本文へ

韓国人の名前について教えて下さい

レス12
(トピ主 1
041
pinkorange
話題
韓国の方の名前の読み方について教えて下さい。 JUN HOという名前の場合、ジュンホと読む人と、ジュノと読む人が いるのなぜですか? MIN HOなどもそうです。ミンホだったり、ミノだったり。 何かルールがあるのでしょうか?

トピ内ID:7938395514

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数12

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

リエゾンするかしないかの違いだけ

041
ソナ
途中の子音と次の母音をくっつけて読めば、ジュンホ→ジュノになるでしょ。

トピ内ID:1054151962

...本文を表示

リエゾン

😉
ヘレン
全然詳しくはないのですが、Hの音は消えやすいので、 Hの前のNとHの後の母音をつなげて発音するということではないでしょうか。 トピ主様がハングルが読めるようでしたら、 「韓国語 リエゾン」で検索すると、 もっと詳しいというか本当のことが分かると思います。

トピ内ID:1051447727

...本文を表示

むしろローマ字のルールが確立していない

041
nene
韓国では未だにローマ字表記のルールが確立していません。 ですから、地名でも違うローマ字表記があります。 (これはつい最近の韓国の新聞に記載された記事でも確認できる事実です) また、韓国語には日本語にない発音がありますし、その逆もあります。 よく言われるのは日本語では子音のみの発音はないが韓国語にはある、日本語にある長音表記が韓国語にはなく、またハ行の発音が半濁音のなる(例:コーヒー→コピ)などです。 でもコーヒーもコピも元のcoffeeの発音とは違いますよね? 韓国人の名前の発音もそういうことで、日本語で発音しやすい言い方にしたり、日本式ローマ字読みをするので違ってしまうのでしょう。

トピ内ID:7672264075

...本文を表示

それは

キムサングン
それは、リエゾンです。

トピ内ID:3942472027

...本文を表示

いろいろ法則があるそうで

041
なな
韓国の方の名前をアルファベット表記にして、NがHの前にくると、Hは弱くなるというか発音されなくなるそうです。 ジュンホをアルファベット表記にするとJUNHO。NがHの前にきてるので、Hは発音されなくなり、JUNO、つまりジュノとなります。 ユン・ソナさんも、ちゃんと発音するとユン・ソンハさんだそうです

トピ内ID:1718241827

...本文を表示

音が脱落します

041
jun
1文字目がnで終わると二文字目のhの音が脱落します。 ハングルじゃないので説明しにくいですが簡単にいうとそんなルールです。 カタカナだと実際の発音でなく一文字ずつ分けて表記したりするので 実際はジュノと発音するのにジュンホと書いたりしてます。

トピ内ID:2966854868

...本文を表示

単純に

041
コットン
HでもNでもない音だからです。 私の友達にはインヘ、あるいはイネという名前の女の子がいました。 Nの子音の後が、そのままEの母音ではなく何かがはさまる、でもHの子音があると言い切れるわけでもない、微妙な音でした。 ンをちょっと鼻にかけてから、母音の発音のときに少し息を多めに鼻から抜くような感じです。

トピ内ID:8287126860

...本文を表示

多分・・・

041
日韓
ハングルで書くと分かると思いますが、「JUN」のあとに「HO」などの文字がくると、「ん」の音が消えるのです。 ローマ字だと「N」なので、つい「ん」と言っちゃいますよね。

トピ内ID:6564253379

...本文を表示

パッチムとリエゾン

041
seven
これは、ハングル文字の仕組みがわからないと理解できないと思います。 ハングルはアルファベットと同じような読み方をする表音文字ですが、子音で終わる文字のときはその子音と次の文字の母音がリエゾンします。 例えば「JUN HO」をハングルで書くとJUNとHOと発音する文字に分かれ、JUNのNをパッチムと云いそのNが次の文字のHOとリエゾンしてジュ-ノと読みます。  Hの扱いについても独特の決まりがあるようです。 未だ、ハングル初心者です。 もっと上手に説明できる方のレスを待ちます。

トピ内ID:5047074751

...本文を表示

Jung と Jun の違い

🎶
DITA
「~ン」は、ngで終わるものとnで終わるものがあり、 ~ng hoは、ン-ホという発音に近くなり、~n hoは、ノという発音に近くなります。 これは人名に限らず、韓国語の読みとして、例えば、 An nyeong ha se yo はアンニョンハセヨと読み、Mi an hae yo はミアネヨと読みます。 「ユンソナ」さんも、綴り上はユン・ソンハ(尹孫河)なのですが、Son haを韓国語で読むと「ソナ」に近くなります。 ただ、一般論として、韓国人を含めた外国人の人名をカタカナで転記する際、 慣用として多少のブレはあっても仕方がないものと思います。 「ゲーツ元国防長官」と「ビル・ゲイツ」は、同じ"Gates"という姓ですが、なぜ違うのか?どちらが正しいのか?というようなものです。 韓国人の「ジュンホ」と「ジュノ」については、 Jung/Jeung ho と Jun/Jeun ho という綴りの違いから、ある程度のルールで区別できるのでしょうけど、 日本市場で同姓同名を売り出す場合など、ルールでは説明できない例外もたくさんあるはずですので、 あまり厳密に考えなくても良い気がします。

トピ内ID:8474634611

...本文を表示

あるとおもいます

🙂
らくーん
一つ一つ区切っていうときはHをはっきり 発音するけれど、一語として 言うときはHが消えていると思います。 NのあとのHが弱くなるのは、英語でも 気づいたことがあるので、何か 音韻上の理由があるのだと思っていました。

トピ内ID:3511016465

...本文を表示

トピ主です。ありがとうございました。

041
pinkorange トピ主
韓国語を習っていないと理解しにくいのですね。 リエゾンは初めて聞いた言葉です。 Nの後のHOをつなげて発音するのではないかと、 漠然と分かっていましたが、なぜつなげずに発音 することがあるのかと不思議でした。 ありがとうございました。

トピ内ID:7938395514

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧