本文へ
  • ホーム
  • 仕事
  • 同僚の通訳(同い年 男)と意見が合いません

同僚の通訳(同い年 男)と意見が合いません

レス27
(トピ主 3
仕事
私は外国から来ている実習生と事業主の間に入って問題を解決する仕事をしています。ちなみに女です。
日本語しかわからないので同僚通訳(東南アジア人)と一緒に行きます。

私は、現状分析、戦略を練って、対策実行、効果の検証という流れでやりたいと思っています。
だから、話を聞く時は、具体的にどんなことにストレスを感じているのか、どういう出来事があったのか、事例を細かく聞きたいのです。

しかし彼は、実習生がどんなに辛くて、事業主は悪い、ひどい、というような気持ちを重視します。

具体的事例がなく、辛い、いやだでは事業主に伝わらないし、きちんと理解してもらえないし、改善のための提案もしづらいです。

彼の、あの社長は現場をわかってないとか、言ってもダメだとかの決め付けも、私は納得できません。

その社長の考え方、方針をじっくり聞いて、共感しなくても、理解することが必要だと思います。
そこから、どう働きかけるかの戦略を練るべきなのでは・・・と私は思います。

彼は、過去のある事業主の対応に不満があって、いつまでもあの社長はひどいといい続けるのですが、どうしたら、同じことが起こらないですむかを考えてほしい。

「自分の主観が入るから、実習生がストレスを感じる具体的事例を細かく記録した方がいいんじゃない?、話を聞くときはメモをとった方がいいよ、客観的な事実を重視した方が、社長にわかってもらいやすいと思う」
と1時間ほど話したのですが、黙ってしまいました。納得できないようでした。メモは面倒、実習生が緊張するからと却下されました。

自分の意見に相手が賛同しない時、説明や説得を試みるのではなく、不機嫌になり、話を拒否するところも仕事のやり方として好きではないです。

彼に不満があります。でも彼が必要です。

私の考えを彼に押し付けすぎだと思いますか??

トピ内ID:0711521156

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数27

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

押し付けがましいと感じました。

041
ポエミ
気分悪くされたらすみません。 彼は同僚なんですよね?彼の先輩だったり教育する立場であったなら そういうアドバイスもありだと思います。 「~した方がいい」ってアドバイスというよりも強制みたいに聞こえます。 トピ主さんのしていることが良いと思ったら取り入れるでしょう。 しかし、実際は取り入れるどころか黙ってしまったんですよね? 「アドバイス」は相手からどうしたらいい?って相談されたらすればいいと思いますよ。 彼が必要ならば離れていくような言動は慎みませんか? 一緒に仕事をする上で相手に不満がない人ってそういないんじゃないかな。でも、みんな我慢して相手に譲歩したり必要なときは口論もします。やり方だけが問題で結果がダメでなければ言いたいこともあるでしょうが言わないほうが無難です。いなくなって仕事が困るのだったらアドバイスをするのは我慢しませんか?

トピ内ID:0342287597

...本文を表示

いや、もう、考えの押しつけ以前に

041
空飛ぶ仔豚
夫が社内通訳をやっています(日本人)。会社の買収交渉の通訳に立つ事もあります。彼の通訳者としてのポリシーは「通訳は透明なフィルターであれ」です。 通訳とは、片方の主張を文化や考え方の違いも含めてもう片方に伝え、理解してもらうのが仕事です。そこに通訳者個人の主観を入れてしまうと、先入観もって物事を見ているのと同じ事ですから、主張がうまく伝わりません。実際にトピ主さんの主張も実習生の主張も正しく伝わっていないでしょう? その同僚は、まず通訳としての能力に疑問符を付けざるを得ません。 別の人を探すべきだと思いますが、探せないのなら表面的にでも上手くやるしかないですね。

トピ内ID:7154639007

...本文を表示

正しいと思います

🐤
K
都さんは現状を分析して状況を改善するという、正しい方法で進められていると思います。同僚の通訳に話した内容も正論と思われます。 ただ、同僚通訳の方の思いが屈折していますね。 事業主が気に入らないものの、仕事のために自分もそこで働き続けないという葛藤があるのかもしれません。 私も通訳をしていますので、今回のトピを読んで客観的な通訳をする必要性を再認識しました。 同僚通訳の方には話をされたので、今度は実習生を味方につけるのはどうでしょう。習えるものなら、実習生の母国語で挨拶できるようにすると心を開いてもらえると思います。また、都さんが少しでも言葉がわかるとなれば、通訳もチェックが入ると感じ、ごまかしにくくなります(経験済み!)。

トピ内ID:4457571288

...本文を表示

仕事にならない

041
まぐろ
彼は通訳であって、進め方を決めるのは主さんだと思います。 私も彼の対応には賛同できません。 黙っていてはわからない。 意見を述べて欲しい。 と求め、必要なら通訳者を替える必要もあるのでは? 仕事には役割があり、個人的な感情に捕われて現状が見えない というのは困ると思います。

トピ内ID:4013467097

...本文を表示

もと通訳です

041
おかしいな
彼を雇っているのは誰ですか?雇用関係がわからないですが、 あなたが彼に対して上記のように意見している以上、あなた側が雇った 通訳と考えますが、違うのですか? 普通、あなたの立場の人は、通訳と合わない、仕事がやりにくいということを言える立場にあるはずです。なぜこのような場所で愚痴(になってしまいますよ、ここで書いても・・・)を書いているのかわかりません。 語学能力がいかに優れていても、現場で関係者と 極端な軋轢やストレスが生じるならば通訳を替えてもらえるはずです。 もしもあなたの側が雇用側でない場合、あなた側で通訳を別立てで雇うことはできないのでしょうか。彼が先方から雇われていて解雇できなくても、その場合、こちらの通訳はこの人、という人を入れて、通訳が二人になってしまっても仕方ありません。 人間であって機械でないので通訳者に感情や私情が入ることはあるでしょう。でも必要とされるプロの通訳はこのようなストレスを雇用者に与えません。ちゃんと経費を立てて別の通訳を雇いましょう。それだけの話です。ここでこの話をしなければならない経緯が不明です。

トピ内ID:4151417597

...本文を表示

通訳の方は仕事が理解出来ていないのでは?

041
あい
 あるいは、微妙なニュアンスの違いを通訳出来るほど、日本語に精通していないのかも知れません。  実習生が困っているのを見て、気の毒だと思っている心は良い人かも知れませんが、本当に実習生の為を思うなら、具体的に一つ一つ解決しなければ、事業主が悪いと言い続けるだけでは改善には繋がらないと、解らせる必要がありそうですね。  事業主も必ずしも実習生に悪い事をしていると言う自覚がない場合もあります。  違った文化を背景にした人同士は、お互いに悪気がなくて、場合によれば良い事をしている積もりで、相手にとっては酷く不快な事をしている事だってありえます。  だから尚、詳細をを知る必要があるのですが、意見があわないと話し合いを拒否するのは、折角の改善の機会を自分から投げ捨てている事になりますね。  メモは面倒、実習生が緊張すると言うのも言い訳で 地道に仕事をするのが嫌だとも受け取れますが。  私が現在住んでいる所でも何か注意されたりすると、気を付けようとか改善しようとか思うより、気に入らなきゃやめてやる、と言う人も多く、説得とか、所謂、ネゴシエーションの能力0が多いです。  お役にたてなくて済みません。

トピ内ID:1785494737

...本文を表示

意見の相違は通訳のせいではない

🐶
ねこちゃん
私は通訳をするほうの立場です。 通訳は外国語で言っていることを日本語に直す。日本語で言っていることを外国語に直す。それだけです。 通訳をしていて一番困るのは、元々意見が一致しないことを相手に同意させるとか、納得させることまで期待されることです。それは折衝とか調停、仲裁とかです。 「通訳がちゃんと伝えてくれないから相手は理解してくれない」といって通訳に怒り出す日本人もいます。でもそれは通訳の域を超えて意見の相違です。 日本語どうしでも考え方が異なる人に同意してもらうのは大変でしょう。相手は理解しない理由がちゃんとあるはずです。それは言語ではなくて内容です。 また通訳が自分の意見を言ってしまのは、もちろん論外です。 たとえ通訳者の意に反したことを言っていても、相手が言ったことをそのまま通訳すべきです。ただ通訳は機械ではなくて人間なんでその辺はたいへん難しいのですが。。。

トピ内ID:7215807044

...本文を表示

職種と職務

041
桃の花子
よくわからないのですが、その通訳者の職種は通訳ですか?それともトピ主と同じ職種で同じ年でも等級や職務上の上下はありますか? 通訳者の職種が通訳だけなら、その態度は職務放棄だし、同じチームで上下なしなら先ずは目標と過程の共有から始めないと何も先に進まないですね。 後者の場合はトピ主の彼らの言語を使えるようになるのが急務かと思います。 先ずは日常のコミュニケーション不足が根底にあるのではないですか?

トピ内ID:5086315982

...本文を表示

どちらも必要なんですよ

🐤
3人以上
建設的に改善策を構築したい主さんと、実習生側の身になって心情に同調する同僚さん。 実習生にとっては、どちらも必要な存在なのだと思います。どちらも間違っていません。 ただ考え方、物事の進捗の仕方に歩み寄りがない…このままでは事業主と実習生の健全で安定した関係という目標には届きませんね。 ならば、もう2人で抱え込まず、事業主や彼の直属の上司を交えて、実習生抜きでの「個別支援会議」を提案してみてはいかがでしょうか? 今後の方針について意見を述べてもらう。 記述で彼を傷つけてしまうのなら、それ以外の方法でなにか改善できないか?そのほか、生活面で困っていること、仕事面で悩んでいること、実習生自身が抱え込んでいる問題を開示してサポートしてもらうんです。 一人ひとりの能力には限界があります。 2人では解決できないこともあります。 周りの協力をあおぐのが最善だと思います。民主主義も3人以上から(多数決が成り立つ)ですもの。

トピ内ID:3923153166

...本文を表示

私はメーカー勤務で同じような経験がありました

041
アトリ
私もメーカー勤務で、同じような経験がありました。 通訳として、外国人上司とペアになり、現場で働く研修生の声を 本社に上げ、改善をするというものです。 (私は30代女性、上司は40代のトルコ人です) 上司は研修生との距離が近いために、自分がそれをダイレクトに 伝えなければと意気込んでいて、私はそれを冷淡にあしらっていると 勘違いをされてしまいました。 感情論ではなにも解決になりませんし、相手は組織ですから 効果的なやり方をしなければ、変えられませんよね。 衝突をしましたが、結果的にそれが功を奏しました。 海外の方は、直接的に物事を進めたがる人が多いですし それが自分の権限を拡大する方法だと思っている節があります。 ですから、トピ主さんのご同僚が仕事としての成功をしたい 方であれば、私と協力して物事を変えていけば それはあなたの評価に繋がるんですよ。お互いハッピーになろう と提案をするのはいかがでしょうか。 トピ主さんのお仕事は、人間相手の仕事である一方、 折衝能力のほかに、管理能力も問われると思いますが ご武運?をお祈りしています。

トピ内ID:9799547211

...本文を表示

その方法(社長のコピー)なら、トピ主さんの存在意義がない。

041
うさこ
はい、押しつけています。 >現状分析、戦略を練って… それ以前の問題では。 >その社長の考え方、方針をじっくり聞いて、共感しなくても、理解することが必要 逆です 研修生の感じ方、考え方をじっくり聞き、共感し、理解することが必要なのはトピ主さんです。 >具体的事例がなく、辛い、いやだでは事業主に伝わらないし… おそらくトピ主さんは、聞いてないのだと思います。感情的な不満は具体的な事例です。彼らの仕事観は異なります。トピ主さんは、まずそこを知る(耳を傾ける)必要がありますね。 雇用側vs労働者のような関係では、尊敬できる上司がいないと感情的な不満が募ります。(日本人でもです) 社員の立場に立ってその場所に自ら降りて行き、感情的な話も聞けるような人間を彼らは尊敬します。 そして、心から信頼できる人の話なら良く聞きます。 社長を彼らが酷いと感じているなら、トピ主さんがその役を努めるしかないです。 日本の大企業でも、将来の経営陣候補が、「現場の声を理解する」ために、生産工場の仕事から始めます。 相手は外国人です。難しいでしょうがトピ主さんが変わらないと伝わらないと思います。

トピ内ID:6948492420

...本文を表示

訳が分からない

041
しおん
状況説明が分かりにくいのもありますが、そもそもトピ主さんが問題提議する部分がおかしくないですか? >話を聞く時は、具体的にどんなことにストレスを感じているのか、どういう出来事があったのか、事例を細かく聞きたいのです。 ならば聞けば良いじゃないですか?トピ主さんが。同僚に介在してもらってトピ主さんが実習生に質問したら良いだけの話です。 悩み事を見る限り、同僚が実習生にインタビューしてその結果だけをトピ主さんが聞いて不満を持ってるっだけのように見えます。そんな杜撰な仕事してたらダメでしょう。問題解決したいならトピ主さん自身が現場の声を聞かないと。 トピ主さんの同僚への提案も本質とズレてますね。事細かに記録することが重要なのではないですよ。聞き方がダメなんです。愚痴を聞いているだけですから。問題点を理解するには問題点を引き出すための聴き方というものがあります。 それにトピ主さんは考えを押し付けすぎです。相手の悪いところばかり並べてますがトピ主さんも相手を納得させる説明や説得ができてません。 同僚にも問題はありですが、まずはトピ主さんの反省からではないですか?

トピ内ID:9810822304

...本文を表示

すごく立派なことを書いてるけど・・・

041
シンメトリー
トピ主さんのおっしゃってるやり方って立派なんですが、現実としては同僚との意思疎通さえ出来ていないわけですよね。 その辺のギャップに答えがあるんだと思います。 ちょっと気になったのですが、トピ主さんの方針と会社の方針は一致しているのでしょうか? 普通ならこの手の不具合って上司に報告して指示を仰ぐのが筋だと思うのですが(所謂ほうれんそう)、上司の方は何とおっしゃってますか? もし会社の方針も同じなのであれば、上司から業務命令としてしっかりお話をしてもらうべきですよね。 ”(一見)立派な意見”と”同国人に甘い通訳”とを並べて書けば、「その同僚通訳がおかしい」と意見が来るのは当然ですよね。 でも、それで何がどう動くのか非常に疑問です。 もうひとつ気になる点があります。 弊社でもアセアン地域からの研修生を受け入れています。 アセアン地域からの研修生は英語が出来るのが必須条件なので母国語のみで英語が全くしゃべれない研修生は皆無なはずですが、トピ主さんのケースと違うみたいで不思議だなと感じました。

トピ内ID:9318290577

...本文を表示

同僚の役割をはっきりさせよう

041
私も通訳
私も通訳者です。空飛ぶ仔豚さんのレス文中にある「透明なフィルター」であることを心がけています。他の方のレスにもあるように、同僚さんにはその心構えが欠けています。契約上の彼の業務がどうなっているのか知りませんが、同僚さんは組織の中での自分の役割が理解できていないのかもしれません。通訳業務に携わる時は自分の意見を差し挟まないように雇用契約書に明記するか、上司から指導してもらうなどしたほうがいいのかもしれません。 トピ主さん側で工夫できることがあるとしたら、実習生との面談を「今日は実習生から話を聞くだけ」、持ち帰って同僚さんや上司と協議(同僚さんの意見はここで述べてもらう)、「次の面談で改善案を実習生に提示し、どう思うかを答えてもらう/次の機会までに考えておいてもらう」のように、毎回の目的を設定してはどうかと思いました。話を聞くと言いながら実習生に「でも社長の考えは~」と説明しても、実習生は自分の話をしっかり聞いてもらえた気にはならないでしょう。「現場をわかっていない」も1つの意見ですから、それをいったん持ち帰ることで、その意見を大切にしていると実習生に示すことも必要かと思いました。

トピ内ID:0472052086

...本文を表示

1.ありがとうございます

トピ主
たくさん返信していただきまして、ありがとうございます。 大変参考になります。 後だしですみません。状況がよくわからないとのご指摘があったので、追加させていただきます。 私はとても小さな事業協同組合の職員です。通訳は同僚です。 組合員さん(事業主)が、実習生を受け入れています。家族経営のところが多いです。 私は第3者の立場で、事業主と実習生双方から事情を聞いて整理する。 誤解があれば解いて、双方の意思疎通を促進。 そして最後は、事業主と実習生の話合いで結論を出すべきと思っています。 事業主が労働関係法令等に違反している場合は是正してもらうか、組合を脱退して受け入れ停止。 通訳は私や、事業主の質問を通訳し、実習生の返事を日本語にせず、自分がさらに質問し、 結局、母国語でのやり取りが続き、自分が出した結論を最後に日本語で述べる感じです。 結局、通訳が聞きたいことを実習生に聞いているような状況です。 もっと日本語を話してほしいです。事業主に伝わらないから。 でも、どうしても自分で聞きたいなら、具体的で客観的な事実を聞きただしてほしいのだと伝えました。 続きます。

トピ内ID:0711521156

...本文を表示

2.ありがとうございます

トピ主
次に組合員(事業主)の反応ですが、 実習生が不満を訴えている。それはわかった、でも日本には日本のやり方がある。 日本のルールに従ってほしい。そう伝えてくれ。 今まではそんな感じで終了しています。特に通訳について指摘を受けたことはないです。 通訳は、実習生から「社長はひどい」と言われ「私もそう思う、社長の判断が理解できない。」と答えているそうです。 これで、組合員(事業主)批判をするのはちょっと違うと思うのです。 彼は通訳というより、自分が解決しなければと思っているのでしょう。 それで、一生懸命実習生の気持ちを聞いて、それを事業主に伝えたのに、事業主から思うような反応が返ってこない。不満を持つという流れかなと思います。 私は、通訳の話と事業主の話で事情を理解するのですが、もっと実習生の視点からの情報がほしいです。 そして、私の組合の責任者はどう考えているかというと、結論は事業主が出すもの。実習生は日本語が不十分なので通訳を派遣する、意思疎通を手助けするというスタンスです。 すみません続きます

トピ内ID:0711521156

...本文を表示

3.ありがとうございます

トピ主
そして、私の組合の責任者はどう考えているかというと、結論は事業主が出すもの。実習生は日本語が不十分なので通訳を派遣する、意思疎通を手助けするというスタンスです。 組合責任者に通訳に関する不満は伝えていないです。自分の彼への対応が拙い、もしくは、私の考え方が間違っているのかもしれないと思ったので。 ベストな解決策は私が、言語を理解できるようになる。ですね。 ちなみに、実習生は英語を話せません。

トピ内ID:0711521156

...本文を表示

二度目です

041
あい
 前より詳細がわかりましたので、もう一度意見を書かせて頂きます。  一番の問題は、やはり通訳の方が自分の仕事を理解していない事ですね。  何処までが彼の仕事範囲かはっきりさせるのが一番だと思います。    通訳の時は通訳に徹する。  別に彼の意見を言う機会を与えるというのはどうでしょう?  彼との意思疎通がままならないのは、あるいは、あなたの言い方に問題があるかも知れません。  でも、基本的には、都さんの意見は正しいと思います。  アドバイスは不要との意見もありますが、同僚と意見があわないから直ぐに上司に、は賛成出来ません。アドバイスと書いてありますが、もっと良い仕事をするための一つの提案と思います。  それで、解決できなければ、上司と相談するべきです。  ここには書いてありませんが、もし、上司と相談した場合、同僚は仕事を失う危険があるのでは? それで、都さんは、その前になんとかしたいと考えているのではありませんか?  また、事業主から通訳について意見がないのは、通訳と実習生の会話の内容が理解出来ないから当然です。  続きます。

トピ内ID:1785494737

...本文を表示

職務内容はどうなってる?

中国語通訳
私自身も通訳です。 例え同僚であったとしても、通訳と言う職務である限りは、 私見や主観を通訳上で述べるのはタブーです。 私から言わせれば、その同僚さんは、通訳としては、 職務不適格だと思います。 ただ、「私も通訳」さんがいわれるように、その 同僚さんの立場があいまいなのが、今回の問題に つながってるように思います。 その方は、通訳としてだけなのか、職員の立場と して同行してるのか。 その辺がごっちゃになってるから、彼も自分を 出そうとするので、うまくいかないのでは。 時々、在日外国人で日本語のうまい方が、同国人の 通訳をしたら、情が入ってしまうのか、立場を 越権した物言いや、行動をとる方がいます。 その同僚さんも、同国人である自分の方が彼らを理解 していると言うプライドがあるので、譲らないんでしょう。 ただ、日本社会で仕事してる以上は、受けいれられる やり方で仕事してもらわないと、通用しないということは 分かってもらわないとだめですね。 とりあえず上司に相談しましょう。 そして、職務上の立場を明確にすることが大切です。

トピ内ID:5415245107

...本文を表示

二度目です  続き

041
あい
 理想は、都さんが実習生の言語を理解出来るようになる事ですが、すぐには難しいでしょう。  それで、会話を録音し後で通訳と聞いてみて、解らない点はここは何を言っているのか、どう返答しているのかを細かくきいてみる と言う案が浮かんできました。  高性能で小型のレコーダー、バッグの中からでも録音出来るものでしたら、実習生とか事業主が緊張しないのではと思います。同時に貴方の語学の勉強にも役立つと思います。  事業主とか実習生とかにアポイントメントなしで現場を見に行く事は無理ですか? もし事業主に非がある場合には、何時見に来られるか解らないから、気を付ける様になるかも知れません。  私の経験から。  ある国では、塩を手渡しするのは失礼です。インドで右手と左手の役割が決まっているのは有名ですが、他にも、左手で食べ物を手渡しては行けない国もあります。  友人にした事に謝礼はとらない、謝礼をしたら失礼と言う国、食事はお金のある人が払うのが当然の国、仕事は 決められた事しかしないのは当たり前、床に落とした紙くず拾うのでさえ掃除人の仕事と言う国、etc etc

トピ内ID:1785494737

...本文を表示

それならば

041
桃の花子
以前にレスした者です。 追加レスを読みました。 同僚は完全に通訳者としての業務を履き違えてますね。 トピ主が上司に、同僚が通訳として機能せず、業務から逸脱した言動を行うので、事を悪化させている恐れがあると報告してはどうですか?例えばどういうことかと問われれば、トピ主の追加レスの内容を伝えればいいのです。 同僚の気性では、貴方からのお願いはいくら正論でも取り合わないでしょうし、貴方も上司への現状報告(現場のやり取りを含む)ができていません。 それでもトピ主は、たぶんお若いのに問題に対して改善策を前向きに模索する立派な方だとお見受けします。

トピ内ID:5086315982

...本文を表示

えーと?

041
しおん
追加レス読みました。 予想通りというか、トピ主さんってこの問題にほとんど役立ってないではないですか? 現状ではトピ主さんの必要性はありません。 通訳の同僚のやり方にも問題ありますが、トピ主さんが実習生の意見をたくさん聞けるように同僚と交渉するの先決ではないですか?

トピ内ID:9810822304

...本文を表示

追加レス読みました

041
うさこ
トピ主さんは、事業主の監査的立場も担っていているということですね。見当違いのレスをしてしまい申し訳ないです。 通訳さんがこだわっている過去の事例とは この業務で、研修生の声を事業主に上げた為に研修生が不利な立場に追い込まれたものなのか、全く関係ない通訳さんの個人的な体験によるものなのか、この辺によって通訳さんの見方が変わってきますね。 前者なら、通訳さんが誰の発言か特定されるようなメモ取りを拒み、具体的な話をしたがらない事も一理あります。後者なら、、仕事にならないですね。 トピ主さんが、改善のため尽力なさっていることは素晴らしいです。 立場上         組合>事業主>研修生 というのはあるでしょうから、時には割切らなければならないこともあるでしょう。 通訳さんと業務確認の話合いをされてみては? 出来るだけ多くの、過去にあった改善事例を取り上げ、前向きな解決もあるのだと理解させる。 出来る事、出来ない事を通訳さんとしっかり話し合い共通認識として把握しあった上で、感情的不満、愚痴は愚痴で上に上げるものではないと解った上で聞き、流すことを許容する、等。

トピ内ID:6948492420

...本文を表示

通訳は通訳だけさせる

アコン
同僚通訳の職務が通訳だけならば、彼に通訳に専念させないとダメです。同国人への過度の感情移入や、実習生と彼とで勝手に話を進め、自分の意見で結論づけるのはご法度です。やりとりは全て訳させましょう。また実習生の実態調査では彼には通訳のみに徹してもらい、メモ取りなどはトピ主さんがやること。彼が分担の見直しを嫌がったり、越権行為を改めないなら上司に早く相談することです。 一方、彼が他業務と通訳の兼任ならば、通訳もどきをやめさせることは難しいと思います。どこか通訳会社からプロを雇い、通訳のみに徹してもらう方が良いでしょう。 プロ意識の低い通訳ほど外国人側に妙な肩入れをして、どっちに雇われているのか忘れる人が多いです。 東南アジア言語とのことですが、プロ通訳者の人数が少ない言語では日常会話レベルの人でも高い報酬をもらえてしまうケースがあり、それで自分は偉いと勘違いしてしまう人がいることも参考までに申し上げておきます。

トピ内ID:3871288328

...本文を表示

私も以前同業です

041
ちょびこ
私も以前組合で働いていました ほんとに問題ばかりおこりますよね 私がいた組合では、通訳なんていませんでした 日本に来る前と来てからと日本語を勉強します ですが、やはりナカナカ厳しい状況ではありました 月2回、監査が行われて聞き取り調査をしなければなりません 問題がおこれば飛んで行って話をしなければなりません 日本語が話せる子なら良いのですが、ダメな子や狡い子はわかっていてもわからないふりをしたりします そんな時は、その事業主さんの会社にいる実習生で日本語が得意な子を呼んで頂いて話します 主さんの状況を見る限り、問題をより大きい物にしかねませんよね 日本語が出来る子はいませんか? それか、やはり理事長なりに話を持って行くべきではないですか? 後は、派遣先に連絡して事情を聞いて貰うのも手ですよね その通訳はやはり同国でしょうから、感情移入してしまうんでしょね 大変だと思いますが、頑張って下さいね

トピ内ID:1947253656

...本文を表示

通訳失格。

🙂
かろん
あなたのトピを読む限り、その方は通訳失格です。 ロビーストにでも転職した方がいいのではないかしら。 メモを取る 私情を挟まない これを怠るような人はプロの通訳ではありません。 早めに他の人を探すべきだと思います。 このままでは本来の仕事ができなくなりますよ。 上役に言ってきちんと対処してもらってください。

トピ内ID:9165160529

...本文を表示

通訳がおかしい

💋
通訳です
他の方もおっしやっておられますがプロの通訳とは相手にの言ったことを伝え、こちらの言いたいことを伝えることだけです。 いるかいないかわからないほど在感がなのが一流の通訳です。 あたかも自分達だけで話しているような錯覚を持たせるほどうまい通訳です。 たとえ自分は180度異なる意見であろうとどんなバカげた意見であろうと何食わぬ顔してたんたんと訳すだけです。 自分の意見を言うなんて自分の職務を逸脱した行為です。 ブロとは言えません。

トピ内ID:2054725660

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧