本文へ

後輩からGood Jobって言われても・・・

レス28
(トピ主 1
041
Mickey
仕事
30代半ばの男性です。
先日職場で、私のしたことによって後輩A(20代後半)の仕事がうまく行くようなことがありました。ちなみに、後輩Aの仕事と私の仕事は直接的には一緒ではありませんが、フロアが一緒で近くに座っています。そんな時、後輩Aから満面の笑みで親指を立てながら「Mickeyさん、Good job!!」と言われました。彼に何の悪気もないことはわかっているのですが、後輩からGood Jobと言われることにすごい違和感があり、「お前な、Good jobって、子供とか目下の人を褒める時に使う言葉だぞ」って注意しました。後輩Aは、「そうなんですか。すみません、知りませんでした!」と言っていましたが、ふと疑問に思ったので皆さんに質問させてください。
日本でGood jobって言う場合、目上の人にも使うのも一般的なのでしょうか?
因みに当方、米国での生活経験はあります。

トピ内ID:7963387824

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数28

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

正解だと思います

🐶
うんばば
先輩のおかげで助かったという意味で 「ありがとうございました」とお礼を言うのはわかりますが 「グッジョブ!」は失礼極まりないと思います。 友達と先輩の距離感の違いがわかっていないのであれば はっきり教えて差し上げたのは正解だと思いますよ。

トピ内ID:7071039535

...本文を表示

上から目線かも

041
かわた
この間、夫に「グッジョブ」と言ったら、苦笑いしてました 私はそんなつもりはなかったのですが、「上から目線だなぁ」 と言われたので、そういう風に受け取るのは普通のことだと思います しかし、私やその後輩くんのように、全くそういう風に思わず、ただの褒め言葉として使ってる人もいるということですかね

トピ内ID:7663899331

...本文を表示

日本でも

041
栗太郎
Mickeyさんの仰るとおり、 日本でもNGです。

トピ内ID:4399160772

...本文を表示

そりゃ、腹立ちますね(笑)

041
チャルメラ
私も仲の良い職場の先輩はいましたが、いくら何でも先輩相手にそんな「上から目線」の発言、言えません(笑)。 トピ主さんが注意したのも無理はありません。・・・というか、その後輩の為にも注意して正解ですね。

トピ内ID:8912018298

...本文を表示

状況による

041
もも
親しい仲で冗談でいったならありかもしれないです。ただそうじゃなくてすごいですね!のかわりにグッジョブ!ならおーい…ってなるかもしれないです。言われたら本人が違和感があるならやはり違うのでは。

トピ内ID:8516090518

...本文を表示

私なら

💢
どくとる
後輩にGood Jobと言われたら、「何様!?」と相当ムカつきます。 そして今後は一線置きます。

トピ内ID:5102605270

...本文を表示

先輩、目上の人には使いませんね

🐱
レオタード
トピ主さんの感覚、リアクションで特に問題ないと思います。

トピ内ID:3832363932

...本文を表示

後輩はゲーマー?

🐴
ヒマ馬
戦争ゲーム等で、課せられたミッションをクリアすると 「グッジョブ!」と音声及び画面表示が出ます。 あなたの後輩もゲーム好きではないですか? 同様にゲーム好きな私や友人もたまに使います。 会社では言った事はないですが、後輩さんも悪気はないと思いますよ。 ついつい嬉しくてノリで言っちゃたんでしょう。

トピ内ID:2123501975

...本文を表示

アメリカでは年齢に関係なく当たり前ですけど

041
ビールっ腹
在米15年になります。トピ主さんの後輩もアメリカで生活してたのかな? 子供が親に、孫が祖父母に、1年生が担任に、生徒が先生に、新米教師が校長に、年下が年上に、後輩が先輩に、平社員が上司に、部長が社長に、社長がCEOに、3歳の孫が90歳のおじいちゃんに「Good job!」 ・・・アメリカでは上の全てが当たり前のことですよ。 年下、目下を褒めるときに使う(ときだけの)言葉だぞ・・・これは大きな間違い勘違いです。 こういうのは潔く無知を認めて後輩Aさんに「こないだの話は俺の勘違いだった。すまん」と言たほうがカッコいいですね。変に知ったかぶりしてるままだととってもかっこ悪いです。 ちなみにGood job!は日本語にすると「よくやった!」と褒める意味だけでなく「すごーい!」という意味でもあります。 だから後輩さんは「先輩、すごいですね!」という感じで言ったんではないかな?

トピ内ID:0462922713

...本文を表示

あはは!

🙂
雨上がり
日本では普通、言わないですね!でもトピ主さんがきちんと注意していて安心しました。嫌味っぽくなく常識的なことを教えるのって意外と難しいと思うのです。後輩さんは、主さんみたいな先輩がいてラッキーですね。

トピ内ID:1605577390

...本文を表示

ぐっじょぶって感じですね。

🙂
みとん
たまに目上でもラフな言い方もできる相手であれば言うことがあります。 「○○さんgood jobって感じですねぇ、さすがです~」って。 語尾に「ですます」がついてなくて言い切りになってしまうと日本語だと雑に聞こえるような気がするのでそうしてるのかもしれません。 いきなり目下の人から「グッジョブ」って、社用語が英語ならいいんでしょうけど、やめたほうが無難ですよね。名前を呼び捨てにしないのと同じです。 その後輩の得になった状況で言われると「してもらっておいてどうよ?」って気はします。 「Mickeyさん、Good job!!」のあとに「おかげで助かりました、ありがとうございます」の一言がついていれば印象もずいぶん違ったはずです。今後のためにも注意してよかったと思います。

トピ内ID:8377819597

...本文を表示

Good job!はトピ主様から後輩へ言う言葉では?

041
ゆうこ
なにか勘違いしている人がいますが・・・ この場合、うんばば様のおっしゃっている通り、 仕事を助けてもらったのですから、お礼・感謝の言葉をトピ主様に伝えるところです。 ビールっ腹様の返答では、感謝の気持ちはありませんよね? 何ゆえに仕事を手伝ってくれた先輩に「すごいですね!」 という状況に合致しない言葉を言われなきゃいけないのか、不明です。 なので後輩に訂正するなら、ここは感謝を現わす言葉を言うべきと言いましょう。

トピ内ID:2755618579

...本文を表示

トピ主です。

041
Mickey トピ主
みなさま、短い時間でたくさんのレスありがとうございました。概ね、私の感覚は間違ってなかったと確認できまして、安心しました。 また、どなたかが仰ってましたとおり、後輩Aはゲーマーです。海外経験はないようです。 また、海外在住15年の方がおっしゃる通り、アメリカでは年齢に関係なくGood jobと普通に言ってるということですが、確かに言われてみるとそうかもしれません。子供は誰彼構わず90歳のおじいちゃんに対しても言うだろうし、職場でもファ-ストネ-ムで呼び合う様な仲(つまり、アメリカ文化では同僚のほとんど)では年齢に関係無く言うと思います。私が言いたかったのは、日本的な目上の人、つまり敬意を持って接する人に対してはアメリカでも言わないだろう、ということです。日本の先輩後輩の様な関係はアメリカ文化では異質でしょうからね。 いずれにしても、こちらで聞いたことで色々なことを知ることができました。ありがとうございました。

トピ内ID:7963387824

...本文を表示

先輩、後輩

041
だらす
その同僚が英語圏から来たか帰国子女でなければ、日本で後輩から先輩に good job は感覚がずれてますね。 英語では丁寧語が無いので、後輩が「先輩、凄いですね」も、先輩が後輩に「お前よくやったな」も英語では good job! です。 それから「ファ-ストネ-ムで呼び合う」これはファーストネームで呼ぶのが礼儀であって、日本で「苗字+さん」で呼び合うのと同じです。

トピ内ID:1659310073

...本文を表示

アメリカでは当たり前じゃないよ

041
WahSupnin?
<<<・・・アメリカでは上の全てが当たり前のことですよ。 違います。  状況・相互関係・親密度などによっては相手をムッとさせる言い方です。 特に相手が目上の場合は、気をつけましょう。  口には出さなくても 何だこいつは  と思われているかも知れません。  この辺りのことが、皮膚で感じられるようにならないと分からないかもしれませんが。 トピ主さんの感覚は、ごく普通ですよ。

トピ内ID:4862034616

...本文を表示

日本語

041
アメリカーな
日本語のグッジョブと英語のGood Jobは異なる意味を持ちます。 日本語として使うときは、よくやったという上から目線というより、単によくできましたねという意味で目上、目下は関係ありません。 最近よく聞きますよねグッジョブ。個人的に聞いててこっちが恥ずかしいです。

トピ内ID:3953937770

...本文を表示

親しい(近しい)相手にしか使いません。

041
鍵盤
ビールっ腹さんの仰った事は完全なる間違いでは有りませんが、誰彼構わずに言える 言葉ではありませんよ。何でも簡略されている言葉、比較級を持っている言葉の原級を使うには、 speakerが listenerに対して同格であるか、目下であれば問題は有りません。目上の相手でもかなり打ち解けていなければ 使わない方が無難です。 相手が目上、又は親しくない場合は, good job ではなく, 最大級のbestを使うべきです。 出来れば“Mr. Smith, it was the best job I have ever seen!" 位は言うべきです。 “ミッキーさん、やりましたね、凄いです”と言うべきでした。 Good jobなんて、日本の会社で日本人同士で使うべきではありません。 (Good job とその侭使うと文法的には良いのですが、人によっては敬意を表していない様にとられます。) それから、言い方もありますよ、へりくだったソフトトーンで言う場合と全く感情をいれずに 言う場合は又意味合いが多少変わってきます。 トピ主さんに同意です。

トピ内ID:3791593454

...本文を表示

無難に。

041
ふみこりーぬ
英語圏での使われ方は存じませんが、 無難に「ありがとうございます」って言います。 特に職場で先輩に対して、となると失礼になっては困りますよね。

トピ内ID:6519228232

...本文を表示

英語というより

041
osn
最近の若者言葉ですかね。 で、雰囲気が良さそうな時に、後輩がトピ主様にそれが通じるか(=フレンドリーな関係を築けるか)をチャレンジしてみた。のではないでしょうか。 結果、注意されてしまったので、素直に謝った。 良かったのか悪かったのか、判断つきませんが、そんな感じかと。

トピ内ID:7406774703

...本文を表示

う~ん

041
みかん
今アメリカにいますけどやっぱりGood Job部下が上司にというのはどうかと思います。その言葉自体がカジュアルな言葉ですよ。なので親しい間柄では使えるけど気を使う必要のある相手で上に当たる場合は使わないですね。 あとちなみに子供にはちゃんとMrsとかMrと苗字で相手を呼ぶのが礼儀としては正しいですよ。お行儀のよい子となりますよね。 大人だって上下関係がハッキリとある場合は最初はちゃんとそうやって読んで相手から「Call me 名前」と言われてからというのが礼儀正しいですよね。 また丁寧語と言うかやはりポライトな言い回しやら単語もありますよ。 あとアメリカ人にとってもダイレクトに言うのは失礼に当たるのでハッキリ言わずに遠まわしに言う場合のほうが多いですよ。 でも学生とか若いとやっぱりダイレクトにいいますよね。それで留学されている方で色々勘違いされている方も居られると思います。

トピ内ID:0718826595

...本文を表示

在米ですが…

🐴
ファニー
私もトピ主さんの感覚は普通と思います。 私も一度、日本人の後輩に 「先輩、腕あげましたね~」と言われた時は、 「それは、師匠が弟子に言う言葉じゃ!」 と怒った事があります。てへ。 言葉その物に関しては、WahSupnin?様のご意見と同意です。 英語には敬語が無いという人もいますが、 みんな、時と場と人に合わせて、丁寧な表現をします。 自由の国だからこそ、余計気を使うというか…。 少なくとも私の勤務先では 上司から部下にでもこんな表現はしません。 誰かの助けによってうまくいったなら 「あなたのお陰で助かりました。ありがとう」と言い合っています。

トピ内ID:0816453697

...本文を表示

おっしゃるとおり言わないですね

🛳
momo
この場合は日本語ならこの人はあなたに感謝の言葉を真っ先に述べるのが妥当かと。 あなたのすばらしい仕事が功を奏し、彼がその恩恵にあやかった。 日本にはおかげさまでという頻繁に使われる言葉がある。 それをグッドジョブでは 何だか二重に泥を塗られた感じで腹が立って当然かと思います。 コケイジャンの先輩相手なら(職業にもよりますが) 普通は笑顔で返すでしょうが、別の意味で言った相手の名前を覚えていそうですね。

トピ内ID:1311225628

...本文を表示

日本語での言葉に例えれば

041
ありゃりゃ
「ご苦労さん(様)」でしょ。 目上には使わないよね。 オフィシャルとカジュアルの分別つけるのは世の中を生き抜く処世術の基本だし。

トピ内ID:0499156555

...本文を表示

あなたもどうかと思う

041
マリ
>「お前な、Good jobって、子供とか目下の人を褒める時に使う言葉だぞ」って注意しました 人を「お前」呼ばわりですか…。 信じられない感覚です。 GJ!(Good Job)はネットに慣れ親しんでいる人なら、よく使う表現です。

トピ内ID:0578681368

...本文を表示

「でかした」

041
アピス
日本語だと、こんなかんじでしょうか。 それに、微妙な言葉だとしても、こうして違和感を感じる人がいる訳で、 使わないのが無難。 その後輩、国語力や、細やかな気遣いが、欠如しているのでしょう。 私が言われたら「わ、厚かまし。」と思うでしょうね。

トピ内ID:2584763973

...本文を表示

アメリカではっていっても

041
flower
「すごい!」「よくやった!」という意味ならGood Jobを年に関係なく使うかもしれませんが、ここは、「すごいですね」じゃなくて「ありがとうございました、助かりました」と言うべきところだからおかしいんじゃないですか? トピ主さんが何かの賞を取った、とかそういうシチュエーションならGood jobでもいいのかなと思いますが・・・・でも個人的には、目上の人にGood Jobは使わないかな。Congratulations!とかGreat achievement!とかもう少しぞんざいじゃない言い方を探すような気がします。Good Jobって他人の仕事を評価してるようなニュアンスがある気がします。

トピ内ID:5167270240

...本文を表示

言ってはいけないに決まってます

041
sasa
先輩に対して、Good Jobは禁句ですよ。 相当失礼にあたる感じです。 だいたいからかいの意味が含まれますからね。 海外ドラマで、同僚が仕事の成果を自慢する時、 軽く見下した感じで、Good Job!と 隣のデスクの人が言うシーンがありました。 ちょっとちゃかした感じですね。 私の経験では、ビジネスでGood Jobは聞いたことがありませんし、 見たこともありません。 もし、言いたいならGreat Job!でしょ。 メールでGJ!ならGreat Job!を指していると思います。

トピ内ID:3921168586

...本文を表示

先輩後輩は上下関係?

041
セイウチ
貴殿は後輩A氏の上長ですか?文脈からは同僚と受け取られるのですか?だったらGood Jobも違和感はありませんね。 30代だとまだピンと来ないかもしれませんが、管理職になると後輩の上長なんてザラです。入社年次を基準にするのはそろそろ止めたほうがいいと思いますよ。ヘッドハントされて入社した役員に「お前は入社1年目の新人だから俺に敬語を使え!」って言えないでしょ。 逆に先輩の部下に丁寧語を使っていたら「人前ではお願いだからやめてください」と言われましたこともあります。

トピ内ID:4064491245

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧