海外から研修生としてやって来た人達(英語圏+その他)と休日にテニスをしています。
少なくとも、テニスのレベルは私が一番上です。しかし、今まで何気なく使っていたテニス用語(英語?)が気になり始めました。
1.フォアサイド 、バックサイドは、正しくは deuce side、advantage side であると言うことがわかりましたが、日本ではなぜそのように呼ばれるようになったのでしょうか?
2.サーブの時、打ったボールがネットに当たってサービスエリア内に入ったとき、「ネット・イン」とコールしますが、英語でも net-in で良いのでしょうか? この場合、サーバーにはサーブをやり直す権利があり、let とコールしましすが、その前に net-in とコールするのでしょうか?
4.サイドラインの沿った打球は、down the line ですが、ストレート(反対はクロス)と言う言い方は「あり」でしょうか?
3.ライン上にボールが落ちたときは、オン・ライン ではなく on the line 、チェンジ・コートは、change end ・・・ですが、 その他、日本人がカン違いしている言葉がありましたら、是非教えてください。
トピ内ID:9776194737