本文へ

上司のカタカナ語(駄)

レス26
(トピ主 0
😀
もにー
仕事
こんにちは。
初トピの為、不備があったらすみません。

最近、上司(40代、男性)の会話の中にカタカナ語(?)がすごく目立つんです。
「テレビ以外で始めて使ってるの聞いた!!しかもこんな田舎で!!」と衝撃を受け、
一度気になったら、会話の中のヨコ文字が気になり始めました。

例えば、

「資料の日付はブランクにしておいて」
「その作業はルーティン化させるように」
「次の会議○日でフィックスして」
「今週の会議のアジェンダは…」

書き始めればキリがないのですが、
気になりすぎて、ヨコ文字の単語が出てくる度、うっかり笑いそうになってしまいます。
(うちの会社は「ディズニーランド」を「デズニーランド」と言ってしまう上司もいるような環境なので)

最近では、分からない言葉も出てきてちょっと大変です。
皆さんの周りにも、気になるカタカナ語を話される方いらっしゃいますか?

トピ内ID:0359746858

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数26

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

笑われるのは

041
ひさし
上司じゃなくて、職場環境のようですね

トピ内ID:4786085840

...本文を表示

アタッチする。

いるいる
「エビデンスがないんですけど…」と言われたときには、意味が全く判らずに、キョトンとしてしまいました。 以後、「エビデンス」を聞くたびに、吹き出してしまいます。

トピ内ID:5067259285

...本文を表示

普通ですが・・・

🐷
onono
ルー○柴さんみたいな言葉使ってると思ったら、、 ここに挙げられている例は普通に使われていますが・・・

トピ内ID:9984001513

...本文を表示

田舎ではありますがフツー

🐱
田舎在住
貴例、弊社ではフツーです。 総合職8割は、そうですね。 弊社所在地…御社とは比較しかねますが、田舎…だと思います。 本社所在地は、「一応『市』なレベル」です。 カタカナ語+方言なので東京出身の後輩は目を見開いてます。 特に帰国子女は可愛そうなほど判らないそうです。 記載例を見る限りでは、 「貴殿に判らないかどうかは、語彙の差」…と思えます。

トピ内ID:3842096147

...本文を表示

そのくらいは・・

ともこ
え、そのくらいはもう普通に日本語の中に加えて使えるカタカナ語ではないですか?

トピ内ID:5237317220

...本文を表示

日本全国カタカナだらけ

041
社長
仕方ないんじゃないですか、でも日本語のできない社員と仕事するのはつらいですね。 もう思い切って社内英語公用語を提言するか、その上司に社内カタカナ語スクールを開いてもらうか、皆さんで思い切ってカタカナを乱用。

トピ内ID:5165454001

...本文を表示

うちの夫ですー!(笑)

041
ゆうこ
いますよね、そういう人。気になってしまいます。 って、うちの夫と息子がそういう人です(笑) 私は夫に「その単語どういう意味?」って聞いちゃいます。 英語が本当にわからない人には通じないから 両方の実家の親や家族には意識して使わないようにしてねとお願いしています。 でも本人は話している時に横文字を通常の日本語の一つとして 使っているので自覚してないようですね。 あと経験した職種や住んでいた環境もあるのでは? たとえば外国にいた経験があるとか。 うちの息子(2歳半)は日本人ですが現在外国に住んでいるため 地元の保育園に通っています。普段私達夫婦は日本語を話しているのに 息子は英語が9割、日本語が1割ではなします。たまにカタカナ語の会話も… たとえば、「zooいく!monkey & elephant見たい」とか言います。 なので帰国したらきっと息子もカタカナ語を話すのでは?と心配です… でも上司だとうっかり指摘できないので笑そうになりますよねぇ…

トピ内ID:5990329477

...本文を表示

それくらいなら。。

041
イギリスに住んでます
それくらいなら結構いませんか? 私の元上司(50代)は。。。 「これ、テイクノートしてね」 「えっ関空オンザウェイ?」(事故があった時既に向かっていると電話で話してこの返事) 「そのへんのリスポンシビリティーどうなってるの?」 こんな感じでした。笑 東京でOLしてたときの話です。

トピ内ID:2932273140

...本文を表示

トピ主さんが挙げた例は

041
リサーチ
全部当たり前のように使っていて、私の職場では普通に浸透してます。 職場環境によるんでしょうね。

トピ内ID:8036987306

...本文を表示

いますいます。

041
内資くん
外資系から転職してきた方に多いですね。 でも「ブランク」「ルーティン」「フィックス」「アジェンダ」は普通かな? あんまり違和感はないです。 私も、「ルーティン」は使いますね。 社内の公用語が英語なら仕方ないですが、 できるだけ日本語を使いたいものです。 でもビジネス用語として、カタカナ語が一般的になっているものも多く、 使い分けが難しいところですね。

トピ内ID:4655942273

...本文を表示

その度に、いちいち、毎回、意味を質問する

🐧
どさんこ58
「不勉強ですみません、○○とはどういう意味ですか?」 会話の中に必要以上にカタカナを挟む人ほど(特にそれが最近の流行りカタカナ語であればあるほど)、突然説明を求められたら説明できない傾向があると思います。 私は以前、その方法でカタカナ人間を撃退しました!(笑)

トピ内ID:0538045128

...本文を表示

普通に使ってます(汗)

041
こりす
広告業界だからか、ものすごく普通に使ってます。 新しい言葉が出てくるたびに「何だよそれ何のことだよぉ~??」と 心の中で泣きながら後で辞書引いてます・・・。

トピ内ID:9697025172

...本文を表示

そこそこフツーでは?

041
通りすがりのピョン
挙げられた例であればいたって普通じゃないですか? 私が前に在籍していた会社内では普通に使ってましたよ。 都会じゃありません。 嫌だったのは社内的に伝統のように?使われている 言葉です。例を挙げると『その資料の中身はバクッとでいいから』 って言ったりするんですよね。 「バクッと」ですよ。なんとも曖昧な表現・・。

トピ内ID:6282239318

...本文を表示

トピ主のもにーです。1

😀
もにー
皆さんありがとうございます。やはり当たり前の方が多いんですね。 考えてみたのですが、うちの上司の発言は全てが「田舎在住」さんのおっしゃる「カタカナ語+方言」だから笑いそうになるのかなと思います。 後からすみません。トピを書き込んだときは、「ブランクにしておいて」としましたが、 社内での上司の話し言葉だと「その書類の日付さ、出す日に書くけぇブランクにしょってー」です・・・。 勿論、カタカナ語が今は一般的だとおっしゃるのも分かります。 私も日本語しか使わない訳ではありませんが、ただ上司は人一倍多いのです。 カタカナ語を多用する人が社内に一人だと、どうにも笑えてくるのです・・・。 何だか無理に気取って使ってるように見えてしまって。 続きます。

トピ内ID:3630043170

...本文を表示

トピ主のもにーです。2

😀
もにー
続きです。 そういえば上司が持っていく手土産のお菓子は和菓子だろうが何だろうが、全て「スィーツ」です きっとヨコ文字を使いたいんでしょうね。。。 今日も「それアウトプットしょってー」と言われたので、 データ出力すればいいのかと聞いたら、「紙ベースで」と。 それなら最初から「印刷して」と言えばいいのに。 私の捉え方が悪かったのかもしれませんが、日本語使えよ!と思ってしまいます。 人によって捉え方が違うとミスの元ではないかと思うのですが。 次回からは、意味を尋ねてみることにします。

トピ内ID:3630043170

...本文を表示

主さんに同意

🐷
凡人
うちの職場にも、よく「これ、アズ・スーン・アズでやっといて」と言う人がいましたが、それを聞くたびに「その後の“ポシブル”はないのかよ」と思っていました。ちなみにその人は「フィックス」も口癖でしたが、英語は全くできませんでした。 ルー大柴さんの場合はネタなので結構なのですが、世間ではろくに外国語もできないのに、「自分には学があるんだ」と言わんばかりに生半可なカタカナ語を多用する人が多いですね。トピの例に限れば、どれも日本語にした方が自然だと思います。そもそもその上司さん、「ブランク」とか「ルーティン」の正しい発音や綴りは知っているのか疑ってしまいます。 たしかにIT関連等、カタカナ語でなければ表せない言葉もあります。しかし私も主さん同様、必要以上にカタカナ語(特に和製外国語とか、元の言葉と発音や意味の違うカタカナ語)を使うことには疑問を持ってるひとりです。

トピ内ID:7647463462

...本文を表示

揚げ足取りでは?

041
うみんちゅ
トピ主さんが書き出しているカタカナ語って、割と普通に使われているモノばかりで何が問題なのか分かりませんでした。 結局は上司に思うところがあるけど正面切って太刀打ちできないものだから、こういう揚げ足取りというか、重箱の隅をつつくようなセコイ攻撃方法になっちゃってるんでしょうね。 そう言う人間的なセコさを自覚すれば、無意味にイラつくこともないような気がします。

トピ内ID:1876124127

...本文を表示

喋り言葉と書き言葉で一致が基本

041
フォークしてエグゼク
カタカナ語の使用ですが基本的に喋る時とメールする時で同じです。 件の上司はお客様宛のメールでも 「次の会議○日でフィックスさせて頂きます」 などと書くのでしょうか? もしそんなメール来たら笑っちゃうけど、まあ喋るのと書くのが一貫してる分にはいいかなあと思います。 逆に喋る時使うカタカナをお客様へのメールには使わないのであれば、それは本人も妙ちきりんな日本語との自覚があるのでしょう。 専門用語というのは代替が効かないものでして、私の業界は専門用語(主に名詞)がカタカナばっかりなので、そうでない部分(動詞系)は逆に積極的に日本語にしますね。 「リクエストを受けたらステータスとヘッダー返して空行入れてボディー送る」 と言うけど 「リクエストをアクセプトしたらヘッダーをリプライしてボディーをセンドする」 とはあまり言わない(accept や reply や send が専門用語である場合を除く)。 同様に「クライアント」と言ったら server-client の事なので、お客様のことを「クライアント」と言うこともありません。

トピ内ID:0528070912

...本文を表示

流行るのは、新しい言葉を使い相手より優位に立ちたいから。

🐱
HN
元々の、聞けば美しく・読めばわかり易い日本語があるのに、態々他の言語を使うなど、嘆かわしい限りです。 TV等で アイデンティティーや、ソリューション、インセンティブ、ナイーブ等々を頻繁に使いながら話している内容は、「これからの日本はこうすべきだ!」「日本はこうやって守れ!」。自ら日本の言葉を捨てておきながら何を言っているのかと、悲しみを感じています。 現実には世界には英語を話す人が多いので浸透力が強いですが、 自国語で高等教育まで出来て働けて収入が得られるというのは実は大変貴重な事なのです。 ですから、我々は普段から意識して日本語を使っていくことで日本語を守りましょう! 皆さん、いかがお考えですか? 返事で質問する権利は無いんですけど・・・。

トピ内ID:0553826310

...本文を表示

日本語の方が通じる

🙂
もけら
トピ主の挙げた例だと、 「資料の日付は空白にしておいて」 「その作業は日課にさせるように」 「次の会議○日で決定して」 「今週の会議の要約は…」 ですかね。 日本語の方が発声数も少なく分かりやすいのですが。 許せるのは最後のアジェンダくらいかな? 意味は理解していても、日本語で言うのが粋ってことを知らないんでしょうね、そういう人達は。 そうそう、カタカナ語を多用するとか難しい言葉を使いたがる人達って、自分の意見に自信が無い人が多いらしいですよ。 自信がないから難解な言葉を使って偉く見せようとしたり、相手が理解できないようにカタカナ語を多用するらしいです。

トピ内ID:9862216515

...本文を表示

普通ってか、おーでぃなりーっす

041
よつ
IT業界って、結構カタカナ語ってか英語のまんま単語を導入します。 適当な対応する日本語を考えるのが面倒だし、文化的歴史的な意味からするとしっくる来る日本語がなかったりするからです。 でもって、そういった英語を使うIT業界、実はパソコンや携帯だけじゃなくて、最近は色んな家電にまで侵入しています。 そして、最新のモノに出会うとそういう言葉に出くわします。 田舎者にとってはそれが最高に嬉しいんで、付け焼刃で使っちゃう。 滑稽といえば滑稽なんですが、業界によっては「それがないとやっていけない」ところもあります..ということを理解してみるとよいかもしれません。 >うちの会社は「ディズニーランド」を TDLとかTDRというか、てぃでぃえるとかてぃでぇいあーるとか...そういうもんなのでしょう。

トピ内ID:7503007872

...本文を表示

私は聞き直します。

041
OYG48
カタカナ英語は、色々と取り方が有ります。 ですので、会話では使いますが、 文章では絶対使いません。 アライアンス? コンプライアンス? 等々… すみません、契約書、報告書には書けないので日本語にしてください。 って言います。 こういうと大抵のひとは”ゴニョゴニョ”と口ごもります。 ”ブランク”にしても空白?それとも休暇?などと人によって取り方が違います。 ”ルーティン化”はてどういうこと? ”アジェンダ”?知らん(怒。 です。 かつてそういう流行りカタカナ言葉をやたら使う人が居ましたが、 結局…、話が伝わらん!ってコトでみんな離れていきましたよ。 だって、カタカナ語辞書が必要なんだもん。 実際使い方間違ってるし。

トピ内ID:4455482636

...本文を表示

IT関連の大手に務めているので。。

😀
犬矢来
コンピュータ関連用語は英語、カタカナ語が普通です。 社内ではユーの考えは?…とか、少しどうかと思う言葉が飛び交ってますよ。 会議してると話しがループしてる、同じことを繰返し言うなとか、 ビジネスなんだから、アナログな表現をするなデジタルな発言をしろなどなど。 仲間が忙しい時話し掛けると、あとでポーリングかけて頂戴 だとか、マシン(電子計算機)の専門用語を普通に言ってます。 会社で使われるカタカナ用語は、コーポレート・カルチャーでもありますよね:笑。 マトリックスに表現しろって言われても、新入社員には解りませんよね。 笑ったのは同僚の男性がパパになる時を訊いたら、 アウト・プットは年末の予定と答えてました。 今の日本人の言語の文化に疑問の一石を投じたいです。 世界一のスーパー・コンピュータも日本の心が根底に生きているからこそです。

トピ内ID:7989939065

...本文を表示

表現力が乏しいため?

041
DougCarrie
何十年も前に、商社に入って、海外からのメール(郵送のですよ)を レター と呼んでいるのを聞いて、ちょっと奇異に思ったけれど、確かに 手紙 ではちょっと と思って妙に納得した覚えがあります。  テレックス全盛の頃の話ですが。 私も日英半々の仕事をしていますが、文章の中にカタカナをなるべく入れないようにしていますよ。 日本語にこだわりがあります。 以前、これ誰かの作品に似ていない?  などという話になったときに、いやそれは原作をオブジェとして 云々とか言う人がいたので、日本語で言うと、どういう意味なるの? と聞いたら、詰まってしまった。

トピ内ID:2921055614

...本文を表示

ルー語の話かと思ったら

041
本日休暇
例に出てきた単語は、我が社では完全に日常語です。 アタッチ・エビデンス・クライアント・スポンサーも顔色変える単語では全くない。 キョトンとするということは、つまり高校生ぐらいの英語も分かりませんってことですよね。 アズスーンアズとスイーツは理解不能です。ブラインドタッチ・シャッターチャンス・ガッツポーズ・フライドポテトと同種でしょう。 自信がないから難解な言葉を使って偉く見せようとしたり、相手が理解できないようにカタカナ語を多用する・・・ そうだったのか。確かに日本語への言い換えはできますが、自信はある程度あるし、社員は全員理解できるので難解ではないし、 偉いと思っていただかなくてもいいし偉くないし、取引先も含めて理解できない人にも会ったことはない・・・ 公的な文書や社外へのメールでは、あえて日本語のかたい表現を選ぶけれども・・・英語で書くことも多いけども・・・ 困ったな。こういう会社も(たくさん)あるんだっていうことを、知らない人が小町にはいらっしゃるのね。

トピ内ID:1597658642

...本文を表示

普通かもしれないしそうでないかもしれない

041
紫敷布
カタカナ語の是非を討論してみても結果にはたどり着かないと思います。ある人にとってはそれがまったく普通だろうし、違う人にはとても違和感があるでしょう。 ただカタカナ語を常用するのは非常にみっともないとは思います。悪いとは言いません。ただ言葉に対しての感性が低い人なんだろうと感じます。 ああ、それから横気味ですが日本の人が外国語を学ぶのに大変苦労する理由の一つとしてカタカナ語の濫用があると思っています。

トピ内ID:0853111746

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧