ内ID:5859066666
「ファンだ」を強調するなら
トピ内ID:6573216922
余り深く考えずに
トピ内ID:2648731423
皆さまお返事ありがとうございます!
トピ内ID:0320527711
ひとつの例
トピ内ID:3304624026
通訳不要
トピ内ID:3259150888
want を使うんですかねぇ?
トピ内ID:6706868043
誤り訂正
トピ内ID:6706868043
I would say that…
トピ内ID:2956794430
イギリス人によると
トピ内ID:5927601752
最初の英語で充分に分かる
トピ内ID:9313863324