本文へ

英文教えて下さい!

レス12
(トピ主 1
041
宝箱
話題
40代の主婦です。 6月に娘が結婚する事になりました。 お祝い金の他に、名前とメッセージ入りの物を贈ろうと思っているのですが、何せ英語が苦手です・・・ ネットで調べても[ネットの翻訳は宛てにならない]というコメントがあり困っています。 メッセージは(名前は例とします) 【花子 生まれてきてくれて有難う 幸せにね】という文を入れたいのですが・・・ バカ母に教えて下さいませんか! 他の例文で良い言葉がありましたら、そちらのアドバイスも頂けたら嬉しいです!

トピ内ID:5877255346

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数12

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

こういうのは?

🙂
モカ
Thank you for coming into our lives. Hanako. We wish you happiness. 主婦という事ですので、御主人も含むという事で。

トピ内ID:6457414104

...本文を表示

ご結婚おめでとうございます。

🙂
アメリカ人
こんな感じはいかがでしょうか? ”Since you came into this world, you have been our pride and joy. We wish you happiness always.”

トピ内ID:8502583616

...本文を表示

レスします

はな
Hanako, I am grateful you are my daughter. Best of happiness for you and your family forever. 素敵なアイデアですね。

トピ内ID:6220642967

...本文を表示

日本人の母子なのに、なんで英語なんですか

041
オーバー70
英語が判らないと仰るお母さんからの英文メッセージって、何ともチグハグな感じ。どうしても書きたいのであれば・・・「私たちの元に生まれてきてくれてありがとう」の意味で、そして「現在は父親抜きである」ことを想定して、次のようなたどたどしい言葉でどうでしょう。 My Dear Hanako: Thank you for being my child. Your mama wishes you every luck and happy life in days to come to your new family. Yours always with love, サイン

トピ内ID:2302655817

...本文を表示

日本語で書けば?

041
S
どうして英語で書こうと思うんですか? あなたの娘さんなんだから日本語わかるんでしょう? それとも彼女は英語しか解しないんですか? そうでないならなんで母国語じゃない、知りもしない言語でメッセージを送ろうとするの? 失礼ですけど、率直に言って、 その程度の文章も書けないのに、わざわざ英語で書こうとするのは変だと思います。

トピ内ID:8032786812

...本文を表示

直訳ではないけど

🙂
lala
こんな感じでどうですか? I have loved you since the first time I met you on the day you were born, and I will love you forever. I wish you and your husband a life full of wonderful adventures that are wrapped in love.

トピ内ID:5024110099

...本文を表示

レスします

🙂
けんちゃん
 貴女の娘さんは、アメリカ人かイギリス人ですか?  貴女は日本人のようだし、どうもよくわからんなー。  娘さんが日本人なら、何で英語のメッセージを付けにゃならんのかな?  貴女自身の言葉で、心のこもった「メッセージ」ではなく「お祝いの言葉」を贈ったらどうですか?

トピ内ID:9635448674

...本文を表示

なぜ英語でないといけないのでしょうか?

みそ汁
私は大学で英語専攻だったけどそう思います。   I"m very happy because you are my daughter. I hope you are happy forever. うーん、あまりいい訳じゃないなあ…。ずっと勉強していなかったから。 うまい人のを参考にして下さい。

トピ内ID:1912290390

...本文を表示

まず、その前に…

041
ちょっと、ちょっと
何で英文じゃなきゃいけないのですか? 娘さんのお相手さんが英語を母国語としている人なの? それとも、娘さん本人が日本語を解しない人なの? もしかして、主さんがええかっこしたいだけ? 疑問だらけなんですが???

トピ内ID:0760124813

...本文を表示

従兄に聞かれたことがあります

041
風速
従兄が結婚する時、結婚指輪の内側に刻印するメッセージの英語を教えてほしい、と 言われました。 もう15年以上前でどんなメッセージだったか思い出せませんが、それを英訳すると 「イメージと違う」と言われました。 従兄としては、英語英語したロマンチックに見えるものを想像していたようですが、 簡単な英語で表現されて拍子抜けしたようです。 でも従兄が望むようにすると、長すぎて指輪の内側に刻印できない。 結局「やっぱりいいわ」と言われました。 トピ主さん、現時点でいくつかの英訳案が出ていてそれぞれニュアンスが異なりますが、 その違いが分かりますか? 分からないのにどうやって選ぶおつもりですか? あなたもお子さんも日本人なら、日本語で書けばいいじゃないですか。 私は英語が分かりますが、田舎で農家をしている英語が分からない母親から 英語のメッセージ入りのプレゼントをもらってもあまり喜べないと思います。 「どうして母親は母親自身の言葉で伝えてくれないのだろう。母親の言葉で 伝えてほしかった」と思うでしょう。

トピ内ID:4143326408

...本文を表示

トピ主です!

041
宝箱 トピ主
ご丁寧にメッセージを考えてレスして頂いた方、本当に有難うございます。 数名の方から、なぜ英字でなければいけないんですか?というレスも頂きましたが・・・ そのようなレスを頂くと、私がトピをたてて相談した意味がないですね(笑) そういう方はクリスマスの「Mary Xmas」や新年の「happy new year」などのカードも言葉も口にした事がないって事なんですかね?  お祝いの言葉ともありましたが、親なら心からの言葉を贈るのは当然ですよね(笑) 私はただ単に大げさかもしれませんが大切な娘に、世界に1つだけのような感じで一生記念に残るようなメッセージ入りの物を贈りたいだけです。 そして、その物に英字が合うと思ったのでトピを立てさせて頂きました。

トピ内ID:5877255346

...本文を表示

2回目レスです。

はな
横ですが、アメリカ人さんの文章が個人的に好きです。 そして、みなさん、日本語で書きなよって冷たい。 プレゼントの物に刻んで文字を入れるのを想像してますが、日本語で書くより英語で書きたい気持ち分かりますよ。なんならフランス語、スペイン語でもいいじゃん。 Tシャツの文字が英語の方がかっこよく見えるような感覚ですよね。 デザインの一部分になって、分かる人にだけ読めるのもよい。 娘が英語が分かる人でも分からない人でも、嬉しいと思います。 私の、英語分からない母から送られてきたら嬉しいですよ。 調べて書いたんだと思って感謝します。

トピ内ID:6220642967

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧