本文へ

語学力不足での屈辱(海外在住)

レス30
(トピ主 1
041
ひよこ
話題
アジアの某国に住んでいます。現地で結婚したのでずっと当地で生活することになると思います。 こちらでは現地語を使っていますが、日常生活、仕事等、一通りの生活はできております。が、この現地語は発音が大変難しく、少しイントネーションが違うだけで全く 違う意味になるため、6年暮らした今尚苦労しております。特に、初対面の方や電話での会話、あまり使わない単語を使ったときなど、通じなかったり、聞き返されることが多いです。自分の努力不足とはわかっていても、傷つき、落ち込みます。私は発音が上手い方らしく、よく現地の方から褒めていただけます。でもそれは、彼らが外国人と接する機会があり、下手な発音に慣れているからだと思います。夫や会社の同僚などはだいたい問題なく通じますが、初対面の方の場合、たまに普段よく使っている簡単な単語さえ聞き返されてしまうことがあります。その際。普通に聞き返してもらえればいいのですが、「はあ?」とか、私の目の前で他の同僚に、「この人何言ってるか意味不明」 みたいなことを言う人がいます。電話の場合は切られることも…。自分の発音が悪いせいとはいえ、そんな言い方しなくても…とか、普通目 の前でそんなこと言う!?という怒りで一杯になってしまい、情けないやら惨めやら、しばらく憂鬱な気持ちを日引きずってしまいます。 海外で暮らしていくには、誰しもが通る道なのだとは分かっています。もっと自分の語学力に磨きをかけて見返してやればいいのでしょうが、発音についてはネイティブレベルになることは絶対に不可能だと思います。この先もこの国で生きていくにあたり、心の持ちようを教えていただきたいです。同じような体験をされた方、どのように乗り越えられましたか?欧米諸国と比べたら差別もないですし、親日の国ですので、こんな悩み自体甘えているかもしれませんが …。もっと強くなりたいです。

トピ内ID:0775870200

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数30

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

開き直る

041
あ。
自分はそこでは外国人、仕方ないじゃんと開き直る。私は一応言葉はできますが、夫と一緒にいると現地の人はなぜか夫を見て話しますので、彼が「本人は会話できるから」と言ってくれます。 ネイティブになるのは不可能、かもしれないですがなる必要はないです。意思疎通できれば…それに、外国人なまりがあると結構面白がって話しかけてくる人とか、気を使ってゆっくり話してくれる人がいるとか、変なこと言っても誤解されにくいとか、メリットもあります。それに、険悪な雰囲気のときに外国人なまりで冗談を言うと、場が和むことも…(実際あった)。 乗り越えるというか、開き直る、堂々とする。が、私は楽でした。ムキになったところで、勝負するものでもないし、結局外国人であることに変わりはないですから。頑張り屋さんの人はすごいなぁって思うけど、私は同じようにできない。

トピ内ID:5048548591

...本文を表示

私もです

🐴
アラフォー
私も結婚して海外に来ました。 多分トピ主さまと同じところなのではと思っています。 前向きに現地の言葉を習得されようとしている様子が伺えます。 素晴らしいですね。 私などは開き直っており、暇ができたら学校に通ってもいいかもしれないと思っているくらいで、マスターできなくてもそれで構わないかも位に思っています。 というのも、あまり好きになれないんですね。ここでの生活が。 いいことと、悪いことの差がありすぎるというか・・・ 一応現地の人とコミュニケーションはそこそこ取れていると思います。 クレームなんて下手でも通じてしまう。 夫の家族にも、まあよくしてもらっていると思います。 でも言葉がもっと通じたら、向こうの期待値も高くなるでしょうし、私も言いたいことを言ってしまいそうで(流暢ではないからブレーキをかけられる部分もあります) 私の場合、この国に魅せられてきたわけではないので余計そうなのかもしれません。(でも夫をはじめとするこの国の男性はいいと思います) すみません。前向きな方に、かなり後ろ向きな発言ですね。 ゆっくりやっていきませんか。

トピ内ID:0408177367

...本文を表示

ありきたりですが気にしないこと

041
Speak Easy
無礼・無知な輩はどこの国にもいます。 分かろうという努力すら放棄している人もいます。 もうこれは、海外に住む以上仕方のないことと割り切ったほうがよいですよ。 反面教師として、日本で外国人の言った言い間違いを(悪意がなくても)笑うのをやめようと思いましたね。 傷つくのは誰も同じですよね。 ただ、少々気になるのが、 <<欧米諸国と比べたら差別もないですし 欧米諸国は”差別”が多いんですか? それは本当ですか? 日本はどうですか?  人種的侮蔑発言を平気でするような、無知・無教養・無礼な輩はどの国にもいます。 ただそれは ”差別” とは違います。  ”差別” という言葉はもっと重みのあるものだと思います。

トピ内ID:5136218892

...本文を表示

中華圏でしょうか?

🐱
sasarico
上海駐在中です。 トピの内容から中華圏の某国かな?という気がしますが、 違っていたら申し訳ありません。 中国では、北の人と南の人では標準語(普通語)で話をしても 8割程度しか伝わらない場合がある、と 部下の上海人は申しておりましたよ。

トピ内ID:5771921603

...本文を表示

もっと図太くされては・・・

041
海外駐在歴20数年
仰る事、ごもっともと思います。言葉の問題は生活の根幹に係る事ですしね! 文法上で正しい口語なり、読み書きはある程度成人になってからでも習得可能である点、もちろんご承知だと存じます。とは言え残念乍、成人してからの他言語習得の内、発音は非常に難しいと言うか、先ず母国語並にはならないと思います。 多分、トピ主さんが居住して居られると思われる国に、私も計8年いました。商談なり、法律面での事柄でも話す聞く(読み書きは?ですが)はかなり出来ると思っています。然し、それは日本人を知る当該国の人たちの間だけで、特に地方に行ったら全く会話が成り立ちません(笑)。処が、面白い事にその国では結構英語が通じませんか? 従い、ダメなら英語にすれば何とかなりませんか? 中途半端な発音同士での、その国の言葉より何とか意思の疎通が可能であった経験は日常茶飯事でした。 それはさて置き、現地の口語が通じないと言って、それほど落ち込む事はないのでは? 永住を覚悟されるほどの方ならば、相手の出方に腹を立てるなら、日本語か英語で会話しますかと切り返すぐらいでないと屋っていられないのでは? もっと図太く・・・。 

トピ内ID:5695457026

...本文を表示

ひょっとして

041
さとみ
トピ主さんは台湾在住ですか? 私も台湾在住です。 同じく現地で二年ちょっとですが、中国語の声調が正確でなかったり ingとinの違いを発音出来てなかったり、もう自分のレベルの低さにかなり落ち込みます。 しかも、こちらの方はすっごく優しい方ばかりなのですが、相手が何言ったか聞き取れない時、ああー? と、不良が喧嘩を売る時に使うような感じで聞き返してくるので(向こうの方にとってはただ聞き返しているだけらしいのですが) それにいちいち傷付いてしまう自分の弱さにウンザリする時があります。 でも、そういう時は次はもっと声をはって頑張ろうとか、自分に言い聞かせてやりこします。 私の周りには東南アジアから嫁いできた方も多く、皆さん本当に必死に毎日働いて勉強していますので、 多分そういう方の姿を間近で見れるから?自分なんてまだまだ恵まれてるからもっと頑張ろうと思えるのかも知れません

トピ内ID:3989782845

...本文を表示

他に現地で暮らしている日本人はいませんか

🙂
raizoi
かつて、アメリカに住んでいたことがあります。米軍の一大拠点で、日本に駐留していた兵隊さんが日本人女性と知り合って結婚し、兵隊さんと移り住んでいる方がたくさん住んでいました。 決して語学に堪能な方ばかりではなかったですが、その方々の英語を聞いていて、英語は発音がカタカナでもイントネーション(抑揚)が正しければ通じると分かりました。 例えば水を「ウォーター」というより「ワラ」と言った方が通じます。逆に発音が正しくても、センテンスとして組み立てた時にイントネーションがおかしいと通じません。 ひよこさんの住んでいらっしゃる国にも他に現地で長く暮らしている日本人はいませんか。そういう方にコツを教えてもらえば、少しは違うかもしれません。

トピ内ID:7253332147

...本文を表示

アメリカですが‥

🐴
在米18年
そちらに来てまだ日が浅いのでしょうか‥。 私はアメリカ在住なのでただの英語ですが、ネイティブ並みになれないでしょう。 私の場合、最初の半年くらいは聞き返される度にグサグサと傷ついていましたが、 だんだんいちいち傷つくのが面倒になってきて、今ではびくとも動じません。 相手の気持を思いやらないデリカシーの無い発言も、外国に暮らしたことの無い人には分り辛いかもしれません。その内慣れますよ。頑張って。 ちなみに、「分からない」といわれたら相手が分かるように発音しなおすか、別の言葉に言い換えるかするとうまくいくことが多いです。

トピ内ID:8926582241

...本文を表示

すごいと思います!

🙂
にこ
あなたに屈辱を感じさせるような言動、行動をする人に対して「じゃあ、あんたは日本に来た時どうなんだよ!!!」って思います。自分のホームグラウンドで得意げになって、外国から来た人に屈辱を感じさせるような態度は、本当に情けなく、知性の欠如を感じます。 その人は日本に来て流暢に話せるのでしょうか?発音はパーフェクトなのでしょうか?すべての思いを日本語で表現できるのでしょうか? そのような想像力がない人は、知性が欠如していて、人間性に問題があると思います。思いやりがない、品位がないと思われます。 トピ主さんは、「自分は海外に来て、言語も学んで、この人たちができないことをやっているんだ」「日々、この人たちよりも様々な面で経験を積み、向上しているんだ」と、自信を持ってください。 もしもその人たちが仕事ができる人であっても、精神面、心の面で「井の中の蛙」な人間だと思います。そんな狭い人間に屈辱を感じさせられるのは、本当にもったいないことです。ご自分のすごさ、すばらしさに自信を持って、日々、今までのようにおすごしになることがいちばんです。海外でのご活躍、ご健勝をお祈りします。

トピ内ID:1509943501

...本文を表示

気にしないのが一番

041
たまご
海外でのコミュニケーションにご苦労されているようですね。 トピを拝見すると、「発音は上手い方で褒められる」「自分の発音が悪いせい」と反対発言がありますね。 ご自分ではどのように自覚されているのでしょうか? 相手が言葉が分からないと平気で目の前で悪口などいう人はどこの国でもいると思います。 日本人だって、外国人が日本語分からないと思って平気で目の前で気に障るようなこと言う人たくさんいます。 「この人何言ってるんだろう?」と言われたら気分はよくないですよね。 でも言い方によってもあなたのとらえ方によっても印象が違います。 相手は「私には分からない。あなたはわかってあげられる?」という優しさの発言なのかもしれません。 相手の言葉が分かるなら、「あなたが何を言っているかはわかるのですが・・」と伝えてみては? 日本人と接してる現地の人は、日本人の外国語発音に慣れていて通じやすいのは当たり前です。 電話では声がくもるので、通じにくいのも当たり前。 とぴ主さんはプライドが高いのだと思います。 いちいち気にしてたら暮らしていけないのでは?

トピ内ID:1080438657

...本文を表示

語学より

041
マッキー
>欧米諸国と比べたら差別もないですし、親日の国 本当でしょうか?差別されているのに気づいてないだけでは? 語学で見返す事はできないでしょう、なぜなら語学で見下されているのではないから。

トピ内ID:7966490118

...本文を表示

南半球より そんなの日常茶飯事でした♪

041
おばたん
小学校から大学まで英語を勉強したのにもかかわらず 聞こえない、通じない。最初の頃は無我夢中 とにかく話して分かってもらう日々。 それから正しく言えるように、そして自分の発音や文法間違いがはずかしく 最低限しか話したくない。旦那に日本語で話して通訳をしてもらう!!みたいな!! で、25年経った今 理解してくれる人は理解してくれる。電話で駄目な時は(私は日本人なので発音が悪くてごめんなさいね)相手も普通の人なら聞いてくれますよ!! ただし、甘えてはいけません。通じなかった言葉はメモっておいて 旦那(おもに我が子)に発音練習に付き合ってもらう。 でもたまに 洋服屋さんのやる気無しの小娘売り子さん 「何言ってるのか意味がわかんないんですけど~?!」とか言われてしまいます。 その時は 怒りと共に ダメな私を再確認(泣)でどんなふうに言えば良いのか 文法と発音練習です。 強くそしてたくましく 幾らばかりの反省 あとはどうにかなるしょ!! 人間一人では 生きられません!!  自国を離れた場所で 知らない人に優しくされると特に嬉しいし! 私も人に優しくなれる人いつも目指そうと思います。

トピ内ID:3077643598

...本文を表示

開き直り

041
美麗島
現地の言葉に関しては、もうこれは開き直るしかないです。初対面の人とか、外国人の現地語に慣れていない人はいますから、そういう人に期待をしてはいけません。あなたの発音が上手なばっかりに、まず少ししゃべっただけでは、外国人と認識されないんですよ。だから地元の人のようにガーッとしゃべられて、「えっ、何?」になってしまうんですよね。 対策としては、まず、堂々としゃべる。間違っていてもいいんです。何語にも言える事ですが、声が小さ過ぎたり回りくどい言い方とか、より丁寧に、、とか考えすぎるとダメです。最後は「あなたの言葉をしゃべってあげているんだから、わかるでしょ」って気持ちで。相手の反応はいちいち気にしなくて大丈夫。それほど深い意味はないので、こっちもそれに一喜一憂しなくてもいいのです。失礼かどうかは、あなたの基準と彼らの基準が違うので、しょうがないです。 気の優しい、か弱い日本女性を地でいっているあなたではないですか?見た目から自信を持てるようなファッションで、(派手と言う意味ではなく)気持ちをあげてください。背筋をのばして、しゃきっとね。なめられないわよ、、ってなくらいにね(笑)

トピ内ID:4122805224

...本文を表示

外国人なんだからと開き直る

041
kako
永住ではなかったので状況が違うと思いますがわかります。 私も日常生活ではたいてい問題なかったのですが 時々「はぁ?」とか「何を言っているのかわからない」 と大勢の前でいわれたり(列に並んで物を購入する時など) そういうのってすごく傷つきますよね。 以前はもっともっと外国人とは思われないように発音をよくしなくては! なんて努力していたのですが、 あるとき、外国人は外国人っぽくしゃべったほうがいいということに 気づきました。 英語でも最初に発音がいいと加減のないしゃべり方をされたりしますが、 多少なまりがあってしゃべると加減してくれたり 言葉をえらんでくれたり。そこからはじめると楽なんです。 あとちょっといけない方法かもしれませんが、 アジアの国だったら英語コンプレックスがあるので 最初にあなた英語しゃべれる?と英語で聞いて だめだめ、みたいにいわれたら じゃあしょうがないからこっちの言葉でしゃべってあげるわと すると立場的に優位にたてたりとか(笑)。 どこでも外国人に対してその言葉がしゃべれることでしか 自分の立場を主張できない人たちっているような気がします。

トピ内ID:0007381077

...本文を表示

日本でも通じないことはありますよね

041
よく眠りましょう
>もっと自分の語学力に磨きをかけて見返してやればいいのでしょうが、 「見返す」必要なんてないと、実はトピ主さんも分かっているのではありませんか? 私は今、中国で暮していますが、少し前まではアメリカにいました。どちらの国の言葉も、仕事や日常生活で困ることは殆どありません。でも、ときにはあからさまに「あなたの言っていることは分からない」とため息をつかれてしまうことも(とくに電話対応で)。 これまでの10年近い海外生活で強く感じていることは、「こちらの気持ちに配慮することなく、自己中心的な感覚で人をバカにしたような態度を示したり、嫌味な言い方をする人は、どこの国にも(日本にも)いる。でも、それ以上に、一生懸命外国人に自分達のことを説明しようとしてくれる人のほうが圧倒的に多い」ということ。 嫌なことを言われたり、態度で示されて落ち込むのは、自分が疲れているときだと思います。現地の言葉を上手くなろうとする努力は大事ですし、その国の習慣を学び、その国の人に受け入れられる礼儀を身につける努力も必要でしょう。でも、あまり自分を追い込まず、のんびりと過ごすことも大切だと思います。

トピ内ID:9253128494

...本文を表示

日本でもあります

041
k
私は神奈川生まれですが、子供の時に別の地方に転校した時、「~じゃん、だって。かっこつけて、テレビみたい」と囃されました。おそらく関西の人が関東に来ても、東北の人が別の地域に言っても、そうやって言葉を笑われることはあるでしょう。 つまり、同じ国で同じ民族でもそれはあるのです。気にしていたらキリがありません。 なお私も非英語圏・非アジア在住です。トピ主さんは同じアジアだから「同胞に見えるのに言葉だけ違う」ということで余計に相手が戸惑うのかもしれませんね。

トピ内ID:5542741750

...本文を表示

屈辱なんて大げさなこと言わないで

ブルーベリー
私もアジアの、イントネーションがちょっと違うだけで全く違う意味になる国に暮らしています。トピ主さんの感じ方が自分とはあまりに異なり、こういう感じ方もあるのかと正直ちょっと驚いています。こういう方たちのほうが多数派なのでしょうか。 私は外国語を使うにあたり、「傷つき、落ち込む」とか「情けない、惨め、憂鬱」とか思ったことは全くないです。別に完璧な外国語を喋っているわけではないですよ。別に間違えてもいいじゃないですか?自分のペースで習得していけばいいのです。しかもアジアの某国で、日本人のように細かいことにこだわってる現地の人いますか?貴方も現地の人のように、何かちょっと言われても気にせず忘れてしまえばいいのです。この現地の人の「おおらかさ、(いい意味での)いい加減さ」というのは、私たち日本人は大いに学ぶ価値があるのではないかと思っています。 ちなみに私はこんな調子で現在5ヶ国語マスターしています。必要に迫られてですが、基本的に外国語を操ること自体面白いことだと思っているのでいつの間にかこういう結果になりました。

トピ内ID:5258532116

...本文を表示

わかります

041
豆花
私も昨年まで5年ほど台湾に住んでいたのですが、例の「はぁ~?」 (響きの印象とは違い、単なるニュートラルな聞き返しの言葉) はじめ、「あるある!」という部分が多かったもので。 トピ文を拝見して、「私だけじゃなかったんだ~」とちょっと安心したくらいです。 気持ちの持ちようについてアドバイスする立場にはありませんが、 「海外在住」というくくりで相談するより、お近くで立場の近い日本人と グチでも言い合ったほうがむしろ精神衛生上いいのかも?という気がします。

トピ内ID:9416696857

...本文を表示

多分、同じ国に住んでいます

041
負けないもん
私は通院している病院で言われました、あなたの〇〇語はわからない、と。外国人なんだから当たり前やろ!って思いましたが。 「はぁ!!?」って向こうの人が言うのは、日本語ができる現地人の知り合いによると、「え~と...、なんて言ってるんですか?わからないんですけど?」と、やさし~く聞いてるつもりらしいんです。<汗> もともと声が大きい人が多いし、きつく聞こえるので日本人は大抵傷つきますよね。この話、現地の日本人と話すと盛り上がるんですよねぇ、みんな経験してるみたいで。 ちなみに、私の友達は、「はぁぁ1?」って言われたら、「はぁぁ!?」って言い返すそうですよ。 外国人だから仕方ないんだい!とある程度開き直るしかないと思います。

トピ内ID:6485560332

...本文を表示

トピ主です

041
ひよこ トピ主
皆様いろいろなアドバイスをありがとうございます!まとめての返信になってしまい申し訳ありません。台湾在住ではと書かれている方がいますが、当方東南アジアの某国です。、、、と言えばわかる方はわかると思います。 自分のレベルは、外国人としては上手い方だと思っています。特に日本人にとってはなじみがないので、それは通じないのでは、、と思うような発音をしている日本人によく出会います。 でも私のレベルもあくまで外国人としてうまい方というだけで、現地人と話した際、発音が上手と言われルンルン気分で帰宅途中に寄ったお店の売り子にけなされて傷つき、、こんなことの繰り返しです。 皆さんが書かれているように開き直り、これにつきると思います。いちいち気にしてたらやっていけないのはわかります。最初は、そのうち何とも思わなくなるだろうと思っていましたが、未だガラスの心の私です。むしろ年数が経つほど余計傷つく気がします。まだこのレベルか、、みたいな、、

トピ内ID:0775870200

...本文を表示

頑張って

041
ポール
私の尊敬する友人は、アメリカのスタバで英語が通じなかった際、相手に向かって「俺は外国人なんだから、お前がちゃんと聞き取るように努力しないと駄目だ。」と言ってコーヒーを堂々と注文していました。

トピ内ID:2516589445

...本文を表示

ポールさんの友人はちょっと・・・

💡
アリステア
敢えて書きますが、 コーヒーショップの店員にそんなインテリジェンスを求めるのは無理です。 ポールさんが尊敬するくらいですから、教養があって仕事が出来るのでしょうが、世界の国々で事情が異なる事は理解出来ていない様ですね。 大学生がアルバイトで働く国もあれば、学歴や教養がないから、その仕事にしか付けないって国もあるんですよ。 語学は所詮「コミュニケーションの道具」ですよ。 外国の歴史や文化や習慣を知らずに、日本と同じに振る舞っては失敗する事があります。 それは言葉が通じない以上に恥ずかしい事です。 堂々としてれば良い訳ではありません。 行き過ぎると、只の「尊大」になっちゃいますよ。

トピ内ID:0475589837

...本文を表示

自然体で行こう

041
Speak Easy
卑屈になったり、落ち込んだりする必要は全くないと思いますが、 <<俺は外国人なんだから、お前がちゃんと聞き取るように努力しないと駄目だ のように横柄になる必要もないと思いますよ。 劣等感の裏返しと取られるのがオチです。  その国で生きてゆく上では、自分が外国人であろうがなかろうが相手には関係ないですね。

トピ内ID:5136218892

...本文を表示

北ヨーロッパ在住です

041
Lisa
分かりますよ、トピ主様の気持ち。 でも、ずうずうしくなるしかないんでしょうね。一緒にいる同僚の方に目の前で「この人何言っているのかわからない」と言われたら「なぜ私に直接言わないの?その対応は失礼だ」と言えるくらいの迫力が必要なのでしょう。 状況は違いますが、街中でスペイン語で道を聞かれた事があります。スペイン語の国ではないし、私はアジア顔でスペイン語が出来そうな顔じゃないんですが。その私に堂々とスペイン語で話しかけた彼女の大胆さにはビックリしつつも、脱帽でした。それくらいの度胸が合ってもいいのだな~と。 私は北ヨーロッパに住み15年です。上手だと言われることもありますが、何度の聞き返されることも勿論あります。相手の方の耳が悪かったりすると外国人の訛りのある言葉は聞き取りづらいのだろうと思うし、最近言葉の鍛錬をしていないな~とちょっと反省する事も。現地人の様には操れなくても移民最高クラスのレベルを目指そうと思います。それと同時に図太い神経も。 毎日の積み重ねですよ~。

トピ内ID:6474555311

...本文を表示

二度目の投稿です

ブルーベリー
自分なりに一生懸命勉強してきたのにけなされるので「まだこのレベルか」と落ち込む、というわけですね。 分かる気もしますが、何だかトピ主さんは完璧な言葉を喋るということにかなり執着していらっしゃるのかなと思います。「自分のレベルもあくまで外国人として上手い方というだけ」という言い方は、私にはちょっと奇妙に聞こえます。 私はこの国に来た当初、限られた語彙を用いジェスチャーも交え、滅茶苦茶な言葉を全く臆せずに喋っていました。それでも何とか通じているのが面白くて、自分から積極的に話しかけていました。 また、例えば一人旅に出かけるとして、現地語が分からない、しかも英語もほとんど通じないような国に行くと、このサバイバルな感じが楽しくて私はテンションが上がります。 要は、外国人を相手に会話することに面白さを感じられるといいのでしょうけどね。相手に分からないと言われたら、表現を変えて言ってみる、どうやったら伝わるだろうかと色々考えてみる、これって面白くないですか? あとは、息抜きに時々日本に帰るのもいいと思います。現地での自分の生活を客観視できるので、新たなアイデアも生まれやすいです。

トピ内ID:5258532116

...本文を表示

工夫と素直さが必要

🐴
もも
私は、ある言語の通訳をしています。 居住地は日本です。 在日外国人の方の通訳をする機会が非常に多いのですが、 トピ主さんが体験されてること、 私は結構経験してきました。 母語の方言がきつい方とか、教養レベルで理路整然と した話ができない外国人は沢山日本にいます。 そして、平気でサポート者に文句を言います。 私なんて、もっとトピ主さんより屈辱的な経験してますよ。 「違う通訳に換われ」と目の前で言われます。 通訳してくれるはずの人間が、言葉通じないんだから、 仕方ないですが。 通訳の研修で言われたことですが、異文化を 持つ方とのコミュニケーションで、言語が果たす役割は、 実はほんの20%、後はその人の表情や感情や雰囲気で 80%位の気持ちや意図が伝わるのだそうです。 「分からないことに素直になること」が一番大事です。 言語スキルを上げる以上に、相手とコミュニケーションをとるのに、 どういう工夫がいるかを考えてみては。 「私外国人なんで、余り言葉が話せません。ゆっくりお願い します」この一言で、相手の態度が変わります。

トピ内ID:4151728206

...本文を表示

恥をかいた方が忘れませんよ!

041
恥かきっこ
私も海外在(英語圏)で、最初の頃は似たようなもんでしたよ。 こちらの大学にもいかず、ひょんな事から現地の会社に勤め始めたので、恥をかいてばかりでした。でも、恥をかくと記憶に強く残り、絶対に忘れませんし、「二度と同じ恥をかくモノか!」と、練習しましたね。そして、恥をかいた事や指摘された間違いは、小さなノートにしっかり記載してました。 また、友人や同僚達はそのうち、私の下手な英語に慣れてしまい、発音のおかしい所や文法間違いも「通じているから~」と流されるようになりました。それでは、私の英語はそのままで、一向に上達しませんから、全くの赤の他人と話をして自分の英語力を確かめました。(初対面の方からくる反応が己の実力です)電話もそうです。通じなかったり、聞き返されたら、まだまだってことですから、何度も練習です! 私は30歳過ぎてから日本を離れましたから、ネイティブのようには決してなれませんが、努力していれば少しずつ、(自覚のないまま)上達していきます。夫も日本人ですが、彼は早めに諦めたので、10年経った今、かなり差がついてきました。同じ期間滞在しているというと、皆に驚かれます。

トピ内ID:0976362733

...本文を表示

がんばって!

😀
ななこ
米国在住のものです。発音は勉強すればするだけ身に付くと思います。ネイティブレベルを目指すのでがなく、ネイティブにも聞きにくさを与えないで話せるレベルを目指すつもりで考えた方が気持ちが楽です。私のように日本で社会経験を経て、渡米したものが、どんなに英語や発音を勉強しても、1日中英語漬けの生活をしても、ネイティブレベルに近づくことはとても難しいです。英語のどこかに、ふと日本語のアクセントがでてしまうものですから。 ただ、発音はやらないよりはまめに勉強をした方がいいです。勉強してない人としてる人では全然ちがいます。でも発音だけよくても、わかりやすくそして相手によい印象を与える話し方や文章の組み立て方も大事だと思います。 聞き返されたら、その言葉を次からは聞き返されないように復習したり、そういう事があるから、勉強しなきゃと思うものです。語学は一生勉強していくものです。それなら気長に無理せず楽しく勉強していった方がいいですよ。

トピ内ID:2988964103

...本文を表示

ほうほう。生活習慣上の違いですか。

🐤
とめ
別の方のレスよんでへぇ~っと思いました。 「はぁ?」は日本人どおしなら喧嘩を売るぜ、買えよこの野郎の覚悟ですよね。 会社の上司にはぁ?なんていう間抜けはいません。 因縁吹っかけられている最中のはぁ?も命取りでしょう。 でもそういうのがその地域の習慣ならしょうがないでしょう。 あなたもたっぷり「はぁ?」を使って慣れたらいいんじゃないですか。 参考になるかどうか。 関西人にバカと言っちゃダメの知ってます? 東京人が気軽に使う「バカねぇ~」でも、ものすごく傷付くらしいです。 関西人には「アホねぇ~」でなければならないそうです。 アホの坂田って知ってます? アホ・アホ・アホの坂田って囃されて変な歩き方する人。 アホなら笑っているけど、 バカの坂田っていったら血を見るぞということです。

トピ内ID:6519622771

...本文を表示

アジアだからこそ

041
ルイ
私もその「ハァア?」に、何度も怒りを覚えました。 悔しさよくわかります 以前、アジアの某国に数年住んでいて、今は豪州に住んでます。 豪州は移民の国なので、様々な国のアクセント付きイングリッシュが氾濫してます。 なので、変なアクセントでもお互い理解してくれようとするので、あまり苦労はなく、 皆様の仰る通り、開き直りで楽しくやってます。 ですが、逆にアジアの国に居た時の方が苦労しました。 完璧でない現地語を使うと、「え、なにこの人?」、とすぐに変人がられて、それ以上目を合わせてくれなかったり。まともに話してるのに、理解しようとしてくれない。 無言で接客されたり、他のお客さんには「ありがとうございました。」って言ってるのに私には何も言わない。 いくら外国人でも、その国のありがとうぐらい誰でも知ってますよね。 やはり顔が同じ東洋人なので、向こうは最初は現地人と思って話すけど、私の発音がおかしいのに気付くと、 突然気味が悪く感じるようで、結構苦労しましたね。 もし欧米人だったら下手な現地語でも「あーら、○○語、上手なのね。」なんて、褒められるんでしょうけどね。

トピ内ID:7527749209

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧