本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 日本語に?はつけてはいけないのですか。

日本語に?はつけてはいけないのですか。

レス29
(トピ主 1
041
茉莉花
話題
先日、学校で英語の問題集をといていたときの事です。 英語を日本語に訳す問題で疑問文の問題が出ました。 私は答えに「トムは勉強をどの位する予定ですか?」と書いたのですが、 国語の先生に日本語に?はつけてはいけないといわれました。 でも、英語の先生には疑問文で聞かれたら訳にも?をつけるように言われました。 先生が間違っていると伝えるつもりはありません。 ただ、どちらが正しいのかともやもやしています。 教えてください。

トピ内ID:2762398739

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数29

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

どちらも正しい

041
ゆりな
トピヌシさんは中学生?それも一年でしょうか? 素直でかわいらしいですね・・・ ありていに言うと 授業中は「その授業をしているセンセイ様のいうことが正しい」のです だから 「そのセンセイの国語では?をつけない」が正しいのであり 「そのセンセイの英語では訳にも?をつける」が正しいんです なぜか・・・・ 内申点が悪くなるから です 内申のいらない大学受験のときはそんなことはどうでも良いことになりますが 今は高校受験の内申点を稼ぐために長いものには巻かれておきましょう

トピ内ID:7488554546

...本文を表示

白黒つけることではないと思うよ

🎶
苺プリン
国語の時間は?なしで英語の時間は?ありでいいじゃん!どっちかに統一すると俺の注意を聞いてないって目をつけられて損するよ!高校受験は内申いるんじゃないの?もうちょっと柔軟にいこうよ

トピ内ID:5049020402

...本文を表示

日本語に?は間違い

041
教師
厳格には日本語に?は間違いです。英語の先生に間違っていると指摘するか、国語の先生に聞くようにお願いするかしたほうがいいと思います。

トピ内ID:6882345522

...本文を表示

解釈してみる

041
まちこ
本来、日本語に「?」という記号はないので、付けないのが正当な日本語表現。 しかし、和訳をする場合、正確に意図や原文のニュアンスを伝える必要がある。 したがって、「?」を付けた方が、機微は伝わり親切。 結論としては、国語のテストでは付けず、英語のテストでは付けるようにすると無難。 ってところかなあ…。

トピ内ID:0925048896

...本文を表示

元来,日本語には疑問符はない

041
P
日本語には元来,疑問符や感嘆符はありません。 しかし,いまでは疑問符や感嘆符も許容はされています。ただあくまで許容ですから多用しないことです。ところが,むやみやたらと疑問符を使う人がいますね。文末が「~か。」だと,疑問ではない反語・詠嘆でも疑問符をつけたりしています。 トピ主さんの件では,国語の先生の言われていることが原則的には正しいです。英語の先生は上記原則を知らないのだろうと思います。しかし,許容はされているのですから,必ずしも間違いではなく,疑問符を付したほうが疑問文の訳だということが明瞭になるということかもしれませんね。

トピ内ID:3425008772

...本文を表示

日本語の文法上では・・・

041
reireimama
クエッションマークは不要であるように思います。 そもそも「?」って外来のものだと思いますし、国語の授業で「疑問形には つけるべし」といった指導は絶対してはいないはず。 堅い文書に?は付けませんよね。 英語では必ず付けるといった文法上の決まりごとがあるゆえに、それを日本語にも 使用するといった習慣が生まれたのだと思いますし、口語を文書にした場合等に 付ける人が増えたのだろうと思いました。 英語の訳といったものは「これは疑問形の文章である」ということを明確に分かるように クエッションマークを付けるようにと英語の教師は指導したのだと思いますし、どちらが 正しいという訳ではなく、使い分けすることが望ましいのだと思いますよ。

トピ内ID:3632181152

...本文を表示

先生が正しい。

くみこ
?マークは英語のものだと思います。

トピ内ID:9165937389

...本文を表示

すみません、勘違い。

くみこ
どちらも日本語のことだったのですね。 英語の回答なのだから、英語の先生のいうことを聞いておいたらいかがですか。 国語だったら絶対に必要ないですよね。

トピ内ID:9165937389

...本文を表示

ないみたいですね

041
ここす
子どもの国語の教科書見ると、「?」はついてないですね。 例えば 「これリンゴなの?」と聞いてきた。 ではなく、 「これリンゴなの。」と聞いてきた。 です。 一緒に音読するとき、ちょっと戸惑うことがあります。 前後で言いたいことはわかるのですが。 国語として正しいかどうかというと、「?」はつけないのではないのかな~と思います。 格式ばった書面にも出てきませんよね。 私的な意見ですが、 英語のテストなのだから付けてもいいんじゃない?と思います。 私なら、採点する先生に合わせます。 面倒くさいですよね~

トピ内ID:7890400465

...本文を表示

日本語がうまくしゃべれない日本人だけど

🎶
ストレス解消
ちょっとした知識なら知っているつもり。 何々ですか。 と聞く場合は、「か」をつけた場合は?いりません。 何々です。で?がついていると 何々ですかの意味、もしくは訪ねている意味になるはずです。

トピ内ID:5746762177

...本文を表示

不必要

041
Akko
「か」という助詞の働きのひとつに、疑問を表すというのがあります。なので外国由来の「?」は日本語には必要ありません。 でも「?」は視覚的な効果があるので一般的に多様されています。 臨機応変に対応すれば良いと思いますが、国語の授業や小論文の試験では「?」を使わないように気をつけたらいかがでしょうか。 でもやはり、正式には「?」は不必要です。というか、日本語のルールに「?」はありません。

トピ内ID:1276094611

...本文を表示

簡単です

041
oba
?マークは英語表記のマークで 日本語には本来無かったものだからです 文章では疑問かどうかが分かりづらいのが日本語ですが そこをよみとるのが 本来のありかた だから 日本語の先生はつけるものではないと言ったのだと思います 英語の教師は本来の日本語というより ミックスした考えを持っているのでよしということなのでは 普通の日本表記ではつけないとおもいます 友達との手紙など正式のものでなく質問として終わらせる場合はつけてもよい と考えたらどうでしょうか 今は言葉や文章を変化させる時勢ですから 将来つけることが普通になることもあるかもしれません

トピ内ID:3047386976

...本文を表示

つけません

041
yuri
お手元にある英語の問題集、辞書、単語帳などはどうなっているか調べましたか。私の持っている参考書、問題集、辞書には日本語の疑問文に「?」はついていません。日本語に?はないから当然です。国語の先生が正しいです。 しかし、日常の仲の良い友達とのメールでは顔文字を使ったり、記号や絵文字を使うことは何ら問題ないと思います。英語の先生が疑問文の訳に?を付けなさいと言うのであればそれがその先生のルールなんだなと理解してその先生のテスト問題には?つければよいと思います。

トピ内ID:2656831953

...本文を表示

そうですねぇ

041
テキトー男
確かに伝統的な日本語では「?」は使用しませんが「英語の問題集」を採点するのは英語教師でしょうから、英語の先生の言うとおり「?」をつけてかまわないでしょう。 日本語文章は最近(19世紀)まで「文語体」や「候文(そうろうぶん)」が使われていたので疑問符がありません。口語体が主流になってから疑問符を使わざるをえなくなり、外国語から借用しているのです。

トピ内ID:6618338851

...本文を表示

極論にはしらないほうがいい

😉
マチコママ
文章からすると茉莉花さんは中学生でしょうね 正しいとか正しくないとかの極論に走らないほうがいいですよ 社会にでたら「?の使い方」なんて瑣末なこと誰も問題にしません 茉莉花さんが「?の使い方」で問題が起きてくるとすれば高校受験のときだけです 通信簿の点稼ぎのためにはそれぞれの講師の言うとおり国語では使わず英語で使っていればいいだけ くだらないことで悩む暇があったら単語のひとつでも覚えましょう勉強しましょう

トピ内ID:9093159582

...本文を表示

白黒つけず。

041
まろ
元来の日本語には疑問符はありません。 ですから、国語の先生が仰ることは間違ってはいません。 でも、現実には疑問符をつける人は多いですから、疑問符をつけることが間違いだとも言えないと思います。 「明日ですか…」と「明日ですか?」 前者は語尾が下がり思案する感じがし、後者は語尾が上がり明らかな疑問文だと感じませんか? このように、ニュアンスがわかりやすくなるから疑問符を使う場合も多いと思います。 国語の先生は、国語の先生だから原則を仰り、英語の先生はそういうお考えなのだと理解し、どちらの先生の顔も立つように、使い分けたらいいのではないでしょうか。 言葉はどんどん変わっていきますから、常にどちらが正しいということはないと思いますよ。 私なら、「わかればどっちだっていいのではありませんか?」と両方の先生に盾突いてしまいそうですが…そうすると角が立ちますね。

トピ内ID:0524421086

...本文を表示

今は過渡期

041
電気技術者
 由緒正しい日本語の文語は候文で、「~で候」と書くことで、文末だということを示していました。句読点を使うことも、日本語では割と新しい文化です。  ということで、日本語は柔軟に変わって来て、今後も変わり続けると思いますし、文末が「か」で終わっても、それだけでは疑問文かどうかの判断はつかない日本語において、その判断ができる記号「?」が入って来るのは自然な流れだと思います。  今は過渡期で、変化に抵抗する人も大勢いる状態ということで、正しい/正しくないは人それぞれの判断です。

トピ内ID:7028394394

...本文を表示

国語教師を味方につけろ

041
やーま
和訳とは「日本語で」表現することですので、疑問符をつけるのは明らかな誤りです。 疑問符が残っているのは『日本語に訳しきれていない』からであって、きちんと和訳すれば疑問符は消え去ります。 ということを、国語教師を味方につけて英語教師に説教しまくればいいのです。

トピ内ID:6713257562

...本文を表示

「正しい」とは何なのでしょうね

041
友引太郎
伝統的な日本語に?はなかった、と書かれている方がいますが、同様に句読点の使用も明治20年ごろから広がったもので、日本語の長い歴史からするとごく最近のことです。 ?はもちろんヨーロッパ言語から移入されたものですが、句読点の発生、普及もヨーロッパ言語の影響が強いと言われています。(発生については諸説ありますが) 明治18年に出版された坪内逍遥の「小説神髄」には句読点は使われていません。その一方で、そのたった20年後の明治38年に発表された夏目漱石の「吾輩は猫である」には、一箇所だけですが ? が使われています。宮沢賢治あたりになると、? はかなり当たり前のように出てきます。 よく、言葉は生き物だ、と言います。言葉は生きた人間が使うから常に変化する、という意味だと理解していますが、そう考えると、絶対の「正しい」というものはないのではないでしょうか。 もちろん試験の答案に要求される「条件」はあるでしょうが、「伝統」とか「正しい」というような固定化されたイメージを持つのは間違っていると思います。 もし興味があれば、句読点、歴史、で検索すると色々と出て来て面白いですよ。

トピ内ID:7037000135

...本文を表示

中学英語教えてます

041
混乱するよね
国語の先生の言う通り、日本語には本来「?」はつきません。よくできた問題集などの日本語訳・問題文・答えに「?」はないです。私もテストを作るときは、できればつけないでおきますし、生徒が「?」なしでも無問題です。が… 採点するときに判断に困る訳もあるんですよね。ちゃんと疑問文だってわかってる?というような。だからついてるとありがたい場合があるし、逆に忘れないでねの意味で問題文にあえてつける事もあります。 蛇足ですが、私ならモヤモヤされるより「どっちの言うことが正しいんですか?」って聞いてほしいなー。

トピ内ID:0938034828

...本文を表示

正しさの基準は?

041
レヒニッツ
友引太郎さんのレスにあるように、クエスチョンマークの使用を問題にするならば、句読点の使用も問題視すべきでしょう。 当然のことながら、エクスクラメーションマークも、三点リーダーもそうです。それに、横書き時に読点として用いられるコンマも、クエスチョンマークと同様に、西洋の言語由来のものです。 理由も説明せずにクエスチョンマークのみを槍玉にあげ、同時代に普及した句読点に言及しない国語教師は、あまりに中途半端というか、単なる知ったかぶりというべきでしょう。 クエスチョンマークや各種記号を排除しても、片仮名表記の外来語も、古い日本語には存在しません。さらに時代をさかのぼれば、漢語なども「日本語ではない」ということになります。 一度、清水義範の「言葉の戦争」(「ことばの国」収録)を、是非お読みください。クエスチョンマークのみを排除するバカバカしさが理解できると思います。

トピ内ID:8856274211

...本文を表示

実用の日本語と学習用の日本語があると思えばよい

041
ヒゲオヤジ
言葉というものは、場面に応じてさまざまに使われるものです。「?」や「!」がついた日本語は日常使われています。これを否定するのは、あまりに現実を無視した考え方です。 ただ、学習に際しての用い方というのも当然あるわけで、その場合、国語の学習時には「?」や「!」は用いないが、英語の学習時には「?」や「!」を用いるという判断があってよいのです。 「正しい」という観点で見るならば、どちらも「正しい」のです。あまり杓子定規に考えると読み書きができなくなります。 大人の「ずるい考え方」と思うかもしれませんが、答えの出ない問題にもやもやするよりはそう割り切ってしまったほうが賢い考え方だと思いますよ。

トピ内ID:9643961021

...本文を表示

その場その場の適切さ

041
Go T
それぞれの場で適切に使い分ければ良いのです。 新聞の見出しでは「犯行声明?」「役割とは?」などと登場します。 商品の取扱説明書には「故障かな?と思った時」などに頻発します。 視覚に訴えて伝わりやすいため好まれます。 もしも、「疑問符は正しい日本語で無いから私は使わない」などと凝り固まっていると、その場その場で困ることになります。 今回の場合も、国語の先生に対しては疑問符を使うことは適切でないのです。一方で、英語の先生に対しては、疑問符を使う、と切り替えましょう。

トピ内ID:1476883297

...本文を表示

レスありがとうございます。

041
茉莉花 トピ主
英語と国語の授業で使い分けたほうがよさそうですね。 先生に間違っていると指摘したら怒られてしまうと思うので止めておきます。 私はくだらないこととわかっていても悩んでしまう性格ですが、 どちらが正しいかはっきりしないこともあることを覚えておきます。 しっかりと勉強をしてきます。 本当にありがとうございました。

トピ内ID:2762398739

...本文を表示

先生に聞いても

041
ダンカン
先生に聞いても大丈夫ですよ。というか先生にこそむしろ聞くべき。 国語でも横書きでは。ではなく.を使えと言われることもあります(指導上はこちらが正しかったような)。 基本日本語にはつけるべきではないとは思います。 しかし、メールなどでは短文で質問をはっきりさせるために、仕事でも?をつけることもあり、公式な文章でなければそれほど失礼なことでもありません。

トピ内ID:8933908087

...本文を表示

私だったらの限定で書きます。

041
ももかりん
職員室へ行って、両教諭を呼んで質問します。 他の方も書かれていますが、”?”は外来のモノですから、 日本語(国語)には付けてはいけないと思いますが、 英文を訳した文章なら、付けても良いと思ってます(だって日本語では無いから)。 ですので、少々意地悪ですが、教諭に結論を出してもらえば良いと思います。 正直、同じ教室内での授業で教諭同志で見解が違っているのは問題です。 まぁ、先に書いた様に”国語の文章”と”英訳の文章”とはっきり説明してもらえたのならば納得しますけど。 と、かつての嫌で扱いの難しかった生徒の意見でした。(笑

トピ内ID:8413764421

...本文を表示

必要に応じて

041
cir
昭和21年に文部省教科書局調査課国語調査室が作った「くぎり符号の使ひ方〔句読法〕(案)」が今も公用文書や学校教育では標準とされています。 タイトルの「使ひ方」の「ひ」に言葉の変遷を感じますね。 60年も改訂されていない手引書なので、ちょっと古いのですが、基本として覚えておくといいかもしれません。 引用すると、 一、疑問符は、原則として普通の文には用ひない。たゞし必要に応じて疑問の口調を示す場合に用ひる (例1)。(1) 「えゝ? なんですつて?」 とあるので、疑問符を「必要に応じて」使うことを認めています。 「正しくないから使うな」なんて指導より、「必要に応じて」使えばよろしいっていう60年前の文書の方が柔軟ですね。

トピ内ID:1476883297

...本文を表示

正しさ?

041
やーま
有印文書での言葉づかいや表記法が正しいのではないでしょうか。 小説なんて、著者の思い付きで造語や変な言い回しがいくらでもあるものを指して「正しい」とか馬鹿げています。 そもそもフィクションが正しいなどとナンセンスにも程がある。 文書そのものが正当性を持っていないのに何が正しいのでしょう。 正式な文書の表記が正しい日本語です。

トピ内ID:6713257562

...本文を表示

つけても良し

041
toto
「?」マークの意味を知らない日本人は最早いません。 様々な所で使われていますし、明らかに公然と使われています。 ただ、言葉は常に変化していきますので、正誤は曖昧な場合もあります。 他にも多々そういう事はありますが、立場によって正解が変わるのです。 国語の先生の立場からするなら、本来の日本語は「?」をつけない、と教えたいのでしょう。 国の教育の指針、学校の方針、先生個人の考え、いろいろ関わってきますが 国語の先生ですから、伝統的な、本来の、以前から正しいとされてきた、日本語を正しいとする傾向が強いでしょう。 トピ主さんは、本来は「?」はつけないのだと知りつつも、実際には「?」をつけても問題無い という事をわかっていれば良いのです。 そして、その国語の先生の授業では「?」はつけない。 逆に英語の先生の立場からすれば 日本語の専門家ではありませんし「本来の」「正しい」日本語にそこまでこだわる必要はありません。 解りやすさを優先し「?」を付ける事を推奨しているのですね。 こちらの授業では「?」をつけましょう。

トピ内ID:4594750172

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧