本文へ

英語で日にちを発表する場合

レス16
(トピ主 2
😭
ラッシュっこ
話題
英会話講師をしてます。幼児クラスで毎回、日本語で幼稚園でもしてるように「今日は0月0日0曜日。お天気は00です」 という発表をさせよう、と講師長から言われましたが、その方は" Today is~~~.」とさせるんです・・・ 私は例えば「今日は4月18日。お天気は晴れ」だとすると、” It's April 18th, Sunday and a sunny day Today."が相当かな・・と思ったんですが 講師長の言い分だと、" Today is April 18th , Sunday and Sunny."と言うんで、何かしっくり来なくて毎回、私の方が噛んでしまいます・・ 偉そうなこと思うほど、自分の英語も自信は無いのですが・・今日の説明だから、"Today~~~."から始める方が良いのか・・(Whenから始まる質問じゃないのだから・・)と 言い聞かせながら指導するんですが、いつもグリーティングで自分がこんがらがります・・ 詳しく説明できる方がいらっしゃったら、是非教えて下さい・・・

トピ内ID:8780771437

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数16

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

主人に聞いてみました。

041
アメリカ英語
トピ主さんが書かれていたように 「今日は4月18日。お天気は晴れ」って英語ではどう言うの? と聞いたら、 Today is April 18th , Sunday and was Sunny. と言われました。これを聞いたのが、4月18日の夜だったからです。 講師長の方の言い回しで、良いのではないでしょうか?

トピ内ID:4022713666

...本文を表示

アメリカ人の息子は

041
在米12年目
Today is Sunday, April 18th. The weather is fine. と言ってました。TVを見ながら嫌々答えていたので、いい加減かもしれませんが、少なくともIt isじゃないですね。It is で日にちを受けるのは私も聞いたこと無いです。

トピ内ID:9973785265

...本文を表示

私も~

041
ちきママ
Today is- で表します。 当方北米在住25年、こちらで教員資格をとり、幼稚園、1年生を教えています。 幼稚園は毎朝今日は、昨日は、そして明日は何曜日か、今日は何日か、そして西暦、最後にその日のお天気を子供達と確認します。 全て終わった後子供達と言うときに Today is Monday, April 19th, 2010, and sunny and windy. と言うように、言います。 少しでもお役に立てば良いのですが。。。 がんばってくださいね!

トピ内ID:7896446196

...本文を表示

在米です

🍴
バベット
アメリカの言い方だと、”Today is Sunday, April 18th. It's sunny.” です。 ”Today is” を ”It's” にも言い変えられますが、 お天気が良い、という部分で既に使っているので、重複しない方がいいと思います。 日にちを言う時は、通常、曜日、月、日にちの順番です。 しかしながら、アメリカ以外ですと、日にちと月の順番が入れ替わるのではないでしょうか。

トピ内ID:8412874710

...本文を表示

ESL

041
帰国子女
カナダでESLの教室では、毎日以下のように繰り返していました。 "Today is Monday, April 19th" "Today, the wheather is sunny" なつかしい。。

トピ内ID:8329915416

...本文を表示

カリフォルニアからレスしています。

041
椿三十郎
「It is...」にしろ「Today is....」にしろ同じことです。 念のため米人の配偶者に聞きましたら、「Yes. Same」と言ってました。 「It」自体曖昧ですから「Today is....」の方がむしろ明確と言えるかも。 時間の場合も「It is 3 pm」でも「The time is 3pm」でもいいです。

トピ内ID:2675432739

...本文を表示

説明はできないけど・・

041
おばさん
どうしてそうなるのか説明しろといわれたらできませんが・ どちらかといえば講師長さんのほうが正しいのではないでしょうか うちの子供たちは、プリスクールや、キンダーで Today is Monday, April 18th and weather is sunny といっていましたよ 講師長さんがあげた例とは日付の順番が微妙に違いますが、 新聞の日付は、曜日 月、日の順番でかかれていますから、そういう順番が英語では自然なのだと思います

トピ内ID:7875640532

...本文を表示

ロンドンでは

🐶
ぽち
バベットさんの言うとおり、英国では日にちを表す場合は曜日、日、月、年(必要に応じて)で言います。 書くと、  Today is Monday, 19th April. ですが、言葉では19th of Aprilと言います。晴れているのか、曇っているのかを問われればSunnyと言うような気がしますが、一般的に晴れている日のことはFineというような気がします。とは言え、ロンドンでは一日中晴れているなんてことは殆どありませんでしたが。 I hope this helps.

トピ内ID:7098409334

...本文を表示

有難うございます!!!

😍
ラッシュっこ トピ主
皆さんに相談させて貰って良かったです!今迄、日にちなどを発表なんてした事無かったんで(大人なので当たり前ですよね・・)聞かれたら "It's~~"と答えてたんで、曖昧主語の場合、"Today is~~"がしっくり来なくて・・でも謎が解けました。 この上司は前から英語の間違いや、??と言う表現が多くて例えば<whoes-whoseのスペルを書いたり、一個取ってーを Take it one.と言ったり、 クレヨンの中から、青色を取ってーを Take blue crayon.と言ったり。 pick up a blue one(crayon)じゃないだろうか・・・クレヨンと言う乗り物に乗ってー。若しくは、クレヨンをバサッと取ってというニュアンスがする・・>と、他の先生からも凄くクレームが来てたんです。だから、私達も疑心暗鬼になっててこの人に・・・

トピ内ID:8780771437

...本文を表示

間違っていなければいいじゃない

🐶
楓の旗
ふ~ん?take blue crayonの何がおかしいかわかりません。クレヨンと言う乗り物はないし、takeのニュアンスの問題ですか? 講師長が日本人=英語ネイティブでないから、いろいろ懐疑的になるんですよね?言葉を使う人によっていろいろ細かい意味合い=文化が違うので、あまり議論したり、善し悪し決めても意味がないような気がします。アメリカ人とイギリス人が一生懸命英語の違いで議論していても意味がないでしょ?お互いどっちも母語だし。 そもそも英語というものは、母語としての英語と国際間の道具としての英語と二つある訳です。日本の幼児にどっちを教えようとしているんでしょう?母語として教えたいなら、やはり英語ネイティブが先生でないと、保護者は納得しないでしょう。あなたの所はそうではないようですから、pick up と take の違いにムキにならなくてもいいんじゃない?子供はきっと、あ~いろんな言い方があるんだ、、、くらいにしか思っていません。実社会だってそうでしょ、いろんな言い方がある事を子供は自然に学ぶんだから。

トピ内ID:3331742949

...本文を表示

うちのG5は

041
南カリフォルニアより
Take a blue crayon って言いますよ。クレヨンという乗り物に乗る・・・・という捉え方の方がイメージ湧かないですが・・・まぁ要するにその上司に不信感があると言うことと、きちんとした指導要綱の無い学校だと言うことと、講師の方々も余りしっかりしたバックグラウンドが無いということは伝わってきました・・・・ネイティブは一人もいないんでしょうか? ちなみにPick up a blue one よりも Pick a blue one up の方が自然な言い回しだと思われます。  

トピ内ID:5871756744

...本文を表示

Takeは便利

🙂
pooh
職場としては嫌な感じの英会話教室で、お子さんや通わせている親御さんが気の毒になるなあ、ととぴ主さんレスを読んでいて思いました。 私はその講師長、おかしいと思いませんけれど。講師の間で、英語で生活したことのある人ってどれくらいいるんでしょう?とぴ主さんはどれくらいのバックグラウンドがあって、講師されていらっしゃるんでしょう? Take=乗り物に乗る、か バサッと取る、というイメージは他の先生もそのように思われているんですか?TakeやHaveは、本当に色々と使いこなせる言葉で、TakeやHaveを使いこなせて英語は一人前、という感があります。クレヨン取って、に使ったって通じます。日本語で同じシチュエーションでも、取って、渡して、回して、持ってきて・・・語尾を丁寧語や疑問文に変えればバリエーションもいくらでも増えますよね。むしろその講師長は、英語で生活なさったことがあるのでは? ともあれ、上司だからという理由だけで、ちゃんと意味の通じるTakeを否定したりしないで、今後も小町に聞かれてみればいかがでしょう。言葉って通じることが一番大事なのです。

トピ内ID:3380503097

...本文を表示

”take" is fine...

041
RomeAR
>クレヨンの中から、青色を取って 青いクレヨンを箱の中から取り出すのなら、「Take a blue crayon (out of the box).」 青いクレヨンを手の届かないところから誰かに取ってと頼むのなら、「Pass me the blue crayon, please.」 「pick a blue crayon up」とpick upを使うのはいいと思うのですが、単語ひとつですむ場合にはひとつですませるほうが使いまわしとしてスマートらしいです。つまり、pick upよりもtakeがお勧め。でも、こういう感覚は英・米での差があるかも...。夫が豪州人で、イギリス英語こそ英語の基本だと思っている人なんですが、「pick up」は「落ちたものを物を拾う」ときの表現で、「取る」の意味で使うことはないような...。

トピ内ID:6121765831

...本文を表示

自然な言い方として

春風さ~ん!
Today is Sunday, April 18th、2010. It is sunny out. と私なら言います。 またはIt is a fine day. 一個とって…は、Take one. 青いクレヨンを取る…は、Take the blue crayon. Pick upは拾い上げるということで、ただ単に取るというときにはTakeのほうが自然に伝わります。 (ただし「オニオンを買ってきてくれる?」などといいたい時には、Pick upを使って、Would you pick up some Onions from the store? という言い回しも出来ます。) またもうすこしラフな言い方?をするときは、Getを使ってもいいです。例えば急いでいる時。青色のクレヨン取って!は"Get me the blue crayon!"なんていいます。 こんがらがらせてしまったらごめんなさい。

トピ内ID:3019902115

...本文を表示

反対に・・

😨
ラッシュっこ トピ主
こんがらがってしまいました・・・・知り合いの外国人(数人)に聞きましたが、皆take~は変、と言う事・・講師長はもっと英語のニュアンスを勉強しないと駄目だね。。と言ってました><私達も同じ意見。。 Today is~~も聞いた人からしたら変、と言うし、仮に What's the date,today?や誕生日を聞かれても、生徒が、Today is ~とか変な言い回しの癖が出来ちゃうのは先生が悪いし、、It's~で答える癖が出来てないと駄目じゃない?と言う事・・・うーん、言語は日本語もそうだけど難しいな・・と実感しました。ある程度文法を把握したら自分の置き方がお互い違いますから・・ ただ、意見を寄せて下さった方には感謝します。 ここで、私からの閲覧・意見はこの辺で〆ます。 今までありがとうございました

トピ内ID:8780771437

...本文を表示

英語のニュアンスって・・

041
おばさん
Take blue crayon.=クレヨンと言う乗り物に乗ってー。若しくは、クレヨンをバサッと取ってというニュアンスがする・・ なんて言う人たちが「もっとえいごのニュアンスを勉強しないと」といっても説得力がないんですけど・・・ 笑っちゃいました・・とぴ主さんたち講師長を批判、できる能力もないのに馬鹿にしているって言う感じがしました・・ 誰が気の毒って・・子供たちですね

トピ内ID:7875640532

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧