本文へ

インド料理は何と言う?

レス14
(トピ主 0
🐴
taku
話題
イタリア料理はイタリアン フランス料理はフレンチ 先日、通勤電車内で20代半ば~30代前半くらいの女性数人の会話内で、 (お店を決めているような内容) 「フレンチもイタリアンもいいけど、インディア(ン)もいいかもね」って、聞こえてきたのです。 (ン)は、はっきりと聞き取れなかったのでカッコにしました。 インディア(ン)とは、おそらくインド料理のことだと思うのですが、初めて聞きました。 巷では、インド料理をインディア(ン)って言うのですか?

トピ内ID:3015852925

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数14

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

初耳…。

041
もみりー
私が無知なだけかもしれないけど、初耳です。 じゃあ、自分はどう呼んでるかと考えたら、大雑把にひっくるめて「エスニック料理」で呼んでるなあと気付きました。 欧米の一部の人がアジアのあたりの料理ひっくるめて「チャイニーズ」と呼んじゃってるような感じなのでしょうか。 そう考えるとインドの方に失礼ですよね…(自分は日本料理をチャイニーズに一括りにされるのは不愉快なので)。 または、下手に英語を使わず「インド料理」と。これが一番良いのかも。だって日本人ですもん。

トピ内ID:6786045909

...本文を表示

いいかも

041
ss
>巷では、インド料理をインディア(ン)って言うのですか? 「巷では」あまり言わないと思います。 >「フレンチもイタリアンもいいけど、インディア(ン)もいいかもね」 この文脈ならいいかも。 「French food」の略がフレンチ、なら「Indian food」の略はインディアン。 「インディアン」って、もしかするとインド料理をはやらせる宣伝の一環だったりして?

トピ内ID:4350737389

...本文を表示

私は”インド料理”と言ってますが・・・

🍴
みしがにあん
私の世代だからかな? 私もインド料理は「インド料理」と呼ぶので、巷で「インディアン」が浸透しているかどうかわかりませんが・・・ ”フレンチ”や”イタリアン”(メキシコ料理は"メキシカン”)と同じレベルで考えると確かに”インディアン”で間違いないですね。 実際に英語圏の人々はインド料理のことを「インディアン(フード)」と呼ぶので 最近では日本でも若い人たちを中心にこういった呼び方に変わってきてるのかもしれませんね。 へぇ~そうなんだ、と思いました。 ベトナム料理なんかもそのうち「ヴェトナミーズ」になるのかな。

トピ内ID:1986689759

...本文を表示

Indian

041
たーめりっく
インディアン、です。あえて言うなら。 インディアはインドという意味で、インディアンはインドの、とかインド人って意味。 イタリアンとイタリア、フレンチとフランスってこと。 日本にいる外国人は、インディアンを食べに行こう~、といいます。

トピ内ID:5223112279

...本文を表示

インド料理っていうかな。

カルダモン好き。
普段の会話ではインド料理にしよう・・・とかいいます。 ただ英語であらわしたい時はインディアンかな。以前レストランの英語の表記をみてああ、インディアンっていうのねって思ったくらいです。 (余談ですがアメリカ先住民を昔はインディアンと呼んでいた時代が長くありましたね。イメージが混同しそう)

トピ内ID:8076487734

...本文を表示

トピ主さんのカン違い!

041
ファミリア
インド料理をインディア(ン)って言うのではないですよ。 インド料理=インディアン・フード 会話中に、フレンチ・イタリアンと来たら・・・ 当然、チャイニーズ・ジャパニーズ・インディアンと続くのではないでしょうか! (フレンチ・イタリアン・インド?・・・では、なんでそこだけ名詞形になるの! って、笑われてしまいます。)

トピ内ID:0990120049

...本文を表示

我が家では「本場のカレー屋」と呼び

041
ビリケソ
CoCo壱と区別していますが、 ネイティブアメリカンのことをインディアンと呼ぶのは死語だと思います。

トピ内ID:1193088178

...本文を表示

「巷」ってどこなの・・・?

🐱
k
普通に「インディアン」って使います。「え?」って思う人がいることにびっくりしました! 何が不思議なんだろう・・・? 友達とも夫とも会話で使います。「タイとインディアン、どっちにする?」みたいに。 どなたかのレスにあった“ヴェトナミーズ”はそういえば言ったり聞いたりことないですねえ。私はアリスくらいしか行かないので店名で呼んじゃいます。 ちなみに友人や家族では、アラビックもレバニーズも普通に登場しますが、トピ主さんや『「巷では」あまり言わないと思います』って断言しちゃってるssさんには珍しく聞こえるのでしょうか。 ボキャブラリーは人それぞれですよ。私の周りの「巷」では普通に使われてます。ちなみに私は若くはなくて、38歳の東京在住女性です。

トピ内ID:0099677533

...本文を表示

言葉の流れでいうと

041
にょ
フレンチ、イタリアン、チャイニーズ、みたいな流れだったら、インディアン、でしょうか。 ところでエスニックって、日本だとおおざっぱに南半球の国の料理って感じですけど、日本料理がエスニックに入っちゃう国もありますよね。 エスニックが一番おおざっぱな括りな気がします・・・。

トピ内ID:0934597201

...本文を表示

普通にインディアンと言いますが

😉
ビジネスマン
 驚きました。私の周りでは、普通にインディアンと言います。今日はインディアンを食べようと。ニューヨークでもロンドンでも、インディアンと言っていました。因みにタイ料理をタイと言いますが、ドイツ料理をジャーマンと言うのは聞いたことがありません。私の世界が狭いのかな。

トピ内ID:4034350492

...本文を表示

普通に言います

りくっち
「インディアン」普通に言います。 「今日は、インディアンが食べたい!」とか、「インディアンレストランに行こうよ!」とか。 イタリアン、フレンチなどど同じように。 私も驚く方がいるほうに、びっくりです。 ちなみに、ヴェトナミーズも普通に使います。 私は、38歳、神奈川県民、女性です。

トピ内ID:8914008547

...本文を表示

自分の慣習と本来の英語と

🐧
mokomoko
英語的発想をするなら、Indianで何も問題ないでしょう。 French, Italian, Indian, etc,,, たんに、後に来るFoodを省略してるだけだと思いますが? 日本語英語(たいてい間違った使い方)を疑問無く使うご自分の 慣習にこだわるから、正しい英語の使い方に戸惑ってしまった だけだと思います。 こういう事を疑問に思ったら、例えば英和辞典を引いてみては いかがでしょう。

トピ内ID:1360320323

...本文を表示

インディアン=インド人

041
まは
インディアンで調べると出てくるよ~

トピ内ID:1294827581

...本文を表示

ヨコですが

🐶
アメデオ
>ネイティブアメリカンのことをインディアンと呼ぶのは死語だと思います。 は、誤りです。 米国でも地方によりますが、ネイティブアメリカンは米国政府側が勝手に作った差別的な呼称なので、インディアンと呼んで欲しいという部族はかなり多くいます。 Wikipediaの「インディアン」にはわりと詳しい説明があるので見てくださいね。 少数派ですが、後輩は「マサラ料理」って言ってました(笑) 日本のインド料理屋って、実はパキスタンなどインド人以外がやっている店が多いとかで…。 でも、会話のノリで、フレンチ、イタリアンときたら、英語形容詞で全部統一して話すのって普通じゃないですか?ふだんどういう呼び方をしているかは関係なく、皆で食事しようって雰囲気盛り上げるなら当然出てくる表現と思いますが…。

トピ内ID:6919057648

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧