本文へ
  • ホーム
  • 恋愛
  • アメリカ人の 彼について、ちょびっと悩んでます

アメリカ人の 彼について、ちょびっと悩んでます

レス31
(トピ主 6
041
はっちょん
恋愛
トピを開いてくださってありがとうございます。

2ヶ月前にアメリカ人の男性と付き合い始めました。
ちなみにお互いアメリカ在住です。

彼にとって私が始めての日本人彼女で、知っている日本語もアリガトウ、コンニチハ程度でした。
私たちは付き合ってから、毎日テキストでやり取りをしてるのですが、そんな彼が最近になってネットや動画サイトなどで一生懸命調べた日本語をテキストに織り込んできます。
時々使い方が間違っていて教えようかどうしようか迷ってる間に、そのままの使い回しで何度も送ってきます。
例えば「Koishikute」をよく使います。。。
i miss youって言いたいんです。わかってるんです。だけど「恋し’くて’」・・・大塚あいの歌を聞いて使ってみたようです。
なんて可愛いんだ・・・・・と思う反面、このままにしている自分にすこし罪悪感です。

「Aishiteru DAYO」微妙にニュアンスが。。。。

可愛いんです。のろけに聞こえてすみませんが、「Daisuki」とか、たとえDAYOがついてても「Aishiteru」とか、本当に溶けそうになるほど可愛いと思ってるんです。
だけどテキストの文末が「Koishikute」で締めくくられると、ちょっとどうしようと思ってしまいます。。。

似たような経験ある方いらっしゃいますか?
私はやはり優しく正しい使い方を教えてあげた方がいいのでしょうか。
それとも、彼は40過ぎるまで日本語を話したことがないのだから、調べてくれたことだけに感謝をして、放置していてもいいでしょうか。

とても優しく素敵な男性です。恥ずかしそうにしながら調べた日本語を使ってくれている彼を傷つけたり気まずくしたりしたくないんです。
なんだと思われるような悩みですが、アドバイスいただけると嬉しいです。
よろしくお願いします。

トピ内ID:1323774882

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数31

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

何も言わない

041
ななこ
わざわざ日本語調べてくれて嬉しい!ありがとう! で良いんじゃないでしょうか。 日本に住んでいるわけでもなく、お相手さんも日本語で話す必要もないなら、正確な日本語を教わる必要もないですし。 しかし、いいですね。らぶらぶで。

トピ内ID:4608316054

...本文を表示

懐かしい

041
メモリー
外国人と結婚してる海外在住の40過ぎたおばさんです。付き合っていた時代を思い出しておもわず微笑んでしまいました。可愛いんですよね、すごく!丸ごと頑張って頑張って日本語で?書いてきた手紙(あの時代はメールじゃなかったしね)今でも保管してます。言い回しが面白くて友達に見せてゲラゲラ笑ってたりしてました、あーなんて酷いことをしたんだろう。。そうですね、まずそう頑張って言ってくれてることにありがとうを必ず伝えてから実際はこんな風に言わないから教えましょうか?って聞いてみれば?うん教えてーって言ってくるんじゃないかな??いつまでも仲良くね。

トピ内ID:7569244211

...本文を表示

彼が韓国人です

🙂
あんにょーん
初めまして、日本で韓国人の彼と付き合っているものです。 私たちの場合、主様と逆で、彼が日本語ペラペラ、私は韓国語超初心者です。 主様の彼氏さんのように、私も調べたり勉強したての韓国語で彼にLINEしたりします。 私も変なニュアンス、もはや存在しない言葉、言い回しを送ることがしょっちゅうですが、 彼は笑いながらも温かく訂正してくれます 私としてもその方が、放置されているよりもずっと、 勉強していることを応援されているように感じられて嬉しいですよ~ なので主様も気にせず、 「こういう言い方はしないよ、こんな風に言うよ」と 素直に教えてあげてみてはいかがですか? あと、主様の彼氏さんが頑張ってくれていることに対する感謝も一緒に伝えると、 彼氏さんももっと頑張ろうと思えると思いますよ~! お幸せに!

トピ内ID:2138693030

...本文を表示

「外国人の彼氏あるある」ですね

🙂
彼氏はイタリア人
うちもそうですよ。 彼氏が日本語のフレーズを調べて(間違ったニュアンスで)使う ↓ 私は一応間違いを指摘する ↓ 彼氏は一応「そうなんだ」と言うが間違ったまま、さらに変に改変して使い続ける ↓ 間違ったフレーズで2人の間だけの決まり文句になる みたいな感じです。 40すぎなのにそうやって調べてくれるなんて可愛らしいし優しい彼氏じゃないですか。 自分だっていちいち先生のように英語やよく知らない外国語の間違いを正されたらウンザリしませんか? 彼氏は日本語を身につけようとしているのではなくて、恋人のあなたを喜ばせたり距離を縮めようとしているんですよ。愛情表現です。 ただ彼氏を日本人に会わせたり日本に連れてくるような時は注意して下さい。 私はそれで大恥かきました…

トピ内ID:5438668517

...本文を表示

本人に聞くのが一番

041
他人の言葉は難しい
間違いを直した方がいいかスルーした方がいいかを彼に率直に聞いた方がいいと思います。 40過ぎの大人なら外国語の間違いを直された程度では傷つかないと思いますが。 うちの連れ合いは、間違ってたらその場で直してくれという割には、毎日子どもに 「もう10時、寝るだよ」と大声で叫んでいます。過去に何度も直したんですけどね。

トピ内ID:1858669016

...本文を表示

いや結構言葉のセンスある

041
ゾロリ
最後に「恋しくて…」 ってつけるのいいじゃないですか、普通に日本語で使えるじゃないですか。 I miss you. の訳語として、かなりいいじゃないですか。 「「愛してる」DAYO!」 もけっこういいと思う。 結構うまい。 直さない。そのままにしとく。

トピ内ID:6012823000

...本文を表示

指摘はダメでしょう

041
アメリカ在住のアジア人女性+アメリカ人男性のカップルは本当に多いですね。 でも旦那さんが日本語を勉強しているカップルはほとんど見たことありません。かなりいい男性だと思いますよ。 でも指摘するのはダメです。先生と生徒じゃないんだから。アメリカ人は悪いところを直される日本式教育に慣れてないですからね。へそを曲げるかも。 彼が間違った日本語を使うことで何か問題があるのですか? あなたが困惑するだけなら我慢すればいいのでは? 彼は日本語を上達させたいと思っているのですか? でなければ、余計なお世話では?

トピ内ID:3526381498

...本文を表示

私なら教えます

041
ルイ
教えてあげた方がいいですよ。 主さんが、その間違いが可愛くて仕方ないって思ってるならいいですけど、 ちょっと耳障りなんでしょ? それなら、はっきり間違いだと教えて上げましょう。 豪州に住んでますが、現地人やその他のヨーロピアンの人達でも、 日本人が”アイラブユー(愛してる)”を使わないことを知ってる人多いですよ。 軽く、日本人同士のSMSで〆に、「恋しくて」は使わないよ、って教えて上げてはどうですか? 日本の歌には、恋しくてや愛してるなんてよく出て来ますが、実際、面と向かって口に出す人は少ないこと。 きちんと、教えてあげて、それを解った上で、お互いの間だけで使うのはOKじゃないでしょうか。 そんなんで傷ついたりはしないと思いますよ。 それより、まだ付き合って二ヶ月なんですから、とことんバカップルになってもいい時期でしょ。

トピ内ID:4769611320

...本文を表示

そのままで

かりんこ
初めまして。アメリカ在住25年です。 私のダンナもアメリカ人なのですが、彼も私と出会ったときは日本についてなにも知りませんでした。 それでコミュニケーションはすべて英語です。 でも私も留学でアメリカに行ったので、英語で話すことは問題ありませんでした。 彼も私と知り合ってから日本にとても興味を持ってくれて、その後コミュニティ・カレッジで日本語のクラスを取りました。 そして覚えたての日本語をちょこっと使ってくれましたが、普段はずっと英語で会話しています。 でも私の両親などと話すときは、日本語をちょっと使ってくれるので、役に立っているのですが。 トピ主さんの彼も、日本語を一生懸命覚えてくれているのですね。 とても微笑ましいです。 彼が、例えば将来に本に住みたいとか、日本関連の仕事に就きたいというのでは、話は別ですが、現在つきあっている時点では、日本語の正しい使い方についてはあまりレクチャーしないほうが良いと思います。 彼が一生懸命調べてくれたことに感謝した方がいいですよ。 意味は分かっているのですから、今は使い方を直すのではなく、温かく受け止めてあげてください。

トピ内ID:3257538637

...本文を表示

こににちは

🐧
街角仕事終わり
みたいにふざけてみえるから まあ、日本に来てもこにゃにゃちは外国人で生きれるかもしれませんしね。 知人で恋人ではないが英語圏ではないが海外の友達作りにはまっている方が 会社の支援の補助を使い日本語講師の資格をとりました。 です、ます調で最初覚えるらしく これまた礼儀正しいナイスガイになり また惚れ直すでしょう。しかし、本質が、DAYOの人が礼儀正しくなるのは詐欺だなぁ。 あとは育児のような親の愛で矯正すれば、愛が伝わりますよ。 そう思うと、容姿のように、言葉遣いってアピールポイントなんですね。 実態を隠しも、そして本質を語りもすることができる言葉って不思議ですねー

トピ内ID:2744318048

...本文を表示

トピ主です 1

041
はっちょん トピ主
昨夜トピを立てたばかりでまだレスもない状態にもかかわらず、どうしても吐き出したくて書き込んでいます。 今朝仕事の行きがけに彼に会いに行ってきました。 今日は月曜日、週末は金曜日からずっと会えなかったのでどうしても一目会ってから出かけたくて。 彼の仕事場の扉を開けると、待っていてくれた彼がハグをしながら一言。 「Koishikute」 ・・・・ああ、どうしようどうしよう、ついにアルファベット表記ではなく、彼の口から出てきてしまいました。 「Aishiteruyo」とか言われたら喜んで「私もアイシテルヨ~」と返せるのですが、さすがに「私もコイシクテ♪」とか言えないし。。。 別に合わせる必要なんてないのですが、そもそも日本語だとI miss youや I missed youは「会いたい」「会いたかったよ」くらいが適当かななんて考えてしまい、ロマンチックモーニングを自ら壊している自分が情けなかったです。 そして、「上手に言えてる?」と聞かれ、「うん、うん、すごいね、調べてくれてるんだね。ありがとう」と言ってしまいました。

トピ内ID:1323774882

...本文を表示

トピ主です 2

041
はっちょん トピ主
そして、耳元で「アツクシ デス」と言ってくれました。 え、え?新しい単語。。。何だろう。と分からないでいると、「Oh, that one was so hard. I was trying to say you're beautiful」と。 ああ!美しいです、か!ありがとうありがとう! だけど、そのまま英語で言ってくれてもいいかなぁぁ。 まさかとは思ったけど一瞬「暑苦しい」に聞こえてしまった私。 ー「キレイだよ」って言い方だってあるのよ、ウフ ーうれしいワ。もう一度言ってみて(ああ、だけど2度目はさすがに笑っちゃうかも。。。) ーウ・ツ・ク・シ・イ こうやって発音するのよ って、大人なオンナっぽく言ってみよっかな~、と頭の中で考えてる間にお別れしました。 別れ際に耳元で「コイーシクテー」と大塚さんっぽく歌ってくれました。。。。ネタじゃありません、しかもジョークっぽくでもなかったです。 ちょっと目が泳ぎながらも何とか「よく聞き取れたね、すごいな」と言うのが精一杯でした。 先輩方、教えてください。かっこよくムードを壊さずに受け流す・受け取る方法を。。。

トピ内ID:1323774882

...本文を表示

ちゃんと教えてあげよう

041
日本語教師
その場合は、恋しくて、じゃなくて、「会いたい」ですよね。 英語をそのまま直訳はできないことが多いし、辞書のニュアンスもイマイチなので、日本語に会った教えてあげたほうがいいと思います。 うちの夫もアメリカ人で、がんばってはまちがえるのですが、まちがっているなら教えてほしい、といいます。まちがいを教えてくれるのは私だけ、だそうで。プライドを傷つけないように教えてあげたらどうでしょ。

トピ内ID:0970489898

...本文を表示

そのまま楽しいやりとりを

041
かわいいだよ
彼が一生懸命調べて書いている様子がわかって微笑ましいですね。 私もアメリカ在住ですが、友人に似たような人がいます。その人はかなり日本語が喋れて、漢字の読み書きもできます。それでも、口語と書き言葉の違い、助詞(てにをは)や敬語の使い方はやっぱり難しいらしく、よくその彼のようなメールを書いてきます。 たとえば「この前は楽しかっただよう」とか「明日、お楽しみにしています!」とか。やはり40過ぎの人ではあるのですが、そうした言葉遣いも人柄が現れている気がして、何だかとてもチャーミングに感じます。 はっちょんさんも彼と二人だけのやり取りなのであれば、別に特に指摘しなくてもいいのではないでしょうか。もし言わないでいることにギルティを感じるのであれば、「Koishikuteって本当はこういうニュアンスだけど、私はその言い方がとても好き」というふうに言ってあげたらいかがですか。 楽しくステキなお付き合いをね!

トピ内ID:4459384685

...本文を表示

指摘しちゃダメ

041
ラヴェンナ
テストじゃないんだからいちいち添削しなくていいです。もし主さんが英語が得意でないとして、それでも一所懸命調べて書いた英語のラブレターの文章にいちいちダメ出しされたらどんな気持ちになりますか? 主さんの一所懸命な気持ちを汲んでくれない彼をもっと好きになりますか? 「僕のために頑張って英語で書いてくれたんだね。本当に嬉しいよ」と言ってくれる人とどちらがいいですか? そこまでしてくれる彼の気持ちがありがたいと思うなら素直に「わざわざ日本語で書いてくれて嬉しかった、ありがとう」と伝えるだけで十分です。彼が日本語を勉強したい、教えて欲しいと言ってきたならその時点で教えてあげるのは構いませんが、別に彼は正しい日本語を教わるためにそんなことを書いてるわけじゃないでしょう。せっかくスイートなことを書いたのに、冷静に間違いを指摘されたらしらけるし、もう日本語で書こうなんて思わなくなるでしょう。気持ちだけありがたく受け取っておけばいいんです。将来結婚するなどして関係が固まったら「そういえばあの時の言葉は…」と軽い感じで話してもいいかもしれませんが、今の段階でする必要はありません。

トピ内ID:4695646693

...本文を表示

テキストに訂正は×

🐷
ふうこ
自分だったらと想像してみてください。 英文直されてたら、赤ペン先生とのやりとりみたいです(笑) 放置でいいんじゃないでしょうか。 お付き合いされていく中で、さりげなく「i miss you 会いたいわ~」 とかって英語と日本語混ぜてニュアンスを伝えていってはどうでしょう?

トピ内ID:8503373622

...本文を表示

私のダンナさんも外国人

😀
JRFKM
私のダンナさんも外国人です。 間違った日本語、めっちゃ可愛いですよね。 出会って6年、結婚して2年の今となっては、彼がおかしな日本語を話すと笑って(時には大爆笑して)「可愛いー。でも正しくは…だよ」と伝えます。 出会った当初も笑ってたかもしれないけど、そんなに指摘はしてなかったかもしれません。 トピ主様も、特に指摘しないで、彼に送るメールにぼちぼち日本語をアルファベット書きで混ぜたら如何でしょうか? 例えば「あいしてる」とか。そうしたら、いつか「あいしてる だよ」じゃないんだと気が付くと思いますよ。 「恋しくて」は、たしかに使わないから微妙ですが、「恋しいよぉ」とかどうでしょう? そうそう、一つだけ注意点があって、全部真似をしてくるので、気を付けないと、女子みたいな話し方になっちゃうので、 そこは教えてあげてくださいね。

トピ内ID:1077352983

...本文を表示

そのまま放置で

041
ゆりり
いいじゃないですか。 日本語をわざわざ調べてくれるなんて、とってもcuteです! 主さんの気に触るとか、嫌な気持ちになるとかならわかりますが、可愛いんでしょ? ふたりの間だけで使っているだけなら、何の問題もないと思いまーす。

トピ内ID:6017421485

...本文を表示

うちの場合

041
 ちょっと違うけど、全く間違えているわけではない言葉の使い方をまあいいか、と思って長いこと放置していたら、ある日 「今まで間違ってるって知っててなんで教えてくれなかったの!?」 と怒ってました  人それぞれでしょうけど、真剣に日本語を覚えようとしてくれているのなら、指摘した方がいいと思います。ずっとアメリカで暮らすとしても、日本に来る機会だってあるかもしれないし。  ただ、言い方ですよね。 「恋しくて」も素敵な言葉だけど、「会いたい」の方がより自然だよ、という言い回しなら気を悪くすることはないでしょう。  ・・・・でも、きっとこのトピは相談ではなく、ただのノロケですよね?

トピ内ID:3197378450

...本文を表示

かわいー!かわいー!

041
まさり
私の中では、恋しくて はゴールデンボンバーの女々しくてのメロディで再生されます! 勝手ですが見るたび大爆笑です。 楽しい気分ありがとう。 人間には脳内変換という便利な機能があるわけですから、それをフル活用して訂正はやめてあげて欲しいなと思います。 こちらが返す時に 私も愛してるよ とか 恋しいよ とか言ったらどうでしょう。 いつまでも幸せがお二人にありますように!!

トピ内ID:1284577529

...本文を表示

この辺に出るお国柄

041
くすくす
すみません、とっても微笑ましくって。 でも、お国柄が出ますね、このテの問題は。 イタリア人、スペイン語圏だったら、からからッと間違いを笑いとばされて、その後根気良く正しい言い方を教えてくれます(復唱させたりして)。 オランダ人、ドイツ人はキチンとどこがどう間違っているのか説明して、正しい言い方を『説明』してくれます。 日本人、イギリス人(育ちのいい人)は努力を褒め称え、間違いをなおすのはなんかいやらしいからどうしよう・・・と悩みます。 アメリカはどうなのでしょうね。 まあ、恋人、夫婦の間でしか通じない造語やらあだ名を良く使うカップルはとっても良い関係にあるらしいですから、『私達の間で通ずる日本語(モドキ)』としては、なかなかいい感じだと思います。 トピ主さんも、『恋しくて』といわれたら『背の君、お慕い申しておりまする』とか、返事をして、定番の内輪ジョークにしたらいかがでしょうか。

トピ内ID:8381794168

...本文を表示

前回の返答取り消します

041
ルイ
真面目にレスしちゃってごめんなさい。 主さんは、どうやって間違いを指摘すればいいのか?で悩んでるのかと思って、 真面目にレスしちゃったんですが、失礼しました。 そういうことじゃなかったんですね。 いいんじゃないんですか、そのままで。楽しく行きましょ。 凄く、仲良くて可愛らしくていいじゃないですか。 相談トピなんて不要です。 ふたりでどうぞ楽しい時間を。

トピ内ID:4769611320

...本文を表示

あなた次第

🐶
koko
私の夫も外国人です。 これって、放置がいいか、正しい日本語を教えるかは、はっちょんさんがどちらがいいか、ではないでしょうか。どこかおかしな日本語を「かわいい」「外国人だし」で受け入れられるなら放置でもいいでしょうし、気になるなら(気になっているようですね)、直してもらいましょう。私は直してもらうに一票です。そうそう、はっちょんさんに現地で日本人の友だちがいたら、その内、その人の前でも変な日本語使い出しますよ。 ただ、メモリーさんたちも書かれていたように、せっかくがんばって日本語を使おうとしてくれているので、その気持ちを折らないように「わ~、一生懸命私のために日本語を使おうとしてくれてうれしいわ。ありがとう。」と必ず感謝の気持ちを伝えて、「でも、ここでは〇〇という日本語で言ってくれると、私はもっとうれしいの」とさりげなく正しい日本語を伝えてはどうでしょうか。そしてはっちょんさんから「アイシテル」と自分が使って欲しい日本語で語りかけるんです。相手はアメリカ人です。はずかしがってないで勇気を出して自分から。日本語でロマンチックな語り合いがしたいなら、はっちょんさんがんばらねば、ね。

トピ内ID:7796053159

...本文を表示

2人の様子を真横で頬杖ついて見ていたい。

😀
みかん
それぐらい、ほっこり♪ トピ主さんありがとう。 指摘するのか、しないのか 後で知ったらどう思いそうな彼なのか それがわかるのは、彼を知ってるトピ主さんだけかなと思いました。 それは何語でもそうじゃないかなぁーって。 個人的には放置していただきたいです(笑)

トピ内ID:2905265120

...本文を表示

トピ主です 3

041
はっちょん トピ主
レスをくださった皆様、本当にどうもありがとうございます。 皆様のの優しいアドバイス、感謝おります。 いただいたレスを読んで、やはり間違いを指摘するのは大間違いだと気がつかされました。 「こういう言い方もあるんだよ」という感じで言ってみたり、 返信の際に自分の言い方に変えてみたりと言うのはいいアイディアだなと思いました。 そして、日本に住むということはないし、他の日本人に日本語で話しかけることはまずないと思いますので、ちょっとしたニュアンスの違いはどうでもいいことだなと思えました。 そして、彼が日本語を一生懸命調べて、しかも日本語を話す私に対してその言葉を使うという大きなチャレンジをしてくれていることに、しっかりと感謝の気持ちを伝えようと思います。 これまでも「ありがとう」と伝えたことはありましたが、なんだか照れが入ってしまって、さらっと流してしまっていたところがあります。 明日面と向かって伝えます! 皆様、本当にありがとうございます!!!

トピ内ID:1323774882

...本文を表示

言い方

041
momo
その言い方もいいけど、わたしはこの言い方の方がきゅんとするわ、とか好きだな、今度からこう言ってみて?とかって言い方はどうでしょうか。それで実際言われたら嬉しそうな顔するのです。大げさなくらいに。

トピ内ID:3724062281

...本文を表示

え、直さない事で決定ですか?

041
外国人妻
お付き合い仕立てのホヤホヤさんだからかな、、「指摘しないで」というご意見多いですが、長い目で考えたら(将来的なことを考えられる人なら)指摘してあげるのがやっぱりやさしさだと思いますよ。 別に先生よろしくキッパリ指摘しなくてもいいんです。例えば、「アツクシ デス」と言ったら、主さんは「ああ、、ウツクシイデスね」とやんわり言って差し上げればいいのです。そうすれば、お相手は「あれ何かちょっと違う・・」と思い、きっと聞き返してくるでしょ。やんわり直してあげられればそれが一番だと思います。

トピ内ID:1315181137

...本文を表示

ほめて育てる

🐤
アルテミス
 昔聞いた知人の話です。 彼女の友人女性は外国の方と結婚。 生活は海外でしたが帰国休暇も長くとれ、夫も日本語に興味があったため、かなり難しい言葉も使いこなし、上手に話すようになったそうです。 女言葉を除いては。  日本の家族が女性だけだったのです。 そして妻も特に直さなかったようです。     ある日、知人と会い、その彼が話し始めた途端、難しい会話もするのに女言葉を使うので、思わず笑ってしまったそうです。 彼は一言 「日本語はむずかしい。」と言って、以後一切話さなくなってしまったそうです。 申し訳ないことをしたと、言っていました。  おかしい使い方は、やはり直したほうがよいと思います。 本人の努力はたたえつつ、普通はこういう言い方をするよ、と明るく直すのです。

トピ内ID:4103185527

...本文を表示

トピ主です 4

041
はっちょん トピ主
時間が空きましたが、前回のレスを入れた翌日に彼に会ってきちんとありがとうを伝えることができました。 日本人である私に歩み寄ろうとしてくれいることに気がついていることも伝え、彼も喜んでくれました。 これもコメントをくださった皆さんのおかげです。重ね重ねお礼を申し上げます。 さて、最近ではどうやら大塚愛にはまってしまっているようです。 仕事先に行くと動画を流しています。 私はまだ見ていないんですが、彼が見ている歌には英語の訳がついているらしく、それで「コイシクテ」とかを学んだようなんですね。 このところよく「なんだか あなたのこと」とテキストくれます。その一言だけです。 後でビデオの訳をチェックするのが楽しみです。。 その音楽が流れてる最中に私が現れると「聴いてるよ~」と嬉しそうにしています。 ですが実は私は大塚愛とかよく知らないんです。あんまり自分がから進んで聴きたくなるようなタイプの音楽でもなく、どうリアクションしていいかわかりません。 一応微笑んでいますが、本当は洋楽ばかり聞いています。 邦楽はカラオケ好きなので覚えるために聴きますが、大塚愛は聞いたことがありません。

トピ内ID:1323774882

...本文を表示

トピ主です 5

041
はっちょん トピ主
本当は一緒に聴きたそうにしているのがわかるのですが、私が無反応だからかすぐに切ってしまいます。 申し訳なくは思ってるんですが、本当にどう反応していいのかわからず。。。 ところで彼はどんどん日本語の語彙を増やしていっています。 寝る前にはYoi Yume Oと言ってくれるようになりました。 だけど最近Aishiteruとは言ってくれなくなりました。その代わりDaisukiをよく使うようになりました。 ネットでみると、「日本人はI Love Youーあいしてるーとはあまり言わない。大好きの方を使う」のようなことが幾つかのサイトに書かれていました。 確かに言わない人は言わないのだと思いますが、私は個人的にあいしてると言う言葉をを使うのに抵抗がなく、好きでもあるので、彼がもしネットに書かれていることを鵜呑みにしてDaisukiを使ってるのだとしたらちょっとさみしいです。 なんだかのろけトピみたいになってしまってすみません。 鳥肌がたったりムカついたりした方、気分を害してしまって申し訳ないです。 盛り上がってる真っ最中なので浮かれた内容を書いてることは自分でもわかっております。ごめんなさい。

トピ内ID:1323774882

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧