本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 【至急】英語にお詳しい方、おしえてください!

【至急】英語にお詳しい方、おしえてください!

レス3
(トピ主 1
041
sakura
話題
すみません、調べてもわからなくて。 英語にお詳しい方、おしえてください。 登記簿の英訳をしているのですが・・・。 「表題部」 「権利部(甲部)」 「権利部(乙部)」 が、うまく訳せません。 表題部の後ろには、専有部分の建物の表示等コメントがあるのですが、その辺りは、単語でカバーしたのですが、上記3つの大項目が 法的にはどうなのか等含めてわからず困っております。 英語にお詳しい方、登記簿訳ご経験者等、皆様よろしくお願いいたします。

トピ内ID:8362910996

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数3

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

レス依頼対象者ではありませんが

041
雨蛙
 専門家の回答が寄せられると良いですね。 専門家が sakura さんのトピをご覧になっていなければご希望がかなえられませんね。万が一、そのような場合は大規模の公共図書館、例えば東京都立中央図書館など、のレファレンス・サービスをご利用になるとよいと思います。  最近は「ビジネス支援サービス」というサービスをしている図書館が増えてきております。同館のホームページに利用上の要件など記載されております。  至急のご用件のようですので図書館に行って直接相談、依頼された方が手っ取り早いかも知れません。相談(レファレンス)担当司書が応対してくれるはずです。  なぜこういうことを申し上げるかというとわが国には『現行法規総覧』という法律を集大成した資料があります。それとは別に、全部の法律を網羅したものかどうかわかりませんが、翻訳された英文法令集があったかと思います。登記にかかわる書式まで収録されているかどうかはわかりませんが、もし収録されていれば的確な情報、公式の訳語を得られるはずです。  以上、専門家によるレスが寄せられるまでのつなぎの話題として読み流していただければ幸いです。

トピ内ID:4098797394

...本文を表示

ちゃんと金を払いましょう

041
nono
 そういうのは専門の法務翻訳の事務所がありますので、きちんと相応の金を払ってサービスを買いましょう。  ここで聞いたところで、その解答が正しいのかどうか、どうやって調べます?

トピ内ID:1988832868

...本文を表示

ご報告

041
sakura トピ主
レスいただき、ありがとうございました。 資料提出期限が迫り、自身にて英訳したものを提出しましたが 無事書類が通りました。 叱咤激励、ありがとうございました。

トピ内ID:8362910996

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧