本文へ

ローマ字に振り仮名を

レス42
(トピ主 1
🐱
読み方知らず
話題
年配の男です。最近の街にはこじゃれたパン屋さん、ケーキ屋さんが多くて、楽しいですね。特にパンは好きなので、アチコチのパン屋さんへ行って色々と買いこんで自宅で食べております。

そこで難儀しているのが、お店の名前の読み方です。
パン屋さん、ケーキ屋さんともフランスで修業した店主が多いせいか、フランス語(推定)の名前がローマ字で書かれており、正直読み方が分かりません。出来れば振り仮名を付けて頂きたいのですが、ダサイですよね。
ダサくてもお願いしたいと思います。

当方はドイツ語なら習ったので大体読めますが、フランス語はカラキシ駄目です。でも、エルメスとかシャネルはローマ字でも分かります。これらはカタカナから入って、あとからローマ字が出てきたから分かるのですが、はじめからローマ字だけだと本当に読めません。
有名なお店は人が言っている読み方で分かりますが、知らないお店はお手上げです。

是非、振り仮名を付けて頂きたいのですが、このように思われる方、いらっしゃいますか。

トピ内ID:1609814476

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数42

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

ちょっとだけ横ですがお知らせした方がいいと思って

041
阿澄
トピ主さんが本文中で使っている「ローマ字」って「アルファベット」ですよね。 >フランス語(推定)の名前がローマ字で書かれており それはローマ字じゃなく「フランス語」です。 >エルメスとかシャネルはローマ字でも エルメスはローマ字にすると「ERUMESU」だし、シャネルもローマ字にすれば「SHANERU」ですよ。 トピ主さんが言っているのは「ローマ字」ではなく「HERMES」や「CHANEL」でしょう? それはローマ字ではないです。 フランス語です。 ローマ字は日本語をアルファベットで、ある規則に則って並べた文字列のことですから。 ちょっと揚げ足取りかなとも思ったのですが、お知らせしたほうがいいと思いました。

トピ内ID:3014317934

...本文を表示

ローマ字ではなく

041
たけのこ
アルファベットと言う方が正しいと思います。もしくはフランス語。お店の人に聞いてみるといいと思います。

トピ内ID:1113049190

...本文を表示

フランス語は難しいです!

🐷
フランス語経験者
フランス語はカタカナが難しいです。 日本語のお願いしますをカタカナで書くとして、シルブプレにします? それともスィルブプレ? 確かに読めない店名は多いですが、何が何でも店名を覚えなきゃいけない必要性を感じません。 店の位置の認識だけなら近くの(しばらく閉店しなそうな)違う店舗や住所などで認識できるので!

トピ内ID:6830102338

...本文を表示

読めないですよね~

041
同感
そもそ英語かフランス語かドイツ語か、 どこの国の言葉かもわからないし、 筆記体で格好良く書かれているので、 綴りもはっきりしないなんてお店ありますね。 中には、下に小さく片仮名で読みが書いてあるお店もありますが。 読み仮名は、出来たら打ってほしいですね。 私は、買い物した時に、 レジに人に「このお店の名前はなんと読むのですか?」と、 聞く場合もありますよ。

トピ内ID:1539447864

...本文を表示

そうですよね。

041
ちょぴん
やや団塊世代です。 英語と、もうひとつくらいは外国語に親しんだ程度では、 最近の多国籍なタイトルは難しいです。 常連になる前の客を大事にしてもらいたいものです。 また、私は女性ですが、 最近発売された高齢女性用の化粧品のブランド名が、 アルファベット4文字で、 それが不自然な読みなんです。 意味があるのでしょうが、 なぜ、和名ではいけないのか、理解に苦しみます。

トピ内ID:8221456137

...本文を表示

私も英語以外はお願いしたい

041
ゴロゴロ
読みたくても読めない。 だからそのお店に行けないあるいはお勧めできないとかありますよね。 一般的なもの有名なものは大丈夫だけど、読めないもの増えてますよね。 無教養な人間にも少し親切にしてください。

トピ内ID:3233799750

...本文を表示

ローマ字ならふりがなは不要でしょう?

041
なにぬねの
ローマ字は日本語の音をアルファベットで表示したものなので ふりがなをつける意味がわかりません。 小学生でもローマ字は読めます。 トピ主の周囲でフランス語がなぜローマ字で書かれているのかがわかりませんがね。

トピ内ID:9645723140

...本文を表示

そう思います!

041
由美
おっしゃる通りだと思いま! 夫は45才、アメリカやフランスでの居住経験も長く、イタリアやその他アジア諸国にも長期間で行ったりしています。 が… その夫でさえも読めないアルファベットだけの店名が数店舗あります。 勿論私にも読めません。 また読めない文字に限って、文字数が多かったりして、いつも 「~の近くの2階建てのパン屋さん」とか 「~の隣りのパスタランチが美味しい天井の高いお店」 とか表現していて、何年経っても正式な店名がわからないお店があります。 カタカナ表記も加えてくれれば店名がわかるのにと、いつも夫と話しています。 一般的でない店名には振り仮名をつけて欲しいですよね。

トピ内ID:0987184092

...本文を表示

ローマ字???

041
横ですが
>フランス語(推定)の名前がローマ字で書かれており、正直読み方が分かりません。 それはローマ字ではなく、『フランス語(推定)がアルファベットで書かれている』のではないでしょうか? だって、ローマ字なら読めるはずですから。 ちなみに、シャネルはアルファベットだと「CHANEL」ですが、ローマ字だと「SYANERU」になります。 くだらないかもしれませんが、とても気になったので。

トピ内ID:5485771498

...本文を表示

はーい!

041
きき
読めません! 賛成です!

トピ内ID:6539105008

...本文を表示

日本語でも書いてほしい

🐱
壮年
私は、このように思います。 フランス語、イタリア語、英語でもよいから、何処かに日本語(カタカナ)読みを書いて欲しい。 「ふりがな」の必要はないです。 (デザインが壊れるでしょうから)

トピ内ID:6502187717

...本文を表示

お店の自由

041
ehanol
身もふたもないことも書きますが そんなもの、そのお店の責任のもと自由にすればいいだけのものです。 カタカナのほうが商売上有利だと判断すればそうするでしょうし 原語の方が有利だと判断すればそうするでしょうし 原語+カタカナのほうが有利だと判断すればそうするでしょう。 あなたのためにそのお店があるのではありません。 あなたにも、そんな店嫌だと思えば そこに行かない、とい権利もあります。 まぁ、そのお店にクレームを入れるのも自由ですが その結果、モンスター扱いされてもご自身の責任です。 公共機関と、そうでないところの区別をつけたほうがよいかと思います。

トピ内ID:9456666478

...本文を表示

提案

🙂
swan
お店の看板に振り仮名をつけるのは絶対無理でしょうね。 振り仮名が付いて喜ぶ人よりも、嫌がる人の方が圧倒的に多いでしょう。 そこで提案ですが、お店の人に読み方を平仮名で書いてもらいましょう。 手帳か何かにお店の名前をアルファベットと平仮名の両方で書いてもらえば、どう読むかは分かるでしょう。

トピ内ID:1631590792

...本文を表示

ローマ字の意味

🐧
sci
ローマ字は、もともとラテン文字のことを言います。 英語やドイツ語など多くの欧米言語のアルファベットはローマ字です。 ただし、ギリシャ語のアルファベットは、ギリシャ文字、 ロシア語のアルファベットは、キリル文字で、ローマ字を使わない言語もあります。 さてフランス語ですが、元々ラテン系の言語なので、 フランス語のアルファベットは、ローマ字です。 「日本語を表すローマ字」を、ただ「ローマ字」と呼ぶ人が多いので、 誤解されやすい言い方かもしれません。

トピ内ID:1335584059

...本文を表示

え、ローマ字じゃあいけないの?

🐤
皇帝
 ABCですよね。日本語ではローマ字と言いませんか?それとも、あまり聞きませんが、ラテン文字と言いますか?  ABCは、英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語等々、少なくともカトリックやプロテスタント等の西方キリスト教を信奉しているヨーロッパ諸国を中心に利用しています。それら全ての言語の文字を何々語と片付けるのでしょうか?まあ、大変。  そもそも、「アルファベット」って言葉自体、ギリシャ語起源ですよね。αとβ。これも、ギリシャ語ですよねって言うの?  ああ、不思議やなあ。  それはそうと、トピ主様、私も似たような事を考えている高齢者です。フリガナではなく、常に綴りを求めております。

トピ内ID:5129768233

...本文を表示

LEMB(仮)というお店

🐷
さち
例えとしてアルファベットを少し変えていますが、子供から大人まで通うお店で、「LEMB」という所があります。 「レム」というそうですが、知らない人は皆「レンブ」「レムブ」「レブ」など読んでいます。 こだわりはあるのでしょうが、読めない名前、でも説明は特にしない。 ってなんだかなぁと思うのはわがままでしょうか。 ふりがな、または「レムへようこそ」とかほしいですよね。

トピ内ID:9082417096

...本文を表示

損するのは店のほうだ!

😀
アドバイザー
店の名前や商品の名前を覚えてもらった方が客が来やすい、なのにフランス語はないよ。私は海外旅行を個人でやりますが、英語以外は頭に入り難いですよ、まあ、アラビア後、ギリシャ語、ロシア語になるとそれこそ最初から言葉が出ませんね。

トピ内ID:5059988361

...本文を表示

賛成

🙂
はなこ
同じ綴りでも英語かイタリア語かで読み方は違いますよね。 看板にでかでかと、とは言いませんが レシートとか、ケーキの箱の消費期限のシールとか 目立たないところにこそっとカタカナで書いて欲しい と思います。

トピ内ID:3829377995

...本文を表示

気取ってるんです

041
ネスケ
そういうお店はフランス特有の「お高くとまった感」を出して気取ってるんだと思います。 別にそういうポリシーもおかしくありませんがね。 安易にカナなんか振るようなダサい真似はせず、読めない店名はご自分でお調べいただくか、 お越しいただければ呼び方と意味をお教え致しますよというスタンスなんでしょう。

トピ内ID:1991623122

...本文を表示

そんなに好きなら

🐱
アンデッド
お店の人に名前を聞けば「解決」じゃないですか? ちょっとズレますが、愚痴を 「iとe、eとa」を、友達とドイツ語話者の彼氏とで使い分けるの大変・・・。 そして、フランス語は全く読めません! フランス語は読めるだけで尊敬します。 でも、アラビア語読めます。 さぁ、レス1行で、愚痴と自慢ばかりが長くなりましたので、失礼します(笑)

トピ内ID:3401671921

...本文を表示

アルファベットとRoman Alphabetはイコールに非ず

サッカ-シュー
何人かの方がご指摘の「アルファベット」ですが、トピ主さんが仰っている言葉でも間違いと言い切れません。 そもそもアルファベットというのは「あいうえお」と同じ意味をもつもので、トピ主さんのそれは“Roman alphabet”と表現されます。 ちなみに“Japanese alphabet”というと、ひらがな、カタカナになります。 フランス語の発音を判らなければ、店の人にきけば良いだけです。

トピ内ID:6896244076

...本文を表示

そのまま覚えれば?

041
東京都民
アルファベットをそのまま覚えれば良いんじゃないですか?言ってることがよく分かりません。 例えば、パン屋さんの「Vie de France」は、「ヴィーデフランス」(これで正しい発音かどうか分かりませんが)ではなく、「Vie de France」と覚えれば良いんじゃないですか?

トピ内ID:7358720325

...本文を表示

さらに横で

🙂
ぽぽ
私も横文字苦手で言語と言えば、博多弁、熊本弁、大阪弁と英語が少々なので心もとないですが。 サッカ-シューさんへ >トピ主さんのそれは“Roman alphabet”と表現されます。 それをいうならトピ主さんの場合French alphabetでは?

トピ内ID:0749020858

...本文を表示

読めないよ

041
ルーブル2号
私も外国語はさっぱり分かりませんし、友達と話すときに発音が間違ってないかと恥ずかしくなることがあります。英語ならなんとなく分かるのですがそれも自信ありません。カタカナがあると発音が異なってくるし、かっこ悪くなるのでお店側の意図もわかるのですが、一般市民はそこまで発達してません。 また、最近は新聞などで中国語の名前も原語のまま表記されてますよね、ふりがな、カタカナ表記なしで、いつからこうなったのでしょう?読めません、と思うのは私だけではないはず。

トピ内ID:9020184302

...本文を表示

申し上げます

🐱
読み方知らず トピ主
トピ主でございます。ローマ字という言葉を使ったために、一部誤解を招いた事を反省しています。ローマ字と言ったのは、店名がフランス語なのかイタリア語なのかそれとも他の国の言葉か分からないので、文字を見てローマ字と言ったのです。 気になったので広辞苑を引きました。 ローマ字=ラテン語を表記する音標文字。・・ギリシャ文字に由来し・・主として欧米諸国で用いる。英語ではA~Zの26文字。とありました。 ドイツ語には更にウムラウトがあり、フランス語には独特の文字があるようです。 アルファベット=或る言語を書くに用いる文字の総体。・・ABCDなど。・・ギリシャ文字の初めの二字、αとβとを合わせて呼んだことに基づく。 なので、ローマ字と言わずにアルファベットと言っても良いわけです。 5/6のsci様、皇帝様のおっしゃる通りです。小学校の時に習った「ローマ字」は日本語のローマ字表記のことを略した言葉ですね。 いずれにしても、店名は人に説明する時に口で表現するので、読み方が分からないと困っています。

トピ内ID:1609814476

...本文を表示

提案

041
隣人
店名に振り仮名を付けて欲しいとなったら 中国語・韓国語等の東南アジア系のお店もお願いしたいです。 なまじ中国語は日本の漢字と似通っている文字があるので勝手に日本語読みをしていますが、絶対に違いますよね。相手に失礼な事をしているのは申し訳ないです。 観光で地方に行った時のお店も、その地域の地名でしょうが、読み方が違うものが多々あります。 「三田屋」というお店も東京だと「みたや」でしょうが、兵庫県だと「さんだや」です。(地名ですが同じ漢字を使っても読み方が違うため) でも、兵庫県で「みた」さんが始めたお店だと「みたや」と呼ばせたりするんですよね。

トピ内ID:4660618713

...本文を表示

店名は、読めてなんぼ

🐷
はにかみおやじ
何人かの方が書かれていますが、「ローマ字」は「アルファベット」のひとつなので、トピ文に間違いはありません。ちなみに英語のalphabetはフランス語でもalphabetです(ただし発音は「アルファベ」)。 ご提案については全面的に賛成です。フランス語は「Paris」のように語尾の子音字を発音しない場合があったり、同じ綴り字でも英語読みやいわゆる“ローマ字読み”とはかけ離れた読み方があって難しいです。 店主のひとりよがりの場合もあるのでしょうが、読み方がわからない店名より、カタカナ併記にした方が商売上は有利になると思います。ちなみに私の町の電話帳では、パン屋・ケーキ屋・レストラン等のフランス語店名は、カタカナのみまたはカタカナ+アルファベット併記の場合がほとんどです。 最近流行の「読めなくてなんぼ」のキラキラネームとは違い、店名は「読めてなんぼ」のものでしょう。

トピ内ID:5333844978

...本文を表示

私もそう思いますが

🙂
てん
実際はデザインとしてダサくなるのであまり普及しないでしょうね。 看板はまだしも店内や袋のどこかに読み方がわかるよう振り仮名を つけるようにすればいいと思うんですけど。 発音の日本語表記が難しいという意見もありますが、あくまで 店名なので出来るだけ日本語で発音しやすい読みにすればいい と思いますよ。 本気で語学を勉強する人なら自分で学ぶでしょう。 どうせ日本人同士ならネイティブ発音なんてしませんから(笑)

トピ内ID:9552405015

...本文を表示

共感する客層を狙っている?

041
セルシオ
読み難い横文字の名前を使って、それが読めるとか、そこにおしゃれ感を感じるような客層を集めたいという思惑があるのでしょうね。あとは読み方自体が話題になるとか。 敷居が高いといえば高いのかもしれませんが、そのお店の名前を正確にサラっと言えるとか、そういうところで利用客の優越感が満足させられて、何となくまた行きたくなるという人もいるのでしょうね。 自動車なんかは商品名ですからカタログにはカタカナ標記があると思いますけど、車の後ろのエンブレムがカタカナだったら、それだけで売れないだろうなあ。 でも、分かりそうで分からないものには「はてさて何て読むんだろう」と興味が向いてしまいますね。ある意味上手いやり方なのかなあ。

トピ内ID:0534430967

...本文を表示

ぽぽさん Roman alphabetでよい

🙂
サッカーシュー
ぽぽさん、Roman alphabetの語を、英語の辞書で引かれたことがありますか? Latin alphabetと同じ意味なので、通常はそちらを参照するように示されることの多い語ですが、Roman alphabetの語も英単語として普通に使われていることが判ります。日本語の「ローマ字」に一番近い、英語の概念と思われます。 もちろんぽぽさんの仰るように(英語で)French alphabetと称されても、英語の分かる人には通用します。

トピ内ID:6896244076

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧