本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 英語の得意な方、この日本語を英訳。教えて下さい!

英語の得意な方、この日本語を英訳。教えて下さい!

レス19
(トピ主 4
🐤
鱧食べたい
話題
友人が飲食店を出店する事になりました。
観光地で外国人も多く訪れる場所柄です。

彼のお店は和食店でボトルキープはしないそうなのですが、アルコールメニューの最後に「当店はボトルキープはしておりません」との英文を載せたいそうです。

ボトルキープ自体が和製英語なのと、しかし「ボトルキープをしたい」と思う外国人ならば、ボトルキープという単語でも通じるのかなと迷います。

お店に色んなお客さんが来て繁盛してくれる事を祈って、ここでは「ボトルキープの習慣を知っている外国人」「ボトルキープの習慣を知らない外国人」双方に「当店はボトルキープはしておりません」が通じる英文を教えていただけないでしょうか?

何卒、よろしくお願いいたします!

トピ内ID:7757938206

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数19

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

聞いてみました

🐱
猫好き
イギリス人に聞いてみたのですが、 This restaurant dose not have a bottle keep service. でいいんじゃないか?との事です。 ですが、これでボトルキープのシステム自体を知らない外国人にも通用するかというと、100%とは言えないようです。 現に彼がボトルキープのシステムを知らなかったのですが、 もし店員さんに「ボトルキープって何?」て質問して、ボトルキープについて説明されたら、「何でお店にないサービスを、わざわざありませんって語っているのか逆に混乱する。書いてなければ知らないまま疑問も生まれないのになぜ?」と考えるだろうとのご意見でした。 わかりずらくてすみませんが、日本人なら「ボトルキープないんだ」で済むところが、外国人だと変に疑問を持たれるかもしれないという事です。 お役に立てずすいません。

トピ内ID:7749678387

...本文を表示

これでええんかいな?

041
宴会娘
WE ARE SORRY NOT GIVING 'A BOTTLE KEEP SERVICE'.ボトルキープって習慣が日本ならではですので、こうしかいいようがないのでは? 補足で、'A BOTTLE KEEP SERVICE'とは、云々と英語で説明をつけておくとか。どうでしょう。

トピ内ID:4504175776

...本文を表示

これはどうでしょうか。

041
東海岸小町
We do not retain customers' purchased alcohol beverage.

トピ内ID:5117838328

...本文を表示

双方は無理なのでは?

041
おばさん
We are sorry,we do not offer "Bottlekeep" service. ボトルキープを知っている人にわかればじゅうぶんでは? 知らない人には、何かよくわからないけど、していないということがわかれば問題ないと思います お店でボトルキープをやっているから、それを説明したいというのなら長くなりますけど、やっていないのですから、わざわざ習慣を説明する必要はないとおもいます 興味範囲でボトルキープって何と聞かれる可能性がありますが Frequent customers to a bar or restaurant get to keep a bottle of sake at the establishment with their name on it That way, if just want a couple of glasses without the commitment of drinking a whole bottle, they can just save the rest for later. その時はこんなもんでどうでしょう?

トピ内ID:2928679072

...本文を表示

たどたどしい英語で書いた方がいいんじゃないですか?

041
ほれー
飲食店を出すお友達は英語を話せないんですよね? それでこちらにトピを立てられたんですよね? お気持ちは分かりますが、下手に完璧な英語の貼り紙をすると英語で話しかけられますよ。 ここはお友達が自分で調べられることをお勧めします。 そういうことも含めての飲食店経営だと私は思います。 「ボトルキープ 英訳」で検索するとそれらしい例文が出てきます。 それを紙に書いて貼る。 そして外国人の人がその貼り紙を指差して何か聞いてきたら、とにかくNOとだけ言う。 YESというとボトルキープができると思われてしまう可能性があります。 怪しい英語の張り紙を見たら外国人の客も「ここのスタッフは英語が分からないんだな」と思い、ゆっくり話すとか下手な質問はするまいと思いますから。

トピ内ID:6513767825

...本文を表示

「制度を知っている外国人」向けに書くべきでは?

🍴
やまと
日本の「ボトルキープ」制度は、日本に滞在経験のある外国人のブログなどで よく「日本独特の "bottle keep"という制度」として紹介されてますね。 恐らく日本料理屋さんでボトルキープを求めてくる外国人は、こういった情報 を読んできているのだから「bottle keep」という和製英語で断るだけで よいように思います。 例:We do not offer any "bottle keep" service. (「ボトルキープ」サービスは提供しておりません) この"bottle keep"が判らない外国人はそもそも頼んでこないはずですから、 わざわざ制度を紹介したうえで出来ませんと断るような注意書は必要ないように 思いますがいかがでしょうか?知らない人はそもそも対象外でよいのでは。

トピ内ID:8653557753

...本文を表示

無用です

😀
鯨夢
日本の話なのでしょうが本来外国人にはボトルキープの習慣はありません。 そもそもキープと言うことは度々訪問すると言うことでしょうが、観光地に来る外国人が何故キープ? 在住者ならば日本語があるていど理解できるはずですよね? 無粋ですがどうしてもと言われるならば your bottle not to be retained なのかしら。 でもこんな表記今までに見たことがありません。外国でも・・

トピ内ID:1166500342

...本文を表示

書かないほうがいいです。

041
さとちゃん
ボトルキープの習慣が無い外国人には、どんな上手な英語だとしても書かない方が無難だと思います。 書くと余計に変です。 日本人向けに日本語で書いて、たまに「ボトルキープできる?」と聞いてくる珍しい外国人客には「当店ではしていません」と口頭で答えるのがいいと思いますが。

トピ内ID:0625491418

...本文を表示

同じく必要ない気がします

041
犬好き
以前、バーを経営していました。 近くに語学学校があり外国人のお客様も多く、大勢で来店されるありがたいお客様達だったのですが、ボトルキープの習慣の無い外国人のお客様達は、日本人のお客様のキープボトルのお酒を「中途半端に残っている陳列している酒」「飲み残しのボトル。サービスで飲んで良い」だと思ってか勝手にドンドン飲んでしまう人が多かったのですよ。 なので、猫好きさんと同意見でボトルキープを元々するつもりの無いお店なら特にそんな注釈は必要ないと思います。もし自分が外国で、その場で必要ないその国特有のルールやシステムを日本語で書かれていたら「なんでそんな事わざわざ言って来るの?それで迷惑かけたのかな?」なんてずっと気になるかも(笑) 余計な事かもしれませんが「テーブルチャージ」「サービスチャージ」「お通し」みたいなシステムは書いてないと確実に会計時に外国人と揉める場合が多いので、それらを頂くならばかなり明確にその記載はした方が良いと思います。

トピ内ID:5951466491

...本文を表示

ボトルキープ

041
NECK&YOKE
Bottle-keeping service is not available. メーニューにこう書いたら無難と思います。ちなみにアメリカ人です。

トピ内ID:3618114313

...本文を表示

トピ主です、ありがとうございます

🐤
鱧食べたい トピ主
まずは皆さま、英文を寄せて下さりありがとうございます! 猫好き様 ボトルキープを知らない外国人が「ボトルキープはありません」を見て、なんだろう?と逆に話がややこしくなるかも知れないのはそうですよね。そこも悩みました。 宴会娘様 やはり補足を設けるべきでしょうか。 ボトルキープとはなんぞや?と聞かれた時の為に、メニュー以外に書いた紙を用意しておく? 東海岸小町様 retainは思いつかなかったです。 ボトルサービス云々ではなく、とにかくあなたのお酒は置きませんよって事ですね。 おばさん様 ボトルキープ自体の説明英文までありがとうございます! こちらを別紙で用意すると言う手がありますね。 ほれー様 友人はパソコンがあまり得意ではないそうなんです。 開店お祝い代わりのお手伝いをと思いまして。 やまと様 知らない人は対象外の方がいいでしょうか。 説明した上で出来ませんというのも確かに二度手間ですよね。 このトピをプリントアウトして、友人に見せ、相談してみます。 皆様、ありがとうございました!

トピ内ID:7757938206

...本文を表示

クリーム抜きのコーヒーならあります・・・。

🐴
帰ってきた旅人
私も友人の英国人に聞いてみました。 彼は在日20数年の日本語ペラペラの紳士(60代)ですが、彼いわく 「ボトルキープなんて外国にはまずないし、日本にあるのを  知ってるのはよっぽど日本に詳しい外国人だけだから  絶対日本語で聞いてくるよ。『ボトルキープできますか?』って。  だから英語で書く必要ないよ。」との事でした。 「それに、サービスとしてやってないものを書く必要ないだろ。  できるサービスなら書いてもいいだろうけど。」 「欧米のジョークにこんなのがあるよ、ある店で客が  『コーヒー頼む、ミルク抜きでね』と言ったら、マスターが  『生憎くミルクを切らしてます。クリーム抜きのコーヒーなら出来ますが』  つまり無いもの、置いてないものをわざわざ説明しても笑い話にしかならないよ」   との事。しゃれた回答ですね。  英語でも日本語でも『ボトルキープできますか』って聞いてきた人だけに  「うちはやってません」と答えれば十分と言うことでした。

トピ内ID:0431419904

...本文を表示

私も不必要だと思います。

このトピを拝見した時「外国にもボトルキープあったっけ??!」 と考えました。 今までの経験上、外国の実際のお店でも映画でも ボトルキープのシステムがなかったです。 実在するならごめんなさい。 無いサービスをわざわざ書く必要がないと、 他の方がおっしゃてますが、私もその方が良いと思います。 オーナーさんは英語が得意でないと。 じゃぁ、もし"What's the bottlekeep service?"って聞かれたら もっと面倒くさいことになりませんか? ボトルキープのシステムを知っている方になら "Sorry, no bottle-keeping service is available." と口頭で伝えればいいと思います。

トピ内ID:2885850904

...本文を表示

If I were you.....

🙂
KY
I'm afraid we don't keep any customer's bottles at this restaurant (or pub), but we keep your heart here with lovely conversation. と、冗談交じりで会話すると外国の人は心を開いてくれるかもしれません。(少なくともイギリス人は・・・・・)  

トピ内ID:1152291711

...本文を表示

シンプルに

041
えみり
こういう’国の習慣’について 全てをひとことでまとめようとするのは ちょっと無理がありますね。 そもそもボトルキープっていうのが既に 日本語化されてる英語ですし。 Sorry, we don’t save the opened bottle 簡略されてて分かりやすいと思いますよ。

トピ内ID:2263106846

...本文を表示

トピ主です、ありがとうございます2

🐤
鱧食べたい トピ主
引き続きのレスをありがとうございます。 鯨夢様 確かにボトルキープの習慣を知らなければそもそも頼まない可能性が高いですよね。 さとちゃん様 書くと余計に変です、に笑ってしまいました。 犬好き様 バーを経営されていたのですか?実地の経験談をありがとうございます。サービスを提供する予定が無いなら書かないというご意見が多いですね。お通しやサービスチャージの件は考えてませんでした、また伝えておきます。テーブルチャージは無かったと思います。 NICK&YOKE様 アメリカ人の方から英語の質問を「日本語」で答えていただけるなんて、ネットってすごい! ビックリしました、ありがとうございます! 帰って来た旅人様 やはり無いものをわざわざ「無い」と説明するのはおかしい意見がまた一票ですね。ジョークで思い出したのがバックトゥザフューチャーでFREEという単語が過去では通じなかったシーンがあったように思います。主人公は砂糖抜きの飲み物を頼んだつもりが、ただの飲み物なんて無いと断られていたような。FREEがポイントだった気がするのですが、、、。 続きます。

トピ内ID:7757938206

...本文を表示

トピ主です、ありがとうございます3

🐤
鱧食べたい トピ主
凛様 しかし日本のみにあるこのサービスってなんなんでしょう。 このトピックを立てる前はなんら疑問に思っていなかったのですが、無いサービスは説明不要とのご意見を何度も聞いていると、逆に一体なぜ日本にはこんなサービスがあるのか不思議になってきました。 日本でもBAR等では余り無いサービスですよね。 やはり女性のいるようなお店で「常連気分」を味わい、ボトルがあるからこそ「再訪する理由になる」といった事なのでしょうか? ボトルキープの起源をご存知の方、是非伺いたいです。 KY様 後半、とても素敵な表現を教えて下さってありがとうございます。 旅人も思わずにこりとしてくれそうですね。 えみり様 確かに簡潔な一文をありがとうございます。 いったん開けたボトルは取り置きませんよと。ボトルキープという単語は使わないご意見の二つ目ですね。 これはボトルキープを知っている人にも知らない人にも等しく、意思伝達が出来ますね。 レスを見せて、それぞれを本人にも相談してみます。 レス下さった方、ありがとうございました!! 英語版メニュー、今後はチェックしてしまいそう。

トピ内ID:7757938206

...本文を表示

アメリカ人ですが

041
Sarah
(日本語はまだ自然じゃなくて、すみません。) 私はアメリカ人ですが、自然な英語なら、こういう風に書いていただければと思います。 We apologize that we cannot store personal bottles for our customers. 「Bottle keep」と英語で言えばちょっと不明な意味なので、使わないほうがいいかもしれません。

トピ内ID:9829312159

...本文を表示

Sarahさん、ありがとうございます!

🐤
鱧食べたい トピ主
お礼が遅くなってしまってすみません。 日本語が自然じゃないなんて、そんな事全く無いです。 アメリカ人ですと書かれていなかったら、英語の出来る日本人の方がレスして下さったと100%思っていた所です。 Bottle Keepという和製英語を入れてしまうと、やっぱりわかりにくくなってしまうんですね。 個人的なお酒を置いておく事はしません、とあらかじめ謝罪した上での文章。 感じが良いですね。 友人にも早速伝えようと思います。 しかしアメリカ人の方とネット上で英語の話を日本語でしているのが本当にすごい時代になってきたなぁ、、、と実感されます。 Sarah様、そしてこのトピックにレス下さった皆様。 心より御礼申し上げます。 鱧食べたいより P.S. ちなみに鱧はハモと読み夏に主に関西地方で食べられる魚です。 料理屋さんで鱧がメニューに出てくると「今年も夏が来た」と感じられる夏の風物詩です。 蛇足ながらちょっと説明させていただきました。

トピ内ID:7757938206

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧